Délmagyarország, 1993. augusztus (83. évfolyam, 178-202. szám)

1993-08-14 / 189. szám

8 JAMBUS SZOMBAT, 1993. AUG. 14. Veszelka Attila „Gyűlölök és szeretek" Caius Valerius Catullus Hagyd, Catullus, Lesbia messze jár, őt visszavárnunk ostoba férfiönzés. Szolgalelkűvé ne alázza Caiust asszonyi fortély. Hogy mulatnak, nézd, Aurelius meg szájba fúrt ajkú Furius, ha látják kínodat. Jöjj hát, s vigadozz velünk mint régi barátunk. Lyd dalok s színbor melegítse szívünk, s gyöngyfogú lánykák kacagása leljen végre lelkedben puha fészket, és Cal­vusra ne fújtass. Majd kemény s vad verseket írsz megint, míg áldozunk bőszen Dionysos oltá­rán, barátocskám, szerelemre készen, mámoros aggyal, s Róma mocskát újra aranyra váltod. Rajta, vedd hát köpenyed, s kövess most, míg a Caesar horkol. Irány a csapszék és a hetérák. Vinkler László: Az írógép Már lassan egy éve annak, hogy az élet meg­próbáltatásaitól zavart ideg­állapotba sodródott szom­szédasszonyom egy jól si­került golfütéssel betörte az ablakomat. Az ütést partvi­sa fejével azért mérte átlát­szó szándékú ablaküve­gemre, mert valamiféle tár­saság hangját vélte hallani (buli?) a lakásom irányából. Elvetemült cselekedete hal­latán és láttán félmondatok akadtak fenn a levegőben, a meglepetéstől tátott száj­jal meredtünk az üvegen tá­tongó lyukra. Azóta is meredtem, egé­szen mostanáig, de most úgy érzem, itt a megfelelő pillanat arra, hogy helyreá­llíttassam az eredeti állapo­tot. Szóltam az üvegesnek, hogy elérkezett az idő, s megállapodtunk egy idő­pontban. Várom az üvegest, és egyre több kétségem tá­mad. Tulajdonképpen dupla üvegről van szó, és csak a külsőt sikerült megsemmisí­tenie a támadónak. Ezért tudtam kihúzni a telet min­den üvegezés nélkül szimp­la ablakkal. Az idő múlásá­val pusztán esztétikai kér­déssé csökevényesült ben­nem a törött üveg, az anya­gi vonzatok elrettentettek mindenféle restaurálási szándéktól. Forgalmi adók és borravalók járnak a fe­jemben, s közben az is az eszembe ötlik, hogy ütni fog megint. Nem az utolsó órám, hanem a szomszéd­asszony, ha meglátja, hogy ismét ép az ablakom. Most pedig biztos nem fog fél­munkát végezni, a partvisfej áthatol mindkét üveglapon. Szincsok György Várom az üvegest Várom az üvegest, és iz­zad a tenyerem, mint egy bi­zonytalan kimenetelű rande­vú előtt. Mibe kerül ez majd nekem? Próbálok valami kel­lemesre gondoni. Eszembe jut, hogy milyen kellemes meglepetést okozott nekem nemrégiben egy jugoszláv rendőr. Mikor leállította az autónkat, közölte, hogy megbüntet bennünket 200 ezer dinárra, mert nem volt becsatolva a biztonsági övünk. Néhány perces kal­kulációval kimutattam, hogy 6 forint 70 fillérbe került ez a közlekedési fegyelmezetlen­ség. Talán az üveges is azt mondja, hogy fizessek neki egy rundot, és el van intéz­ve, vagy egyszerűen meg­veregeti a vállamat, tekinte­téből pedig az olvasható ki: jó voltál nálam az üvegre. Várom az üvegest, és bű­vös számok járnak a tejem­ben. Mi az üveg (sík) árfo­lyama manapság? Jön az üveges, és ha nem villantok meg egy zöldhasút, hozzá se fog, de az is elképzelhe­tő, hogy mérhetetlen dühé­ben kiveri a belső üveget is. igen, villantani kell, legalább a fogsoromat, lássák, vidám nemtörődömséggel várom, hogy az orrom alá dörgölje a végösszeget. Minek nekem egyáltalán üveg? Úgyis olyan dögme­leg van, hogy éjjel-nappal nyitva van az ablak. Ha jön­nek a fagyosszentek, majd ráérek üvegeztetni, de az is lehet, hogy az ózonlyuk ak­kora lesz már a télen, hogy ezek a bizonyos szentek messze elkerülik a környé­künket. A gazdasági recesz­szió pedig enyhül majd, az üveg világpiaci ára látvá­nyosan zuhanni fog. Épp e gondolat jár a fe­jemben, amikor csöngetnek. Kinézek a kémlelőn. Uram isten, ketten vannak, ez dupla annyi költséget jelent. Az üvegesek a kapu előtt, én pedig nem tehetek mást, kitárom előttük az ajtót, hogy beüvegezzék hátralé­vő napjaimat. Ám szerszá­mostáska helyett postástás­ka lóg a vállukról. Uram, hoztuk a honoráriumot ­mondja az egyik, és ezer fo­rint körüli összeget nyújt át. (Két postás ante portás.) Szólni sem