Délmagyarország, 1993. október (83. évfolyam, 229-253. szám)

1993-10-13 / 239. szám

SZERDA, 1993. OKT. 13. HORIZONT? • San Marino - Meseország a hegytetőn m A világ legrégibb és legkisebb köztársasága Turistaparadicsom - magyaroknak is Az olasz csizma szárán, a kedvelt tengerparti üdülőhely­től Riminitől húsz kilóméterre, a 750 méter magas Titán-hegy tetején emelkedik San Marino, a világ legparányibb köztársa­sága. Az alig 60 négyzetkiló­méteren elterülő, nyolc telepü­lésből álló, kilenc közigazgatá­si területre osztott törpeállam már akkor köztársaság volt, amikor a magyarok még csak latolgatták, bejöjjenek-e a Kár­pát-medencébe, vagy sem. San Marino története a le­gendák homályába vész. Az időszámításunk utáni negyedik században, Dioklecianus csá­szár uralkodásának idején Ma­rinó, keresztény kővágó a ke­resztényüldözés elől menekült a Titán-hegyre, s telepedett le a sziklák között. Rövidesen kis keresztény közösség alakult a szentéletű ember körül, amely Marino halála után is együtt maradt, hogy utolsó szavai sze­rint rendezzék be életüket: „A többiektől szabadon hagylak benneteket". A történelem nagy viharait sikerrel vészelte át a kis köz­társaság. Igaz rövid időre két­szer is elfoglalták, azonban mindannyiszor sikerült kivív­niuk függetlenségüket. Napóle­on Itáliában járva nem foglalta el, ellenkezőleg, inkább ma­gasztalta a kis országot. Kije­lentette, hogy San Marinát meg kell őrizni a szabadság szimbólumának. Később az olasz egység megteremtésében is szerepet vállaló ország államvezetése is többszáz éves hagyományokra tekint vissza. Vezető testülete az Arengó, a Családfők Gyűlé­se, a valódi hatalmat azonban a Köztársaság Parlamentje és a Nagy és Altalános Tanács kép­viseli. A végrehajtó szerv a Régens Kapitányokból álló Ti­zenkettek Tanácsa. .A Titán-hegy tetején épült középkori várfal, s a három to­rony - a legmagasabbról szép időben ellátni egészen az Adria partjáig - már Riminiből is lát­szik. Ahogy az autóút közele­dik, csodálatos látvány tárul az utazó szeme elé; felettünk többszáz méter magasban kö­zépkori erődítmény fala tűnik fel. Hajtűkanyarok sorozata után jutunk fel a fővárosba, ahol a kormánypalota tetején lobog a fehér-kék sávos nem­zeti lobogó. Színei szimbólu­mok, a béke és a szabadság jel­képei. San Marinóban parkolót ne­héz találni, sőt előfordul az is, hogy a zsinóros egyénruhás rendőrök a külföldi autókat fel sem engedik a városba, hanem hatalmas parkolóházakba te­relik. Mi is egy parkolóházból, s gyalog indulunk útra, hogy feltérképezük a Titán-hegy fennsíkján elnyúló várost, amely kétség kívül elragadó. Tökéletes épségben maradt, középkori hangulatot árasztó utcák, terek, épületek, ottjár­tunkkor szeptember végén még mindig rengeteg a turista. A nemzetközi kavalkádban gya­kori a magyar szó. A városból, ahol a felhők szinte karnyújtásnyira vannak tőlünk, lélegzetállító panoráma nyílik; körös-körül szelíden hullámzó dombok, de olyan magasról látni őket, mintha re­pülőről pillantana le rájuk az ember. A város látnivalói sem kevésbé fennségesek. Erem és bélyegmúzeum, csodálatos múzeum és képtár, a Szent Fe­renc templom, a Bazilika, az Országos Levéltárnak és Könyvtárnak helyet adó