Délmagyarország, 1990. február (80. évfolyam, 27-50. szám)

1990-02-13 / 37. szám

L i 1990. február 13., kedd Ki tűrje az érvágást ? Az Újszeged szót kimondv^ a fák. a méregdrága telkek, a villa­szerű lakások jutnak először az em­ber eszébe. No meg az, hogy itt még a kiskertekbe is műút visz. s a gázvezeték is a komfort tartozéka. Igen, a legendás Traktor utca az, ami mára jelképpé hőtt Emlegetik is sorra, amikor valamely perem­kerületben az önerős út-gáz-csator­na fejlesztés több tízezer forintra rúgó lakossági terheit kell megsza­vazni ahhoz; hogy az emberhez méltó környezet ne csak vágyálom maradjon. önerős gázvezetésiről szóló lakossági fórumon vettem részt a napokban, s akkor tudtam meg, hogy a Szőregi út északi ol­dalán lakók még nélkülözik ezt az áldást. Éppúgy, mint a normális, közlekedésre alkalmas járdát és a szennyvízcsatornát. S ez, is Újsze­ged. Az ember nem is érti, miért épp ezt a központi fekvésű részt hagyták ki annak idején a tanács által fizetett fejlesztésekből. Bezzeg, a Traktor utca — hangzott el több hozzászóló szájából. A tanácstagtól hallottak némi magyarázattal szolgáltak. Negyed­százados építési tilalom miatt szen. derült Csipkerózsika-álmába a kör­nyék. Két éve nagy nehezen sike­rült az ébresztés, miután kiderült. nem lesz itt pénz jó ideig a kisajá­tításra. a nagyra törő tervek papí­ron maradnak. A szanálás árnyé­kában nem volt értéke itt az ingat­lanoknak. Pedig szép, hosszú, és fó­liasátrakkal gazdagon megspékelt telkek ezek. Közben a saját va­gyonkájukat elherdálni nem aka­rókon is meglátszik, a közben el­telt negyed század; sok az idős em­ber. Azért is gondolják a2 itt la­kók; a kényszerű sziesztáért kárpót­lás, mai, 'aktuális kifejezéssel, re­habilitáció járna. Méghozzá a kött­' ségvetés, a tanács forintjaiból épült gázvezeték formájában. Az igény jogosságát még a jelen­levő tanácsi ember sem tagadta. Jóhiszeműséget, segítséget ígért, de egyben kimondta a legfájóbbat is: kevés a pénzük. A gavalléria régi formája már a múlté. Amit tehet­nek: tanácsi pénzből készül a terv, a tanácsi telkek előtt vállalják a rájuk eső „önerőt", s talán még a városrésznek „kiutalt", éves másfél milliós keretéből is leszakítható pár százezer. Már-már úgy tűnt, komp­romisszumra hajlik a környék la­kossága. De az ördög belebújt a részletekbe. Mivel a töltésen futó Szőregi út és a telkek között kicsi a távolság, itt már a víz- és elekt­romos vezeték mellé nem fér el. a gáz. A töltés tövében lelhetne az ed­digi, rámpás lejárókat kiváltó üze­mi utat kialakítani, a töltés oldalá­ban futó. fél évszázados, hepehupás téglajárdát felváltani egy újjal, s a gázvezeték is elférne, ha ... min­denki lemondana a portája elején levő 15 méteres sávról. A tanács nem tudja kifizetni az értékét. No, ezt jól meg kell gondolni, a ma­gántulajdonú föld egyre inkább érték. A telkek másik végébei is beleállt a „rontás", a hátulsó 50 méterre nem szűnt meg az építési tilalom. Ott majd utca lesz... valamikor. S bizony, tudja a polgár, közcélra szánt négyszögöleiért nem számít­hat fizetségre. Szívhatják a fogu­kat a tulajdonosok: gáz helyett két végéről „ég" a talpuk alatt a bir­tok. A csatornázás sem könnyű ügy, csak