tudok, csak alá­írom az elismervényt, a pénzt meg sem számolom. Visszaülök, és várom to­vább az üvegest... Podmaniczky Szilárd „Csúnya szavak" az irodalomban A z idézőjel használata itt kötelező, hiszen azt, hogy „csúnya szó", definiálni kép­telenség, mert mindenkinek saját esztétikai megítélése alá esik. És itt az a fontos, hogy esztétikai megítélés, mert az irodalom a szó jelentését tekintve nem ismerhet olyat, hogy csúnya. Bár a közvélemény évszáza­dok óta átkoz ki szerzőket és műveket, te­kintet nélkül a szerző zsenialitására, és te­kintet nélkül a mű nagyszerűségére. Ennek elsődleges oka az, hogy némely olvasó képtelen a mű egészét látni, átérez­ni, átgondolni. Sőt, szinte kivétel nélkül csak azokat a mondatokat képes egészben megemészteni, amelyek a mindennapok nyelvében használatosak. Amikor viszont egy nem szokványos, a beszélt nyelvben nem honos mondattal kerül szembe olva­sás közben, akkor azt szavanként olvassa, és egyszersmind elveszíti a mondat báját, elveszejti azt az élményt, amikor ugyanaz a szó más és más szövegkörnyezetben más és más esztétikai minőséget kap. De ha már a mondattal ilyen nehézkes az olvasó helyzete, akkor élhetünk a gyanúperrel, hogy az ő számára a mű egésze elveszik. Éppen ezért ha egy csúnya szó szerepel valamely irodalmi műben, akkor a szó je­lentését és minőségét, s e kettőnek közös célját nem a mű egészében keresi, hanem kiragadja, és csúnya, erkölcstelen kijelen­tésnek tartja, megbélyegezve ezzel a szer­zőt és művét. Az irodalmi szövegek ily mó­don való megítélése és megközelítése nem az írót fogja minősíteni, hanem az egyszeri olvasót. Ezenkívül van egy másik nagyon tipikus és rossz olvasói beidegződés, ami a pol­gárpukkasztás műfajából s az előbb említett ..darabolós" olvasási stílusból adódik. A pol­gárpukkasztós műfajban a „csúnya szó"­nak nincs más célja, minthogy a tisztelt ol­vasó, a polgár erkölcsi emelkedettségében megpukkadjon attól a szótól. És többnyire meg is pukkad. És ha legközelebb egy olyan szövegben találkozik ezzel a szóval, amely szöveg közel se azért tartalmazza azt a szót, hogy a polgár megpukkadjon, hanem az írót csak tisztán irodalmi szándé­kok vezették azon „csúnya szó" használatá­ban, akkor a tisztelt polgár, mivel darabo­san olvas, nem látja a mű egészét, félreérti az író más szándékát, ezért ismét megpuk­kad. Végsősoron az olvasó saját magának teszi tönkre a művet az írói szándékok ha­tárainak elmosásával. S aját tapasztalatból tudom, hogy az írás lendülete, az a hév, ami egy dolog le­írásában elragad, sokszor vezet olyan indu­latokra, amelyek hitelt adnak a „csúnya szavak" használatának. A szöveget később átolvasva bennem is kétségek merültek fel egyes szavakkal kapcsolatban, hogy vajon használhatom-e őket? De amint bármi más, finomított kifejezéssel akartam helyettesíte­ni, azonnyomban hazugságnak tűnt, hitelte­lennek az írás, mert a leírt helyzet és szö­vegkörnyezet igenis, hogy azt a „csúnya szót" követelte. Már rég elmúlt az az idő, amikor az irodalom romantikus szépelgé­sek és finomlelkű szenvedéstörténetek tár­háza lehetett. Ha úgy tetszik, ma szőröstől­bőrőstől felfalják az írók a realizmust, ke­gyetlenül használják az élő nyelvet, mert van. És ha nem szégyellünk az életben „csúnya szavakat" használni, mert az vesse rám az első követ, aki még nem használt, akkor ne essen kétségbe az olvasó, ha ezt irodalmi szövegben viszontlátja. Vagy pedig essen kétségbe, hogy ő hogyan beszél, s akkor már elérte az írás azt a célját, amit egyébként nem is tűzött maga elé: hogy szembesítsen önmagunkkal. Az irodalom soha nem használt célta­lanul „csúnya szavakat". Biztosan ismerik a Térdszalagrend jelmondatát: „Honi sóit qui mai á pense", vagyis: „Az a rossz, aki rosszra gondol." A falu határában álló hatal­mas tölgyfa lehetett vagy kétszázéves. Jókora ágainak végén itt-ott fagyöngyök sűrű bokrai nőttek, melyek a fa kö­zeli végét jósolták. Mielőtt be­tértem volna a faluba, csodá­lattal jártam körbe a matuzsá­lemet. Egyik deréknyi vastag, majdnem vízsszintes ágán furcsa, oda nem illő dolog tűnt a szemembe: