Délmagyarország, 1993. május (83. évfolyam, 101-124. szám)

1993-05-22 / 118. szám

10 JAMBUS SZOMBAT, 1993. MÁJ. 22. t ' Bakos András Kocsmagőz és rokokó (Bollman versei) Carl Michael Bellman nagy svéd költő, eddig azonban nem jelentek meg magyarul versei: e kijelen­tés valószínűleg gúnyos mosolyra ingerli azokat, akik bíznak és bíztak a régi nyugatos műfordítók jó orrá­ban; ha ők nem fedezték föl és nem fordították ezt a svédet, akkor nem is lehet az annyira jó. A kétkedők talán mégis megnézik a könyvet, könnyed mosollyal kinyitják, beleolvasnak, talán elhűlnek egy-egy so­ron, mondaton, ilyesmiket látnak: Cornelius tegnap kinyúlt: Ötven év, s elvitte az úr; Angyalok közt áll józanul:... Bellmant valóban hiába keresnénk Babits vagy Kosztolányi műfordítás­gyűjteményeiben, hiszen az első magyar költő, aki ol­vasta és fordította e verse­ket, .Weöres Sándor volt. Neki megtetszett ez a külö­nös világ, a kocsmagőz és a rokokó elegancia, szeretett volna egy magyar Bellman­kötetet. A könyv, a Fredman episztolái és dalai megje­lenését azonban már sem ő, sem a könyv szerkesz­tője, Csatlós János nem érhette meg. A kötet fordítóit érdekes munka várta: a versek stró­faszerkezetei, rímképletei a lehető legbonyolultabbak, váltakozó hosszúságúak és üteműek a sorok. Régi, a magyar költészetben már elkopott, közhelyes fordu­latok éledtek újjá azáltal, hogy a fordító világosabb, tisztább szórendet, érdekes, ironikus rímet, esetleg egy­egy Csokonai-versből is­mert szót használt. A mű­fordítások magyar versnek is élvezetesek. Volt Putifárnak nője S szólt, ciceréljünk, finom, Jóska; Sír, könyörög, unszolja nagyon: Jöjj, aranyom! Függönyös ágyban vágyva lobog, Várja, hogy tépjék, a rózsa, Hanem a tuskó bele se fog, Nyafog, nyafog. Hej, lettem volna csak én Ama Jóska helyén! A vers a Fredman dalai ciklus harmincnyolcadik da­rabja, melyet Orbán Ottó fordított. Különösen jól sikerültek Gergely Ágnes és Csordás Gábor fordításai, Várady Szabolcs egyetlen fordítása; azonban a könyv nagyon sok jó verse, és talán a legszebb, a Dider­gés című egy szegedi költő, Baka István magyarításai. A könyv tehát érdekes olvas­mány. (Századvég, 1993.) Baka István Előadás után (Sztyepan Pehotnij versesfüzetéből) Mint Saljapin a Don Carlos után* Úgy lopakodtam haza tegnap este Bár nem dörögtek ágyúk és talán Célgömb se kószált tarkómat keresve Mégis szorongtam s úgy gyötört a bú Hogy én is az Escurialba vágytam Bár nem vagyok Fülöp s a savanyú Erzsébettel sem osztanám meg ágyam Talán szuronyt szegezve lenne jó Rohanni basszus-hangú ágyúszóra? Inkább Fülöp s az inkvizíció Mint Posa márki uljanovi póza Saljapin aznap mint atya s király Don Carlossal leszámolt volna végleg De közbeszólt egy véresebb viszály Mit ő nem értett és ma más sem ért meg Félbeszakadt az az előadás Az utcák operája hangosabb volt így hát ki nyerte meg ma is vitás Apák s fiúk között a régi harcot Hogy így esett ne vádold Saljapint Ágyúk a basszusánál öblösebbek Lelépett hát a színpadról s a kínt azok folytatták kiktől jött az ötlet Hogy talpra állítsák a fejeket Mint Hegelt Marx eltöltve hetven évet Míg összeállt a Matrjoska-sereg Egymásba visszadugható vezérek Mint Saljapin a