akkor lehetséges. ha megépül a főgyűjtő. Mai áron kal­kulálva, ez önmagában félmilliárd forint. Erre is lehet még várni egy ideig. Hát. röptében ennyi gondról, akadályról hallhattam e harminc portával kapcsolatban. Az emberek mindenképp gázt szeretnének, de nem. látjáki még, miféle kompro­misszum az. ami elfogadható szá­mukra. Itt, Újszegeden. T. Sz. I. »Úgy vigyáztunk Tőkés Lászlóra, mint a hímes tojásra..." Válogatott kiskatonák Szomszédoló Uton A közelmúltban Budapest­ről, az éjféli postavonattal indultam vissza Szegedre. Az egyetlen személyvagonban meglehetősen vegyes össze­tételű utazóközönség verő­dött össze a' 200 kilométer három órája alatt. Már az induláskor alig maradt ülő­hely, összepréselődtühk, s kölcsönösen elviselni igye­keztünk egymást. Többsé­günk aludni próbált, több­kevesebb sikerrel. A horko­lás, a tömény cigarettafüst, a velünk utazó diákok pá­linkás mámora ellen senki nem emelt kifogást. Ceglé­den azonban váratlan ese­mény adott okot a félálom­ba ringatott, törékeny fár­sadalmi béke mögött ugrás­ra készen megbúvó indula­tok felkavarására. Hajnali egy órakor ugyanis .mintegy félszáz tagú cigánykolónia préselődött közénk, gyerme­keik és csomagjaik szelíd összevisszaságával. Konfliktuskerülőn bújtam kabátom árnyékába: nem akaródzott összébb húznom magam. Fáradt voltam, nyű­gös és egy napja mosdatlan (s egyéb kifogások) ... Nem keltem fel, s nem tettem szabaddá a mellettem ma­radt üres helyet, melyet tás­kámmal foglaltam. Hallot­tam szitkozódásukat, s ér­tettem is valamelyest, hisz szláv szófoszlányok tarkí­tották a pofátlanokra, az­az a rám, s a többiekre vo­natkozó megjegyzéseket. Kérdezősködésükre — sza­bad-e ez, vagy az a hely, leülhetnek-e — többnyire durva elutasításban része­sülhettek. Mit tehettek vol­na, az agresszivitás elől az ülések közé, a koszos pado­zatra menekültek. Csendben beszélgettek egymás között, én meg, miután kitapogat­tam pénztárcámat kabátom felső zsebében, megnyugod­va ébredést színleltem, s át­adtam magam a hajnali dö­cögő rácsodálkozásnak. Csapatostól jött útitársa­ink fáradt, nyugodt arca, a férfiak barna hajfürtjei, kis­lányaik formás szépsége, fia­ik ravaszdi tekintete, a szí­nes kendők keretezte mély ráncok, a női kéz arannyal tűzdelt kérges meséi szá­momra ismeretlen harmó­niáról tanúskodtak. Megpróbáltam szóba ele­gyedni velük, közösségük titkait kutatva, de halk és mérhetetlen alázatuk szűk­szavúságából csupán azt tudtam meg; ruszinok, es­küvőre mennek, egyébként Franciaországban májusban a cigányok ezrei vo­nulnak a déli Saintes Maries de la Merbe, védőszent­jeik, Sara és Maria szobrához, hogy elébük térdepelve imádkozzanak. Aztán az egyik fiatal cigánylány lova­sok kíséretében a tengerhez sétál, s felkeresi azt a he­lyet, ahol — a hagyomány szerint — a védőszent an­nak idején európai földre lépett. Köszönetet mond ne­ki, és kéri, hogy segítse népüket a jövőben is. (Ké­pünk ezt a jelenetet ábrázolja.) Ungvár környékiek. Az ősz bajszú, nagyapóforma, pi­pázgató cigányember rit­kán hallható, népies szép­séggel formálta magyarsá­gát. Elbóbiskoltam. „A cigány­tábor az égbe megy"-ból is­mert, csendőrök űzte szilaj lótolvajt idéztem. Félegyhá­zánál már