Délmagyarország, 1990. július (80. évfolyam, 158-188. szám)

1990-07-22 / 179. szám

4 Világ 1990. július 22., vasárnap Ausztrália, krokodilvadászat és Ady Endre Isten hozta, mondta a taxis Jógamester Szegeden Nem kis izgalommal vár­ják a nyárutót a szegedi jó­gazók, hiszen Paramhansa Sri Swami Maheshwaranan­daji, korunk kiemelkedő jó­gamestere, a „Jóga a min­dennapi életben" elneve­zésű rendszer megalkotója elfogadta a meghívásukat és augusztus 26-án, délután öt ór^i kezdettel előadást tart a Szegedi Ifjúsági Ház nagytermében, Belső erők az emberben címmel. — Óriási lehetőség ez — mondja Kovács Ildikó jóga­oktató fizikus, a Magyar Tudományos Akadémia Rcakciókinetikai Tanszéke kutatócsoportjának a tagja. — Egy olyan mester jön hozzánk, aki mindenkinek tud mondani valamit, aki a jógát Indiában tanulta, kora gyermekkora óta ezzel foglalkozik. Már a családjá­ban hagyomány volt a jóga, a saját nagybátyja a jóga­mestere, aki szintén életét tette fel a jóga ősi bölcsessé­gének tanulmányozására. — Mi, jógaoktatók csak továbbadni igyekszünk ezt a tanítást, mert tudjuk, érezzük azt, hogy ez egy tökéletesen kidolgozott rendszer, ami a legegyé­nibb fejkörzéstől az egész rendszert végiggyakorolva áz önismerethez és kozmi­kus tudathoz vezet. — Számomra a jóga na­gyon sokáig csak testgya­korlást jelentéit, csak a tor­nát pótolta, karcsú és egész­séges akartam lenni, tet­szett az, hogy hajlékony va­gyok. Csak akkor került igazán közel hozzám, ami­kor találkoztam Swamiji­val. Minden misztikus do­log lefoszlott róla, alapvető módon megváltoztatta a gondolkodásmódom: nyi­tottabbá, fogékonyabbá és megértőbbé váltam saját magam és mások iránt. — A világ legnagyobb tudósai és ezen belül fiziku­sai közül legtöbben valláso­sak voltak, például Einste­intől származik a mondás, hogy Isten nem kockajáté­kos — jegyzi meg Ildikó. — A jóga mindössze a tudatos­ság növelését jelenti, a jóga­bölcselet tanulmányozásá­nak célja a kozmikus tudat elérése, a világmindenség összefüggéseinek a megér­tése. Magam részéről, ügy érzem, ez ugyanaz, mint amit minden természettu­domány, így hát a fizika is céljául tűzött ki. — Tulajdonképpen a jó­gagyakorlás olyan, mint egy nagyon jól kamatozó bankba betenni a pénze­det. Hallgatókoromban, amikor éreztem, hogy kezd ellankadni a figyelmem, tízpercnyi gyakorlás után sikerült fölfrissülnöm és megnyugodnom annyira, hogy újra koncentrálni tud­jak a tanulnivaló anyagra. A gyakorlás jelenleg is so­kat segít abban, hogy job­ban tudjak koncentrálni a munkámra. — Tanfolyamainkra a fő­iskolásokon és egyetemistá­kon kívül járnak idősebb, betegesebb emberek is. Az oktatást könnyű, ízületla­zító és légzógyakorlatokkal kezdjük. Nagy hangsúlyt fektetünk a relaxációra, azt tapasztaljuk, hogy a kezdő gyakorlóknak két-három hétre szükségük van ahhoz, hogy egyáltalán lazítani tudjanak. — Szegeden egyelőre két vállalat keretében folyik szervezett jógaoktatás: Pál­mai József tart órákat a pap­rikafeldolgozóban és a Dé­mászban, én pedig ősztől ismét órákat adok a Bartók Béla Művelődési Központ­ban. A hódmezővásárhelyi és mélykúti művelődési házban Friedrichné Nagy Ilona vezeti a jógatanfolya­mot. Ósztól egy klubot sze­retnénk létrehozni a jóga­bölcselet alapfogalmainak ismertetésére. A szervezők fölhívják a vidéki érdeklődők figyel­mét arra, hogy a Károlyi­kollégiumban az augusztusi előadás után szükség esetén viszonylag olcsó szállást tudnak biztosítani. Ezt az igényt azonban ajánlatos a 62/29-160-as telefonszámon