Val­loni Kastély, a Kormánypalota, a Panoptikum, a Régi Autók Múzeuma vátja a látogatókat.. San Marino természetesen főként a turistákból él. Látni­valói tízezreket csábítanak, emellett virágzik a külföldiekre alapozó kiskereskedelem. Üz­let-üzlet hátán, kapható itt min­den, ami szem szájnak ingere; olcsó arany, bizsu, híradástech­nikai cikkek, millió apró kacat, bóvli óra, san marinói hamis Napóleon konyak, festmények, kakukkosórák, mini' szökőku­tak, középkori kard,-és nyíl­puska utánzatok, modern lő­fegyverek, pólók, bögrék, ­mind-mind zászlóval, címerrel ékesítve. Az utazóban néhány napi san marinói barangolás után megfogalmazódhat a gondolat, szívesen eléldegélne itt, netán a kis ország állampolgára is len­ne. Sajnos azonban san mari­nóivá lenni nem egyszerű do­log, állampolgárságot csak a letelepedett külföldi harmadik generációja, vagyis unokája kaphat, s ez az az ország, aho­vá benősülni, vagy férjhez menni sem lehet, ugyanis a há­zastárssal még nem jár együtt a san marinói útlevél... Pál Tamás Pátai • Jean Rohou a Rennes-i Egyetem irodalomprofesszora, 1934-ben egy apró breton falu­ban született, a tengerparton. Szülei, ahogy majd minden breton család akkoriban, sze­gény földművesek voltak. Me­séli, hogy 1952-ig sem villany­világítás, sem vízvezeték, sem fűtés, sem csatornázás nem volt a faluban. Petróleumlámpa mellett nőtt fel. Akkor még mindenki számára különös ok­ból, 1945-ben Rennes-be, Bre­tagne központjába ment tanul­ni. Senki előtte tudásvágyból nem hagyta el a falut. Fivére, aki otthon maradt, ma állás­talan kőműves. Jean Rohou Rennes-be szinte még sabot­ban, a bretonok facipő visele­tében érkezett, s renitenciája, vagyis eltávozása az „ördög iskolájába" azon a nyáron többször is témája volt a plébá­nos vasárnapi prédikációinak. A breton ugyanis mélyen katolikus nép. Es makacs is. A faluban a háború előtt két is­kola volt: egy állami a fiúknak, és egy katolikus a lányoknak. Amikor 1953-ban katolikus fiúiskola alakult, a breton fiúk kétharmada kiiratkozott az ál­lamiból. Amikor pedig, ké­sőbb, a hatalomra jutott balol­dali kormányzat a decentrali­záció idején államosítani akar­ta a katolikus iskolákat, több százezer breton tüntetett Pá­rizsban. A háború előtt szinte senki nem jutott el állami fel­sőiskolába, aminek oka részint a nagy szegénység, részint, a francia, az állami nyelv - hogy úgy mondjuk - hiányos isme­rete volt. Jean Rohou, a későb­bi egyetemi tanár, két Racine­ról írott irodalomtörténeti könyv szerzője úgy kezdte is­koláját, hogy a „papa" és a „maman" szavakon kívül csak egyet ismert még farnciául: azt, hogy „avion". Éppen a há­borús berepülések ideje volt. Igazi, franciául beszélő embe­rekkel akkor találkozott elő­ször, amikor 1940-ben a német megszállás elől Belgiumból menekültek érkeztek a faluba. A breton nyelvről Rohou úr azt vallja, Európa nagy veszte­sége volna, ha eltűnne. Eredeti kelta nyelv, találékonysága, leleményes szóalkotó képessé­ge olyan költői kifejezésre alkalmas, amire a francia nem. Nemcsak egy eredeti nyelv, ha­nem egy eredeti kulturális at­titűd is kihalóban van vele. Annak ellenére, hogy a hatva­nas évek végén megmentésére felerősödött a művelődési