Délmagyarország, 1989. július (79. évfolyam, 153-178. szám)

1989-07-15 / 165. szám

6 1989. július 15., szombat DM] | magazin „A Paszternák olyan disznó..." ..Ahogy a szólás is tartja, még a legjobb nyájban is akad rühes állat. Paszternák 41 évet élt meg szocia­lista országunkban. 41 évig ette a nép kenyerét, azét a népét, amely a régi romjain újat épített és túlélt éhínséget és fagyoskodást. s amely a régi Oroszországból hatalmas világ­hatalmat alkotott. És akkor ez az ember fogta és arcul köpte ezt a népet. Néha szegény disznót érdemtele­nül becsméreljük, hogy ilyen, meg olyan, meg amolyan. Csakhogy ezt mindenki tudja, aki valaha is foglal­kozott ezzel az állattal, a disznó soha nem piszkít oda. ahol eszik, soha nem rondít oda. ahol alszik. Ha összevetjük Paszternákot a disznóval, akkor a disznó soha nem csinál olyat mint Paszternák. aki a társadalom kiemelkedő tagjai közé sorolja magát, olyan disznó, aki odacsinált, ahonnan eszik, s azok elé piszkított, akiknek munkájából él cs lélegzik. Szerettem volna ebben a kérdés­ben a magánvéleményemet kifej­teni." A magánvéleményét? A beszél­getésből világosan kiderül, hogyan készült akkoriban a „magánvéle­mény." — Most is azt vélem, hogy Pasz­ternák Zsivágó doktora nem elsó osztályú munka — kezdte az újság­írók. K. Szvetyickij és Sz. Szokolov vendéglátója még mielőtt bármelyik kérdés elhangzott volna. — Jól emlékszem, a központi bi­zottság ülése előtt Hruscsovhoz hí­vattak a Kremlbe. Engem. Adzsu­bejjel együtt ("Hruscsov veje és az Izvesztyija főszerkesztője volt F. Gy.). Szuszlov (a szovjet párt akkori ideológiai teljhatalmú titkára volt — F. Gy.) akkor már ott volt. — Ha nincs ellenükre, gyorsírót hivatok — fordult a fiatalokhoz, majd csak Szemicsasztnijhoz. Ugye holnap te leszel az előadó? Kissé meg kellene dolgozni Paszternákot. Most csak megbeszéljük a lényeget, ti meg később megszerkesztitek a szöveget. Két oldalnyi volt a tollbamondás, természetesen Szuszlov éles szó­használatával. miszerint „még a disznó sem engedi meg magának, hogy oda mocskoljon." Mint Szemi­csasztnij visszaemlékszik, az egészet úgy kezdte Szuszlov, hogy „A mű művészeti értékeit most nem érint­jük." Vagyis nyíltan kimondta, hogy boszorkányüldözés lesz, mert ha egy irodalmi munkát nem annak művé­szeti sajátosságai szerint elemeznek, akkor csakis politikai tókekovácso­lás lehet a cél. Ráadásul egy Kom­szomol-tanácskozáson, ahol a részt­vevők többsége (talán mindegyike) el sem olvas(hat)ta a Zsivágót. Az egésznek az volt a lényege, hogy mert bár a szerző itthon nótt föl, szerzett felsőfokú végzettséget, mégis arcul köpött minket: külföl­dön jelent meg a munkája. Azt per­sze, nem tette hozzá senki, hogy épp Szuszlov akadályozta meg a szovjet kiadást. A tollbamondáseképp foly­tatódott: „Szerintem a szovjet kor­mány nem fogja ellenezni, ha Pasz­ternak, ha már annyira vágyik a szabad levegő után, azt hazánk hatá­rain kívül szívja majd." Ekkor viszont Szemicsasztnij kez­dett el levegő után kapkodni, s a jelenlévő Hruscsovhoz fordult: — Nyikita Szergcjevics, én még­sem beszélhetek a szovjet kormány nevében. — Semmi baj, mondjad csak. mi pedig tapsolni fogunk. Ezt majd mindenki megérti. így is lett. A jegyzőkönyv szerint a Szemicsasztnij által föltalált ..disz­nóságokat" gyakorta szakította félbe a küldöttek tapsa. 1 vek után összehívták az írószö­vetség közgyűlését, ötszáz embert. Tizennégyen szóltak Paszternák el­len... Szemicsasztnijtól nemrég egy di­ákgyűlésen megkérdezték, miért nem utasította vissza ilyen mocsko­A KGB és az irodalom Előbb egy kis magyarázat. A forradalom elsó éveiben megalakult a banditizmus és csempészet ellen küzdő rendkívüli bizottság (a Cseka) a lengyel származású Dzerzsinszki vezetésével. Az állambiztonsági szervek a szovjet hatalom későbbi éveiben KGB néven váltak rettegetté és liires — hírhedtté. Ennek vezetője volt 1961. és 67 között Vlagyimir Szemicsasztnij, aki 1924-ben született és 1946-50., majd 1958-59. között előbb az ukrán, majd a szövetségi Komszomol első titkára volt. Épp ez utóbbi minőségében szólalt föl 1958. október 29-én a Komszomol központi bizottsági ülésén éspedig nem politikai, vagy ifjúságvédelmi, hanem irodalmi ügyben. Az Ogonyok idei 24., vagyis június közepi száma idézi is a furcsa szavakat, majd beszélgetést folytat az egykori mindenhatóval, akit az 1983-as szovjet enciklopédia szovjet állami