elóre jelezni, este nyolc és tíz között. Berec Berta — Ötvenhatban vándorolta­tok ki az országból. Volt a szakításnak politikai indítéka? — Hogy a kivándorlás mel­lett döntöttünk, az általános, mindenkit egyaránt érintő po­litikai helyzettel magyarázha­tó: addigra már semmiben sem bíztak szüleink, holott nagy magyarok voltak, s ben­nünket is annak igyekeztek nevelni... Óriási megpróbálta­tás volt ez, gondold csak meg, ötvenéves emberek, idegen földön, két kicsi gyerekkel, életük teljes újrakezdése elótt... Igazából nem is sike­rült nekik. Hamar meghaltak, mi pedig árván maradtunk testvéremmel... tizenöt éves voltam ekkör. — Ausztrália távoli ország. Hogyan kerültetek épp oda? — Rokoni meghívás segí­tett bennünket a földrészre. Ráadásul apám és anyám azt gondolták, hogy nemsokára újra világháború lesz, és ha már egy új földrészen kellett újrakezdeni az életet, akkor a távoli és biztonságos Ausztrá­lia kapóra jött. Annyi mindent átéltek már a történelemből, hogy olyan helyet kerestek, ahol nincs történelem, nincs múlt. csak tágasság, levegő, üresség, semmi... — Mi történt veled, miután árván maradtatok? — Tizenhét éves koromig nem beszéltem angolul. Az­tán, amikor az elsó angol re­gényt elolvastam, azonnal el­döntöttem: író leszek. Nem akartam iskolákba, egyetemre járni, magam vettem kézbe a sorsomat, a világ lett az isko­lám. Persze, mindez rengeteg nehézséggel, bajjal és fiatalos butasággal járt együtt. Voltam tanár, takarítónő, botani­kus... sót, kígyó-, kenguru- és krokodilvadász is. Húszéves koromban egy vadásztársa­ságnál dolgoztam, mindenféle Szobijában kamaszlányos rendetlenség, könnyű nyári ruhácskában van, haja aranysárga, bőre, mint a bronz, szeme szögletében finom szarkalábak pókhálóznak. Állam­polgársága: ausztrál. Foglalkozása: író. Neve: Hoffmann Katalin, született Sopronban. Töri a magyart... Tudja, kedves olvasó, nem minden beszélgetés adja meg azt a pillanatot, melytől a szavak, mondatok különös hangsúlyt kapva megerősíttetnek... Mint egy filléres regény legol­csóbb fordulatában, nála felejtem a pénztárcámat. Vissza­sietek még a buszmegállóból, kopogtatok újra, belépek, és egészen komolyan megrendülök. Ágya sarkában ül, felhú­zott térdét körbeölelve, mint egy kislány. Magány, otthon­talanság, valami megrendítő szomorúság a képben, amit nem lehet feloldani... vadölő puskákat, meg kígyók­kal teli kosarakat hurcoltam... De még előtte, tizennyolc éves koromban egyedül bejártam egész Ausztráliát. Egy évig autóban aludtam... — Mióta írsz? — A fiatalos elhatározás után aztán huszonkét éves ko­romban tényleg komolyan, szigorúan, nagy-nagy önfe­gyelemmel munkához láttam. Annak ellenére, hogy nem hi­szek a szavakban. Csalni lehet velük. Szerintem magasabb rendű művészet az irodalom­nál a zene vagy a festészet. Univerzálisabb a jelrendsze­rük... 1981-ben jelent meg az elsó regényem, Veszélyes uta­zás címmel. — Ha jól tudom, ez a könyv menthetetlen, halálos betegsé­gekben szenvedő emberekről szólt. — Számomra mindig is az élet egyik legfontosabb prob­lémája volt, hogyan műkö­dik, mit jelent az emberi szen­vedés. Ez a könyv rákos, tü­dőbeteg, bénulásos emberek­kel foglalkozott, akik már megmerültek a végsó szenve­dés hullámaiban. Azt kutat­tam, mit lehet tólük, általuk tanulni... — Például? — ... hogy milyen csúffá, milyen gyönyörűvé és ne­messé válhat az ember lelke. Hallatlan mélységeket rej­tünk magunkban az utolsó pillanatig. — Ez az első könyved azon­nal sikerkönyv lett. Mit jelent