nem voltak köz­tünk, elnyelte őket a virradó hajnal. Megcsapott a huzat, szorgos kezek szellőztet­tek... * A cigányság Európa-szer­te szétszéledve, vándorolva 500 éve él közöttünk, sajá­tos, többnyire zárt, nornád közösségeiben. Az urbani­zálódott , társadalmak kita­szítottjaiként élő népcsoport kisebbségi státusát jogilag csupán a jugoszláv állam garantálja, nemzetiségként elismerve őket. Ahány ország, annyi fajta .cigányság, mert az ír cigá­nyok csak azonosságtuda­tukban kötődnek spanyol vagy orosz társaikhoz. A ci­gánynyelvek és-rítusok gaz­dagsága a legfelkészültebb nyelvészeket és antropológu­sokat is zavarba ejtik. Egyes cigány klánok tag­jai nem hajlandók olyan székre leülni, ahol előzőleg menstruáló nő ült. Más törzsek egészségtelennek tartják, és nem használják a fürdőszobákat. Megint más cigányok hagyományosan akár 15 ezer forintig ter­jedő díjat is fizetnek a menyasszony családjának az esküvő előtt, csecsemőkorú gyermekeket adnak-vesznek, amit ismét más cigányok rabszolgavásárnall tartanak. A cigányok egyébként val­lásuk szerint is különböz­nek, hisz ortodox, római ka­tolikus, mohamedán egy­aránt van köztük. Most, hogy a belső hatá­rok Nyugat-Európában fel­oldódni látszanak, s meg­kezdődött a déli cigányok északra, a keletiek nyugatra vándorlása, az EGK és az Európa Parlament egyaránt szembesülni kénytelen azon, mindeddig jobbára elhallga­tott problémákkal, melyek Európa legdinamikusabban népesedő etnikai csoportjá­val kapcsolatosak. Az EGK­tagországok területén élő cigányok helyzete sem irigy­lésre méltó. Gyermekeik mindössze 30 százaléka jár rendszeresen iskolába. A kormányok többsége kevés figyelmet szentel a vándorló népcsoportok igényeinek. Most a közös gond — úgy tűnik — összefogásra sarkallta az Európa Par­lament képviselőit; június­ban 65 tanárt küldtek kö­zös továbbképző tanfolya­mukra, hogy szakembereik segítségével készítsék fel őket a cigányok oktatásához szükséges ismeretekre. A kérdés csupán az ma­rad: vajon a közel sem egy­séges cigányság igényt tart-e erre, elfogadja-e a felaján­landó segítséget, vagy le­gyint, s továbbáll, míg be­levész a népek tengerébe. Varga Iván Fátyolfólia kistermelőknek Újfajta, úgynevezett fá­tyolfóliát hoznak forgalom­ba a kistermelők számára a Hermes Afész üzletei, va­lamint a nagyobb vetőmag­boltok. A terméket — ame­lyet egy külföldi technoló­gia alapján a Lőrinci Tex­tilipari Vállalat kezdett el gyártani — a tavasztól őszig tartó teljes vegetációs idő­szakban hasznosíthatják a gazdák. A valóban fátyolv szerű, lyukacsos fólia hideg időben — a belőle készített sátor alatt — megfelelő vé­delmet nyújt a növényeknek a tél végi fagyok ellen, a kora tavaszi és a tavaszi fa­gyok idején pedig ugyan­csak kedvező klímát alakít ki a növényzet számára. A fátyolfólia a zöldségfé­lék szabad földi termeszté­sénél szintén' hasznos lehet, megvédi például a fiatal növényeket a szél által fel­kapott talajszemcséktől, az úgynevezett homokveréstől. Végül pedig nyáron és ősz­szel is kellő védelmet nyújt az érésben levő szólőnek, gyümölcsnek. — Pofta buna, domnilor! Vagyis: Jó étvágyat, ura­im! — a helyzet úgy kíván­ta, hogy ezzel a belépővel „vezessem fel" a román