félbeszakított Don Carlosról mentem haza lopódzva Ágyú se szólt Maxim se kattogott Éreztem mégis üthet még az óra S ránk villan újra Iljics fogsora A jövendő-protézis Auróra '1917. október 25-én (november 7-én) este F. I. Saljapin Fülöp király szerepét énekelte egy pétervári magánszínházban, miközben megkezdődött a Téli Palota ostroma. Az előadást nem tudták befejezni; a művész az egymásra lövöldöző vörös- és fehérgárdisták elől bújkálva menekült ha­záig. Háy János Marionok és Marionok keletkezése Rózsa István illusztrációja Akkor bizony még buták voltak az emberek, nem éltek tudósok, meg kevesen is voltak. Akkor még Fran­ciaországot sem a frankok lakták, Páris fenséges épü­letei közül egy sem állott még, hol volt akkor Huglo de Hernaut, aki a Notre Dame kereszthajójában a templomos lovagok titkát sutyorogta baromnézésű szolgája fülébe, aki néhány évvel ezt követően a Fekete Dámában sörözés közben a szívéhez kapott és tovább­adta a titkot. Akkor még senki nem hallott Széphe­lénáról, s Achaia villogó szemű, bősz harcosairól, sőt, a görög istenek közül sem élt még egy sem, nem­hogy Zeusz és az olüm­posziak nem, de Gaia és Khaosz sem adott magáról életjelt. Bár meg kell jegyez­nem kedves olvasó, a görög istenek sosem léteztek, ezek bizony az emberi fan­tázia szüleményei. Gyerme­teg élettörténetüket csak azért találták ki, hogy az emberek hosszú téli esté­ken ne unatkozzanak, míg a Fiú születését várják évez­redről évezredre, évszázad­ról évszázadra. Ha felsorolnám, mi nem volt még, lassan egy világ­történelmi breviáriumba vezetném be gyanútlan kí­sérőimet, így hát engedjék meg, hogy magamra szól­jak, mi több, üvöltsék: Ne tovább! - s a megfelelő helyről exponáljam a cse­lekményt. Akkor bizony Frankhont nem a franciák, hanem a számukban és rafináltsá­gukban - mai szóhaszná­lattal élve - silányabb Kro­manyóniak és Neandervöl­gyiek lakták. Ám hiába a csekély létszám, a félig csiszolt, jobbára pattintott kőeszközök és a harci tu­dományok kezdetleges is­merete, e két népcsoport mást sem akart jobban, mint egymás rovására az általuk ismert szerény kiterjedésű világ egyedüli urávji lenni. Először persze ócska prak­tikákkal próbálkoztak. Pél­dául: - Jaj, ne haragudjatok, ezt a csapdát, azokkal a príma hegyes facölöpökkel tényleg mamutoknak épí­tettük, igazán sajnáljuk, meg részvétünk. - így nyifogtak, közben meg szá­molták: mínusz tizenkét Neandervölgyi (ez akkor irdatlan szám volt, a népes­ség vagy negyven szá­zaléka, egy egész hadse­reg). Máskor meg azt bi­zonygatták a Kromanyoniak a Neandervölgyi asszonyok­nak, hogy férfiak egytől egyig buták, mint a tök, még a faszuk hegye is szőrös, s ha szeretkeznek, olyan, mintha beleestek volna valaggal a fogkefébe. Azt hitték, így majd megaka­dályozzák további szaporo­dásukat. A különböző ártatlannak látszó praktikáknak, melyek terén a Neandervölgyiek nem jeleskedtek, nem azért, mert kevésbé voltak szelle­mesek, hanem mert a nyílt, tiszta, a test cseleit próbára tevő küzdelmet becsülték, tehát a praktikáknak vége szakadt. Egyértelművé vált, a Neandervölgyiek meg akarják szerezni Kroma­nyónt, mint a heroikus né­pek általában: minden hasz­nossági ok nélkül, csupán a harci virtus