Ausztráliában a siker? — Sikere vagy sikertelen­sége mértékét mindenki ma­gának állapítja meg. A siker igazából nem a külsődlegesből táplálkozó élmény, hanem na­gyon is személyes, intim örömérzete az embernek, mi­után őszintén lemérte, milyen tisztán, következetesen ol­dotta meg az önmaga elé kitű­zött feladatot... Ausztráliai si­ker? Jó néhány interjú, tévé­szereplés, háromezres pél­dányszám, ami erós átlagnak felel meg. — A szenvedésről szóló könyvedet továbbiak követték. — Nem sokkal ezután két regényem jelent meg, az egyik, a Kristály .sikertelen volt, alig hatszáz példányt nyomtak belőle, visszhangta­lan maradt. Huszonöt évesen írtam, tizenöt évig kerestem neki kiadót, háromszor is visz­szadobták... látod, pedig ne­kem ez a könyv a legkedve­sebb. A másik munkám, a Boldogság változatai szintén szépirodalmi regény volt. Egy klasszikus nagyregényen pe­dig jelenleg is dolgozom, tíz­éves munka van már mögöt­tem, s haza is ezért jöttem — többek között —, hogy a té­mával kapcsolatos, fontosabb történelmi adalékokat felku­tassam. — Mondanál valamit a té­máról? — A múlt században Ma­gyarországra bevándorló két család története ez, akik meg­élik a világháborúkat, ola­szok, zsidók és németek, egy­mással keveredve, magya­rokká válva... Hosszú könyv lesz, igazi családregény.vEgy kicsit az én családomé is. — Említetted, nemcsak ezért jöttél haza. — Már két évvel ezelőtt el­határoztam. Egy ausztráliai magyar barátom egyszer arra kért, hallgassam meg József Attila és Ady Endre verseit, mondtam neki, hagyjon en­gem, nem érdekel. Csak erős­ködött. Azt gondoltam végül, miért ne. Amikor meghallot­tam a verseket, egyszerűen sírva fakadtam. Bőgtem, mint egy gyerek. Hirtelen rádöb­bentem, mi mindent vesztet­tem el azzal, hogy töröm a nyelvet, dadogok, hogy nem tudok már olvasni... Azóta keresem az alkalmat, hogy ha­zatérhessek. — Tudod, a kintiek köré­ben is nagy a bizonytalanság, a szabadság nem minden, so­kan félnek a gazdasági csőd­től, az inflációtól. Például ezért nem jönnek haza. Aztán jó néhány itteni ember is cso­dálkozott, hogy haza akarok jönni. De a legmeghatóbb ese­tem egy pesti taxissal történt. Vitt valahová, útközben be­szélgettünk. Mondtam, Ausztráliában élek. Piros lám­pát kaptunk, hosszan nézett rám. Tudja, mit mondok én, asszonyom, válaszolt a taxis: Miért nem jött hamarabb? De ha már itt van, én örülök. Isten hozta! Darvasi László „Ócskapiacváros JJ A pártház szögletes, éjjel-nappal fegyveres munkásőr vigyázta épületébe átköltözött a zeneiskola, a főutat figye­lő, hatalmas bronzlenin helyén muskátlival teli kókád díszeleg, a választás plakátrongyaival káromkodással kísért szél szórakozik, ha megpihen olykor, szitálni kezd a por, finoman és vastagon, otthon vagyok, a kisvárosban, ahol születtem, az Alföld Tisza öntözte vidékén, a búza piszkos­sárga tengerében, almafaerdóben. Olcsó gépipar, mamut­téeszek, egyetlen gimnázium és por, por. Mezóváros. Van ifyen a vidéken vagy tíz. Jellegtelenségük a föld követelmé­nye, ami eltartja őket. Síkság, semmi sem érhet váratlanul. Azt hittem, két hónapja nem voltam otthon, de aztán gyorsan rádöbbentem, a két hónap van már egy esztendő is, mert a hétvégék egy-egy röpke napja, az esti megérkezés és a reggeli visszaút közrefogta néhány óra arra se elég, hogy a gyerekkoromról álmodjak: az éjszaka egyetlen pillanat csupán. Szóval egy év? Nézelődöm akkor. Idegen vagyok most már, menthetetlenül. A piacot idegen rendszámú roncsok lepték e! Lengyel vitatkozik románnal, bolgár