kis­katonákkal folytatott szege­di beszélgetésemet. Akik — eleget téve Tőkés Lászlónak a Kárpáti Ferenc magyar honvédelmi miniszter előtt kifejezett óhajának — ba­ráti látogatásra Magyaror­szágra érkeztek. Egyedi és eredeti, talán az elkövetke­zendőkben követésre találó útról van szó... A „fegy­verbarátság" így is értel­mezhető. Amíg az előszobá­ban levetettem a kabátomat, orosz csevegés ütötte meg a fülemet, s megszületett ben­nem a kisördög kikénysze­ríttette kérdés: Vajon a Var­sói Szerződés „h.vatalos" nyelvén folyik a tanácsko­zás? Román nyelvű bekö­szöntőm azért nem • keltett meglepetést... — Raduica Marin hadnagy vagyok — mutatkozik be a rendhagyó „különítmény" vezetője. — Temesváron a Timotei Cipariu utca 1. szám alatti parókia és temp­lom védelme volt a felada­tunk december J22. óta. — Konkrétan: mit értsen az olvasó „védelem" alatt? — Minden ajándékszállit­mányt ellenőriztünk, ami a tiszteletes úrnak volt címez­ve,. illetve minden személyt, aki őt felkereste. — Fegyverhasználatra sor került? — Szerencsére, nem. A többiről azonban inkább a kiskatonák beszéljenek ... Mindegyikük tizedesi rang­gal büszkélkedhet. Hárman közülük már december 16. óta részesei voltak a parókia körüli eseményeknek ... Pistol Julius szerint: — Ele­inte az utcát védtük. Ké­sőbb, 22-étől beköltöztünk a parókiát és templomot ma­gába foglaló bérházba, és éjjel-nappal váltottuk egy­mást ... Pirnau Dant kérdezem: — Nem féltetek? — Eleinte remegett a lá­bunk, bevallom, most már bevallhatom, később maga­biztosak és határozottak let­tünk. At kellett esni a tűz­keresztségen — ilyen egy­szerű a magyarázat. Simion Gábriel csöndes fiú. harapófogóval kell ki­húzni belőle néhány szót: — Tizenegy hónap múlva sze­relünk le... Az eljövendő szabad életre gondolok. Mi is megtettük a magunkét, ezt tartom fontosnak! Oprea Anton biztosította Tőkés László személyi biz­tonságát a városban megtett útjai alkalmával: — A tömeg szimpátiaki­töréseitől kellett megvédeni a tiszteletes urat. Az asszo­nyok a kezét és ruháját csó­kolták, a testünkkel igye­keztünk "távol tartani őket... Azt hiszem, nekem volt a legnehezebb a feladatom, bár meg vagyok győződve, mindenki állíthat magáról valami hasonlót... Minden­esetre lesz mit mesélni har­minc-negyven év múlva az unokáknak... Cretu Gheorghe és Car­das Dinu legnagyobb élmé­nye a bukaresti út volt, aho­vá elkísérték a temesvári lelkipásztort. Négy mondat­ba foglalták a véleményü­ket: — Bukarest akkor még úgy viselkedett, mint Te­mesvár. Meg vagyunk győ­ződve, hogy az egyszerű em­berek ma sem változtak meg. Ez a mi közös remé­nyünk. Különben úgy vi­gyáztunk Tőkés Lászlóra, mint a hímes tojásra... Végül a csoportot elkísé­rő hivatalos személy véle­ményét jegyeztem le, aki nem akarta felfedni kilétét. Tiszta magyarsággal fogal­mazott: — Az ön kollégája, a nagy­váradi Bihari Napló főszer­kesztője véleményét szeret­ném idézni a romániai helyzet jellemzésére. A kép­letesen fogalmazó újságíró szerint mi a két nemzet történelme kapcsán még azon is hajba kapunk, hogy milyen neműek az angya­lok ... Ami ugyebár, nem vezethető le sem a dák, sem a hun legendáriumból. Egy­szer s mindenkorra túl kel­lene lépni ezen a