mozgalom, 1980-ban 1 millió 500 ezer Nyugat-Bretagne-i la­kos közül már csak 655 ezren vallották, hogy értik a bretont. • Nyugat felé: a tenger A breton eső embere Jean Rohou a Rennes-i Egyetem irodalomprofesszora a JATE Francia Tanszékének és az Alliance Franqaise egyesületnek vendége volt Szegeden. (Fotó: Schmidt Andrea) Találkoztam egy igazi bretonnal. Bár Bretagne Finistére megyéjének egyik apró, alig ezer leiket számláló falucská­jában született, az „igazi" jelző soha nem jutott volna eszem­be, ha e napfényes őszi délelőttön nem emlegeti oly szeretettel a szitáló, melankolikus breton esőt, a csipkézett breton par­tok tengerét, az ősi breton várakat, és fel nem idézi azt a sej­telmes érzést, hogy van egy föld az európai kontinensen, amelytől nyugatra már nem valami politikai példaképpé lett civilizáció, és nem is egy breton nyelvet beszélő anyaország terül el, hanem végtelenül és beláthatatlanul: a tenger. E bre­tontól borúlátó jóslatokra, keserű múltidéző történetekre, egyszóval, lassan elfogyó kelta népének történelmi bánatára számítana az ember. Ehelyett? Hősünk örömmel, jóízűen be­szél Bretagne-ról, a bretonokról, s csak ahogy niesélőkedvé­be egy-egy kis malícia kevredik, abból rajzolódik ki egy gaz­dag kultúrájú, egyéni és leleményes nyelvű nép lassú apa­dásának története. Közülük 250 ezren beszélik még. De jórészt már csak az idősebbek. A hajdani szülőfa­luban, ahol annak idején még a franciául jól tudó plébánosnak is a breton volt a mindennapi beszél nyelve, ma már a lakos­ságnak csak mintegy 10 száza­léka használja ezt. Nincs már meg a nyelv élő megújhodása. Lassan Bretagne legmélyén is csak az idősebb földművesek beszélik, s igen kevés gyermek van, aki anyanyelvként tanulja a bretont. Viszont még a breto­nul rég nem beszélők francia hangsúlyozásán is mindjárt észrevehető a származás. Ami­lyen mulatságos az utolsó előt­ti szótagon hangsúlyozott fran­cia beszéd, olyan szomorú útja ez egy nyelv kihalásának. Jean Rohou ma a francia írók nyelvét beszéli. Választé­kos, művelt francia nyelvet. Ez annak köszönhető, mondja, hogy könyvből tanult franciá­ul, ahogy a bretonok többsége annak idején. Emlékszik, nagy­anyja francia újságokat olva­sott, de megszólalni nem volt hajlandó ezen a nyelven. A breton makacsságnak is jó oka lehetett. Valamikor Franciaor­szágban a bretont még inkább megvetették, mint most az arab bevándorlót. Hősünk meséli, hogy hallott egyszer egy tévé­interjút egy marokkóival, aki tanulmányai után hazatért. Ar­ról kérdezték, miért ment vissza országába. Miért, miért, felelte a marokkói, hát mert itt legalább nem vetnek meg; Franciaországban én voltam az utolsó, a jött-ment - a breton! Létezik-e a korzikaihoz ha­sonló breton elszakadási moz­galom? Jean Rohou szerint ma már nem. A szélsőséges meg­nyilvánulások már elültek. A függetlenséget igen kevesen követelik, a választásokon az autonomista pártok általában alig 1-2 százalékot kapnak. A század folyamán két pillanat volt, amikor a breton szélsősé­gesek megerősödhettek. Elő­ször a második világháború idején, amikor a franciaellenes szélsőjobb kapott lábra; de a lakosság, lévén, hogy Bretagne az ellenállás egyik központja volt, meglehetősen