mutogat orosznak, sziszeg a magyar: pofátlanul drágák vagytok. Ott alszanak az útépí­téshez összehordott kavicshalmokon, teát főznek, kicsi tűzhelyen kevergetik a főzeléket, sütik a kolbászt. A sört a mozgóbüfében veszik. Óvatosak a razziák, itt kevés a rendőr... Sétálok a városban, ahol délelőtt tíz után bezár az újságos és elnézem a legújabb boltokat: olcsó áruk, cók­mók, használt ruha, turka, egyetlen utcácskában három új fagylaltos. Nincsenek közgazdasági ismereteim. Helyisme­retemben is több már az otthontalanság, de azt látom, hogy a gazdaság romjain végbevitt, gyors rendszerváltás itt, a lesajnált vidéken egyelőre nem más. mint a gyors meggaz­dagodás gyermeteg illúziója; a levetett rongy újra és újra áru lesz, forog a szegénység a szabadságnak hitt ringlispil­ben, te leveted a zakót, én felveszem, én levetem, te felveszed... Egy tanácsi tisztviselő két éve azt mondta, azért nem szabad engedni az ócskapiacot, mert nem lehet ellenőrizni a mocskos meg az ellenséges irodalmat. Az ócskapiacon akkoriban Rejtő Jenőt, Jókai Mórt, anyacsavar-sorozatot, meg félretaposott cipőket árultak. Szitáló porban. Pontosan úgy, mint most. Dal Köt az öreg... Régi kártyajáték, főleg pa­raszti körökben, a Bácskában, nagycsaládokban játsszák. Öt játékos küzd a babérokért, melyet csak csoportosan lehet megszerezni. A játék alapsza­bályai a filkózásra vezethetők vissza. Aki ezt a kártyázási módot nem ismeri, annak tud­nia kell, hogy a felsők (filkók) tromfként kezelendók, de erósebbek, mint a szín adu. A harminckét lapos magyar kártyából ki kell tenni a makk és zöld nyolcast. Ugyanis a komolyabb játékok szabályai szerint a színek erőssége is meghatározó, a klasszikus sor­rendben. Leggyengébb a makk, következik a zöld, majd a tök és a piros. Min-' denki kétszer három lapot kap. Akinél az „öreg" talál­ható — ez pedig nem más, mint a makk felső, a legerő­sebb tromf — az a hívó. Ó köt, valamely meghatározott színre, annak egyik figurájára. A „kötött" szín a tromf, a kötött lap tulajdonosa a hívó párja. Nekik kettejüknek kell megpróbálni a lehető legtöbb tízes és ász begyűjtését. Ha a gyűjtésben döntő fölényt (leg­alább 6:2) sem a hívó, sem ellenfelei nem tudnak kihar­colni, tovább forog az osztás, újra köthet az „öreg". Ha azonban a döntő fölény bár­mely oldalon jelentkezik, ak­kor a hat tújest szerzettek „urakka", míg a hátrányban lévők „szolgálókká" válnak. Ettól a szolgaságtól csak az újbóli döntő fölény megszer­zése vagy „szökés" útján lehet megszabadulni. A szökés azt jelenti, hogy a szolgáló páros vagy hármas, egyetlen, a szá­moláshoz figyelembe vehető tízest sem üt, azaz „elúsznak". A szolgálat ideje alatt a tromf színe állandó marad. Meg­jegyzendő még, hogy a trom­fok erőssége az ultimó szabá­lyai szerint rendeződik, azaz az ászt a tízes, azt a csikó, az alsó (a filkó minősített tromf!), a kilences stb. követi. „Sánta" lap a piros hetes, mely közvetlen az „öreg" (a makk filkó), a legerősebb tromf után következik a sorban. A rendkívül hosszan el­nyújtható játék során egyetlen hátrányos megkülönböztetés létezik — a szolgálók állandó osztók, ezért a kezdés joga természetesen a szolgálat ideje alatt az uraknál marad. Á játék változata lehet, hogy minden hetest a filkó után következő erősségben „kiemelt tromf-ként kezel­nek. Ez a csemege az aduk variációinak, az erós lapokkal operálóknak lehet kedvére, alapjaiban a szabályokat, a já­ték menetét nem befolyásolja, csak színezi Cz. J.

Next

/
Oldalképek
Tartalom