vízválasz­tón — mindkét nép javára. Megnyugtató, ha ilyer. vé­leményeket hall az ember. Valóban: eljött az ideje, hogy egymás hiteles embe­reit idézzük. S mivel a kis- t ember is lehet az, a kiska­tonáktól úgy búcsúztam el, mint akiket a sors hiteles emberekké „léptetett" elő. Pataki Sándor A litván út Február harmadikán már reggel 9-kar megtelt Vilniusban az ötezer emr ber befogadására alkal­mas, modern sportcsarnok, pedig „A litván út" elne­vezéssel meghirdetett, nemzetközi Sajudis-konfe­rencia csak 10 órakor kezdődött. Pontban 10-kor fölcsendült Barakauskas „Vjltis" című oratóriuma, amivel a Sajudis, a litván függetlenségi mozgalom megkezdte kétnapos ren­dezvénysorozatát. Az előadók az első na­pon ismertették a SajudiS programját, amely mind célkitűzéseit, mind számos részletét tekintve, sokszor megszólalásig hasonlít egyes magyar ellenzéki pártok programjaihoz. Az egyetlen szembetűnő kü­lönbség. hogy a litván program a — terjedelmes — külpolitikai résszel kez­dődik. aminek így hangzik az első mondata: „Litvá­nia függetlensége alapvető föltétele a litván nemzet fennmaradásának, vala­mint annak, hogy létrejö­hessen Litvániában a de­mokratikus társadalom, és megvalósulhasson a jólét" Az első napra esett a Sajudis képviselőjelöltjei­nek a bemutatása is, aki­ket a február 24-i parla­menti választásokon indít a szervezet, ezért ennek jegyében folytatódik a program, újfent hangsú­lyozva a nemzeti függet­lenséget. „A Sajudis ál­tal támogatott jelöltek a demokratikus és független litván állam helyreállítá­sára törekszenek." A ha­talmas betűkkel kinyom­tatott jelmondat pedig így szólt: Litvánia újjászületé­se — függetlenség; Füg­getlen Litvánia — demok­rácia; Demokratikus Lit­vánia — népjólét. Számunkra a második nap még emlékezetesebb. A nyugat-európai, vala­mint az amerikai vendé­geken és újságírókon kívül erre a napra meghívták a többi szovjet köztársaság függetlenségi vagy ellen­zéki szervezeteinek a kép­viselőit, az örményektől kezdve az egyre nagyobb érdeklődést kiváltó, ukrán Ruhon keresztül, a másik két baltikumi szervezetig Az egész napos tanácsko­záson jelen voltak a len­gyelek, a csehek és a szlo­vákok is, Magyarországról peaig nem kevesebb, mint három, szervezet: a Fidesz, az MDF ési az SZDSZ kép­viselői. A plenáris ülésen iketten kaptunk szót a ma­gyarok közül; a Fidesz budapesti képviselője orosz nyelven olvasott föl koszontót. míg az MDF részéről angol nyelven hangzott el előadás. V. Ladsbergis, a Sajudis elnöke a konferencia egyik szünetében látott vendégül bennünket, elfogadva a magyarországi meghívást, amit az MDF országos el­nöksége nevében Kozma Huba nyújtott át. A kap­csolatok szempontjából ta­lán még fontosabbnak te­kinthető az a megbeszélés, amit az alelnök R. Ozolas­szal folytattunk a plenáris és szekcióülések után. A viszonylag' igen fiatal Ozolast dinamikus, ugyan­akkor megfontolt, reálpoli­tikusként ismertük meg: így komolyan kell ven­nünk minden kijelentését, beleértve mindazt, aminek nemcsak a Baltikum szem­pontjából van jelentősége, és amelyek között a leg­fontosabb: Litvánia még ebben a naptári évben deklarálni fogja független­ségét. Pordány László

Next

/
Oldalképek
Tartalom