kedvéért, a Kromanyoniak pedig Nean­dervölgyet, amit ők edény­szerű alakjáról Neander­tálnak neveztek. Itt szeret­tek volna nyaralóövezetet létrehozni, afféle regeneráló pihe-puha tanyát a harcok­ban megfáradtaknak. Úgy gondolták, a völgyön átfutó patakot felduzzasztják és egy rákászásra, halászásra, siklófogásra alkalmas tavat hoznak létre. A tó mellett ­ezt már tervezni sem kellett - a leleményes kromanyóni polgárok majd kellemes hétvégi nyaralókat építenek. (Az üdülőövezet kialakítása egyébként meg is történt, bárki ellenőrizheti, ha Fran­cia földre utazik, mert tud­valévő, e küzdelem a Kro­manyóniak győzelmével végződött. Efért van aztán, hogy a Neandervölgyiek rekonstruált fejszobrát, bi­zony majomszerűnek tartja a civilizált közvélemény.) Újra bocsánatot kell kér­nem, sajnos ez az öregség, amikor az ember azt hiszi, mindegy miről beszél, csak beszéljen, mert ha becsukja a száját, egy perc, kettő és elpatkol. Tehát hőseink ke­letkezése itt (helyesebben: errefelé) és ekkor (ponto­sabban: ekkortájt) kezdő­dött. Manapság nehéz el­képzelnünk, hogy abban a legendás korbán, abban a háborútól szennyezett kor­ban egy csapott homlokú, gúnyosan Sire-nek nevezett Neandervölgyibe belesze­ressen a karcsú, szőke és kékszemű (ismerik) Kro­manyóni. De akkor, abban a titokzatos és csodákkal rejtes korban minden meg­történhetett. A számtalan tiltások, életveszélyes fe­nyegetések ellenére azok ketten egymásba szerettek. Azt mondják: írja ide, öngyilkosság, és hagyjuk az egészet, töltsük értelme­sebben az estét. Ha tehet­ném. Mert nem az elbeszélő bosszúja önökön, hanem a valóság kényszere: történe­tünket efféle olcsó hepiend­del nem zárhatjuk. Abban a csodás korban az emberek sokkal életvágyóbbak vol­tak, mint manapság. Egyál­talán nem akartak megsza­badulni evilági energiáiktól, meg valljuk be, a kroma­nyóni ősnőnek és a nean­dervölgyi ősférfinek némi szerencséje is adódott. Az istenek közbeszóltak ­mondanák a görögök, de hol voltak ekkor még a gö­rögök. Fatális véletlen, haj­togatja egy múltszázadi pe­csovics - ám legyen: a dolog megtörtént. Oh, majd végső pontot tettem, de hiszen csak a tényt jelentettem be, hogy mi is történt, szinte meg­feledkeztem róla: Egy szerelmes sosem tartózkodik a lakótanya kö­zelében, különösen akkor nem, ha párja az ellenséges törzsből választatott. Egész nap, reggel és este csak azon jár az esze, hogy jobb­nál jobb szerelmeskedő he­lyeket fedezzen föl, messze a rokonság szállásától. Villódzó virágzó fák, levelek közt csillámló napfény, amitől rögtön a fekvés áju­lat-ámulatába esik a nő. Érdekelte is őket a többiek pitiáner küzdelme, a gyilok­ösztön véres tobzódása. Bár meg kell jegyeznünk, a kormanyóni ősnő bizton tudhatta, hogy nyaralója lesz a mesés flórájú és faunáju Neandervölgyben, és a neandervölgyi ősférfi is biztos lehetett abban, hogy elkerülik majd a nyíltszíni ócsárlások, a külalakját és szellemi kompetenciáját érintő rosszmájú megjegy­zések. Messze jártak éppen lakhelyüktől, amikor a föld mélyén hánykódó veszett erők megelégelték az állan­dó öldöklést, s az ezzel járó folyamatos kiabálást, csö­römpölést, kitörtek otthont adó öblükből, s a föld fel­színére szökkentek. A he­gyek, mi