ellensége­sen fogadta őket. Másodjára, a hatvanas évek végének nagy gazdasági válsága idején, ami­kor naponta három breton gaz­daság ment tönkre, a szélsőbal próbálkozott kisebb-nagyobb merényletekkel. Még a Ver­sailles-i palotában is robban­tottak - ám ez mostanára elült. A tartomány, és kivált Finis­tére (amely Csongrád megye testvérmegyéje) igen lendü­letes gazdasági fejlődésnek in­dult. A breton mozgalom pedig mostanra inkább egy Francia­országon belüli nyelvi-kul­turális autonómiát tekint cél­jának. Az elszakadási törekvé­sénél mindig is szélesebb volt a nyelv és a kultúra feléleszté­sének mozgalma. A hetvenes években ez annyira felerősö­dött, hogy a breton nyelv re­neszánszáról beszélhetnénk ­ha az új nyelvi folytonosság, amelyet jórészt az értelmiség élesztett fel, nem lenne ily "késői. A bretonok elvándorlása azonban megszűnt, bár ennek inkább gazdasági okai vannak. A migrációs mérleg 1975 óta visszabillent, ma már többen jönnek Bretagne-ba, mint ahá­nyan elhagyják a tartományt. Ez elgondolkodtató, ha hozzá­vesszük még, hogy mennyire azonos logika szerint működ­nek a történelmi elvándorlá­sok. Jean Rohou elmondja, hogy a harmincas években bre­tonok tömege szállt tengerre Amerika felé, s hogy a harmin­cas évek Párizsában a cselédek mintegy 40 százaléka breton nő volt. (Az adat a korabeli bukaresti számhoz képest több mint hasonló). Jean Rohou két hétig dol­gozott Magyarországon. Bú­csúzkodás előtt megkérdezem, milyennek talált bennünket. Akár a bretonokat, válaszolta. Keveset mosolygó, komoly népnek. Mintha a szitáló breton esőt éreznénk. Panak Sándor • A ZeitgeNÖssischer Herbst átlépte a határt Szándékom egy új ideálteremtés - vallja Baksa András bécsi zeneszerző Baksa András zeneszerző nevét Bécsben jobban isme­rik mint itthon. Brassóban született, a Kolozsvári Zene­művészeti Főiskolán szerzett zenetanári és hegedűművészi diplomát. Innen a kolozsvári román opera zenekarához került, majd nem sokkal ezután 1975-ben egy olaszországi turné után Bécs felé vette útját. Húsz éve él Ausztriában, jelenleg a bécsi Tonkünstlerquartett hegedűművésze; da­rábjait Svédországban, az Egyesült Államokban, Japán­ban, Csehországban tűzték műsorra. Az utóbbi hetekben egy nagyszabású osztrák kortárs zenei sorozat keretében Magyarországon két helyütt is felhangzott Baksa zenéje. Előbb a Weincr Leó Kamarazenekar VVeninger Richárd vezényletével nagy sikerrel mutatta be a szerző Concerto Grosso (op. 18.) című darabját, majd Győrött nemrég a Collegium Vocale Marchfeld és a Győri Filharmonikus Zenekar ősbemutatón adta elő Baksa András Az évszakok című oratóriumát. A ZeitgeNÖssicher Herbst fesztivál koncertjére az erdélyi származású osztrák zeneszerző ma­ga is eljött Szegedre. Baksa András és dr. Paul Ebhart (Fotó: Schmidt Andrea) • Baksa úr, a kolozsvári hegedűiskola nagy egyéni­ségei közül szinte csak Ru­ha István maradt már a vá­rosban. Ön minek a hatásá­ra ment el? - Óh, ezt nagyon egyszerű megértenie annak, ki csak egy hónapot is eltöltött zenészként Romániában a hetvenes évek­től mostanáig. Remek hangula­tú városban, egy kiváló főisko­lán végeztem, s eszembe sem jutott volna elhagyni Kolozs­várt, ha szabad lettem