egy darab kötél. Egyik végét valaki két­szer körbetekerte az ágon, majd megcsomózta. A kötél hajdan lelógó másik végéből csak egy arasznyi csonk ma­radt, a többit levágták. A gon­dos kezek által font rostokat az idő és a fán végigcsorgó esővíz már sötétre színezte. - Ó, az a régi história! - ki­áltott föl a falu fogadósa, ami­kor betértem hozzá és rákér­deztem a kötélre. - Vagy tíz éve történt. Akarja hallani? Kíváncsiságomnak engedve igent mondtam. A fogadós egy nagy korsó sört rakott elém, megpödörte ősz bajuszát és belefogott a történetbe. - Elt itten a faluba' egy idős ember. Mindenki csak úgy hítta, hogy az Öreg He­gedűs, mer' vöt neki egy régi hegedűje és azon biz' reme­kül húzta. Tudja, olyan mu­zsikát, amit errefele szokás. Nagyon sok felül a csodájára jártak az öreg muzsikájának. Mikor mán az öreg sok pénzt összegyűjtött a hege­düléssel, nem csinát semmit, csak otthon ücsörgött és pi­pázgatott. Egyszer aztán hőtan tanáták a háza mellett. Úgy fejbe csapták, hogy azonnal kiszenvedett. A fia hatalmas lármát csapott, mintha gyászolná az apját, pedig mindenki tudta, hogy örökké szapulta az öreget. A temetés után a fia fölakasz­totta a falra az apja hegedüjit és szépen alája szögelte a vonót is. Zoltán Csaba Túlvilági hegedűszó A rendőrség csak pár na­pig vöt itt. Kérdezgettek min­denfélét, de nem jutottak semmire, ígyhát elmentek. Vöt köztük egy pocakos fel­ügyelő. Azon látszott, hogy nagyon ravasz és tudja is az igazságot - márhogy a fia ölte meg az Öreg Hegedűst a pénziért -, csak nem tudja bi­zonyítani. M ikó a rendőrség elment, pár napig nem történt semmi. Aztán egyik éccaka az Öreg Hegedűs fia fölriadt álmábul, mer' hegedűszót ha­llott kintrül. Úgy hangzott, mintha föntrül, az égbül szót vóna. Kirohant és körülné­zett, de nem látott semmit. Reggel ahogy tökeit, rögtön megnézte a hegedűt a falon. Az biz' ott vöt, de mintha a vonót valaki elmozdította vó­na egy kicsit. Az Öreg fia el­mesélte itt a fogadóba', hogy mi történt vele, de mi csak mulattunk rajta. Tudja, nem hiszünk mi a szellemekben. A fogadós egy csinos ró­zsafa pipát vett elő, gondo­san megtömte, rágyújtott, az­tán folytatta a történetet: - Aznap este nagyon berú­gott és éjjel megint hallotta a hegedűt. Akkó' mán tudta, hogy az apja hegedül, mer' azt száz közül is fölismerte. Mire fölkelt, a muzsika elhall­gatott. A falon a hegedű és a vonó még jobban elmozdult, mint az előző éccakán. Másnap kialvatlan vöt, a szeme alja teli vöt fekete kari­kákkal. Mi megint nem hittünk neki, pedig akkó mán látszott, hogy tényleg történt valami. Aztán mán nem vöt nyug­ta. Minden éjjel szót a hege­dű és a hangszer is mind job­ban elmozdult a falon. Egy hét alatt teljesen megzavaro­dott az Öreg Hegedűs fia. Éc­cakánkint összevissza üvöltö­zött, de nem lehetett érteni, hogy miket. Nappal meg csak öntötte magába a szeszt. Egyik hajnalba' aztán ott lógott a nagy tölgyfán. A kö­télnek a vége, amin lógott, még mindig ott van az ágon. November vöt és a dér mán teljesen belepte a haját, meg a bűrit is. Épp' szedtük lefelé, amikor megjelent a pocakos felü­gyelő. A hóna alatt fura fado­bozt cipelt, amibül egy nagy tőcsér állt ki. A felügyelő azt mondta, hogy fonográfnak híjják azt a valamit és nemrég találta ki egy amerikai. Akkó jutott eszembe, hogy láttam olyan szerkezetet azoknál is, akik az Öreg Hegedűshöz jártak hallgatni a muzsikáját. Abban a fonográfban egy vi­asz van, amin megragad a hang. A felügyelő szerzett va­lahonnét egy olyan viaszt, amin az Öreg muzsikája vót, aztán bevette magát a bozó­tosba és éccakánkint zenél­tette a fonográfot. Amiké meg az Öreg fia részegen hortyo­gott, akkó elmozdította a he­gedűt, meg a vonót. Azt sze­rette vóna, ha az Öreg fia el­ismeri a bűnit. Pár napot töltöttem csak a faluban, ezalatt lejegyeztem ezt a történetet, bár fenntar­tásaim vannak a hitelességé­vel kapcsolatban. Lehet, hogy csak afféle mese, a falu idegent bűvölő és borzongató legendája. Tény viszont, hogy a kötél ott van az öreg tölgy ágán és tíz év óta senki nem vágta le onnan. * j

Next

/
Oldalképek
Tartalom