több, a völgyek, mi több, a síkságok, tavak és folyók is megmozdultak. Iszonytatóan megzavarodott a korábban rendnek vélt állapot. Ami itt volt, az ott lett, a horpadás helyett ma­gasulat, a magasulat helyett horpadás, a szárazföldeken állóvizek és folyók alakultak, míg a korábbi medrekből szárazföldek. Minden más lett, s persze csatározó ős­lakóink helyzete is igen megváltozott. Számos Kro­manyóni egy az egyben meghalt, kit a föld nyelt el, kit tüzes csóva perzselt meg, másokat az ijedtség vitt az életvesztésbe. Ször­nyű pusztítás volt ez, de mégis maradtak néhányan, pár tucat talán, míg a Nean­dervölgyiek közül - fájdal­mas ezt leírnom - mind el­pusztultak. Nem a Kroma­nyoniak fegyvere győzött rajtuk, ugyan hogy is tudtak volna erőben és harci ügyességben fölérni hoz­zájuk, legyőzhetetlenek vol­tak, s hogy nem pusztították el már korábban ellenfe­leiket, csak a lovagiasság okán tették. Nem akartak annyi síró anyát, síró gyer­meket és leányt látni, így csak a legnagyobb pofájúa­kat küldték a másvilágra, bosszankodó szavak kísé­retében: mért ugatsz kro­manyóni kukac. (A kro­myanóniak vékony, nyúlánk teste tényleg kukacszerű volt.) A föld külseje megvál­tozott, ami eddig szabadon bejárható volt, örökre elrej­tezett az emberi szem elől, míg más helyek megnyíltak a kíváncsi szellemeknek, hiszen a megmaradt nép­ség főként effélékből állt. Dölyfös kutakodókból, akik nem bírnak lezöttyenni egy percre sem, csak járnak kelnek mindenfelé, a mada­rak, az állatok, de még a nap és a hold nyomában is. A két szerelmes titkos he­lyét, ahol éppen harmad­szor próbálkoztak meg az együttjárással, hatalmas kőpillérek, mászhatatlan szakadékok, hasadékok kerítették el a kutatható világtól. Ritmikus, minden szerelmes által mindig vágyott mozgásukat immár csak a természet leshette ki. A sziklakoszorúkkal csip­kézett völgyöbölben egy másik élet kezdődött el, melynek eredménye a sza­porodás és sokasodás volt. A völgy megtellett újszü­löttekkel, majd felnövek­vőkkel, aztán megint újszü­löttekkel, akik a szülőkről mind a Marion és Marion nevet kapták. A titkos völgyi Marionok és Marionok mindenben mások voltak, mint a Kromanyoniak za­varos külsejű, s még annál is zavarosabb beltartalmú leszármazottai. Mutánsok­nak tarthatnánk őket, aho­gyan ők is így nevezhet­nének minket. Am e két mu­táns faj sosem találkozha­tott egymással szemtől szembe. A völgy máig rejtve van civilizált világunk elől. Sem az égre emelkedő em­ber, sem a fantasztikus teljesítményű műholdak nem akadtak a nyomára. Azt mégis állíthatom, a he­gyek övezetén át létezik egy titkos járat, egy aprócska út, amin kijuthatnak a bentla­kók. Itt oson ki minden évszázadban egy-egy Mar­Ion és Marion. Megjelené­sük az első írásos emlékek­től végigkísérhető. Szere­peinek nemcsak az akkád ékírásos táblákon, de görög és latin auktoroknál is, sőt megjelenésükről modern nyelveken is született nem kevés beszámoló. Hogy eljöttüknek mi célja van, civilizált emberek számára felfoghatatlan. Talán csak azért jönnek, hogy megmu­tassák magukat, bár az is lehet - és én ettől félek ­valójában gonosz praktiká­kat eszeltek ki civilizált világunk megsemmisítésé­re.

Next

/
Oldalképek
Tartalom