volna, ha lett volna lehetőségem oda utazni, ahová akarok. Nem a pénzhiány, és nem a szegény­ség hajtott el, hiszen akkoriban még csak éppenhogy alakulni kezdett a mai nyomor. Mindez kevésbé számított. De olyan al­kat vagyok, aki nem bírja elvi­selni a bezártságot. • Húsz éve él Bécsben, egy olyan közönséggel körülvé­ve, amelynek a vérében van a klasszikus német zene. Egy kortárs zeneszerző sze­mével nézve ez előny-e, vagy hátrány az új alkotá­sok befogadásában? - Tudni kell, hogy nincs még a világon egy olyan kon­zervatív közönség, mint a bé­csi, s általában az osztrák. Ahogy mondja: a vérükben van Mozart, Brahms, Mahler, Richárd Strauss - és akkor még nem is beszéltünk Johann Straussról. Hogy előny-e? Ha előadóként válaszolok, akkor feltétlenül előny. De szerző­ként... Taps van, a kritika is jól fogad, erre nem panaszkodha­tom, de az biztos, hogy az új ze­nét nem könnyű elfogadtatni. • Szegeden bemutatott Concerto Grosso-ja számos német romantikus, pre­klasszikus, sőt barokk uta­lást tartalmaz. Ugye, nem véletlenül? - A nagy német zeneszerzők megkerülhetetlen és felülmúl­hatatlan csúcsai a zenekultúrá­nak. Amit MoJfart, Beethoven vagy Brahms alkotott, azt nem lehet sem megismételni, sem eltekinteni tőle. Mint ahogy Michelangelo Dávidját sem le­het szebbé tenni. Ha valaki ez­zel próbálkozna, torz alkotást kapna. Nos, én aki a bécsi Tonkünstlerquartettel évente mintegy 150 koncerten játszom e műveket, időről időre olyan reminiszcenciákat kell hogy feldolgozzak, amelyek teljesen beépülnek felfogásomba a mostani korról. Ami ebben új, és ami elválaszthatatlanul a sa­játom, az egy új ideálteremtés szándéka. Ezzel szeretnék a mi időnk szorongásai között is olyan zenei gondolatokat meg­fogalmazni, amelyek ismét a szépre, a harmonikusra mutat­nak rá. • Baksa András Concerto Grosso-ját, ahogy az utóbbi évek számos osztrák kortárs zeneművét a ZeitgeNÖssischer Herbst sorozatban mutatták be először. A sorozat öt éve in­dult, s ma Alsó-Ausztria tarto­mány legjelentősebb kortárs zenei szemléje. A rendezvény igazgatója, Dr. Paul Ebhart maga is Szegedre jött abból az alkalomból, hogy a hangver­senysorozat elő (zben terjeszti ki határait Magyarországra ­Győrre és Szegedre. (A sorozat keretében a Weiner Kamaraze­nekar novemberben két hang­versenyt ad Ausztriában, s előadásában először hangzik majd el magyar kortárs mű a rendezvényen: Huszár Lajos Kamarakoncertje.) Ebhart úr elmondta: a ZeitgeNÖssischer Herbst kifejezetten annak érdekében jött létre, hogy új műveket, új szerzőket vigyen közönség elé. A sorozat hang­versenyeit általában az előadók és szerzők bemutatkozása nyitja meg, a közönség ezáltal közvetlen kapcsolatot talál a zeneszerzőkkel - aminek a világon mindenütt híjján van a modern zenei élet. A rendez­vény már fogalom Ausztriá­ban, kezdeti közönségszáma néhány év alatt megháromszo­rozódott. Támogatását fele-fele arányban vállalja a tartomány és a hangversenyek helyszínei­nek települési önkormányzata. Hogy mennyire hatékonyan, erre csak egy példát: idén ősszel, Alsó-Ausztria települé­sein nem kevesebb, mint 85 hangversenyt hallhat a kö­zönség a ZeitgeNÖssischer Herbst keretében. S. P. s.

Next

/
Oldalképek
Tartalom