és pártszemélyiségnek ír le. Lapunk terjedelme kevés a teljes idézethez, ezért csak a legjellem­zőbb és az akkori kor szellemét talán a leghűbben tükröző részletekkel ismertetjük meg Olvasóinkat, Magyarországon elsőként. lódás fölolvasását — magánvéle­ményként. — Szeretném én látni azt a mai Komszomol elsó titkárt, aki ellent mer mondani a párt főtitkárának. Mert azután ugyan hol és mit dol­gozna? — fortyant föl az egykori ifjúsági vezető, majd KGB-elnök. akinek akkor is akadt — igaz, sajá­tos — „kapcsolata" az irodalommal. A nyulat a bokorból az a kérdés ugratta ki. hogy meg 1961-ben ugyan miért nem engedték a napvi­lágra Vaszilij Grosszman Sors csclet című regényét. (A Nagyvilág közölt belőle részletet még tavaly — F. Gy.) Szemicsásztnij épp ekkor ke­rült a KGB élére, novemberben. Szerinte Szuszlov tiltotta ki a re­gényt a szovjet irodalmi életből, mert a szerző egyetlen egyszer sem járt a KGB-ben. minthogy ez a szer­vezet soha nem irodalmi kérdések­kel foglalkozott, vagy ha igen, csak akkor, ha szovjetellencsség ütötte föl a fejét. Mint például Szolzsenyicin eseté­ben. Szemicsasztnij előadásában megtudhatjuk. hogy az a Szolzsenyi­cin. akinek ma visszatértét és állam­polgársága visszaadását kívánják so­kan. Győzedelmi lakoma címmel verset írt. amelyet a nyomozók ak­kor találtak meg, amikor valutaügy­ben tartottak házkutatást. Nos, ez a „mú" nem állít sem többet, sem kevesebbet, mint. hogy Alekszandr Matroszovot. Zója Koszmogycm­janszkaját és Olcg Koscvojékat csak kitalálták, hogy példájukon fölbuz­dúlva a húsdarálóba hajszoltassák magukat a fiatalok a honvédő hábo­rúban. Ekkor Szemicsasztnij azt ajánlotta, hogy hívják össze a moszkvai írókat és minden magya­rázat nélkül olvassák föl nekik a förmedvényt, hogy látva lássák: en­nél kártékonyabb, szovjetellene­sebb és ellenségesebb fércmü nem létezik. így is lett, s ha ez igaz. akkor különleges eset volt, mert korábban épp azok ítélkeztek Paszternák fö­lött. akik nem ismerték, mert nem olvashatták a munkáját. Az effajta ítélkezés abban a tudatban lelhető föl, hogy a fölötteseknek, országve­zetőknek mindig igazuk van. hiszen ók mindent tudnak, amit a közem­ber nem. Szolzsenyicint valóban be-behí­vatták a KGB-hcz, maga Szemi­csasztnij háromszor beszélt vele, Seljepin, sőt a főügyész is. Az a Rudenko. aki a nürnbergi pörben a szovjet hatóságokat képviselte, s mert eredménytelenül, megszüle­tett az ítélet: ki kell toloncolni és megfosztani az állampolgárságától. Akkoriban szinte futószalagon születtek meg az ítéletek a szovjet írók — Brodszkij. Galics, Nyckra­szov. Danviel és Szinyavszkij — el­len. Ez utóbbi kettőről is érdeklőd­tek az Ogonyok munkatársai. Sze­micsasztnij úgy tudja, hogy 5 és 7 évet ültek le, azóta Szinyavszkij a párizsi Sorbonne egyetemen tanít, éspedig orosz irodalmat ad elő. Hogy a munkáik? A volt KGB­főnök szerint nem volt azokban semmi szörnyűséges, csak hát a jel­képrendszerük... Már nem is emlék­szik. A lényeg: megvolt a tárgyalás, s az ítéletet a mai napig sem változ­tatta meg a legfelső bíróság, s a főügyész sem kért perújrafelvételt... Szinyavszkij úgy véli, hogy sem megtorlás, sem törvénytelenség nem történt, hiszen szabályos bíró­sági ítélet született. Mindezt arra a kérdésre mondta el, amely úgy szólt, hogy „már me­gint a szokásos mederben folyt az ítélkezés: bár senki sem olvasta a könyvet, az írókat elítélték..." FERENCZ GYŐZŐ Hulla pelyhes fehér hó Béla úgy forgolódott az ágy­ban, mint a vak az aszályban. Tíz óra lehetett. Már kipróbált mindent. Letépte a pizsamáját, hideg és nedves rongyokba bur­kolózott, tenyerét a falnak pré­selte, de pillanatok alatt az is fölforrósodott. Aztán arra gon­dolt, arra koncentrált, hogy ő most fázik, kileli a hideg, mez­telen arcába hullik a hó, és nincs egy vacak kabátja, amit fölve­hetne. De azonkívül, hogy telje­sen meghatódott és már szemé­ből is patakzott a folyadék, egyebet nem ért el. Aztán hirtelen fölugrott az ágyról csatakos, meztelen test­tel és ordítani szeretett volna a hőségtől. Kiment a konyhába és felbontott egy üveg majdnem jéggé dermedt sört. Most meg mintha égetné a torkát ez a fagyos „bambi". Arra gondolt, hogy ötig számol és ha nem múlik ez az őrült forróság, ma­gára csukja a hűtőszekrényt. Öt, fejezte be unalmasan a szá­molást és kiment a konyhából, magára kapott egy inget meg egy nadrágot és bevágta maga mögött a lakás ódonbarnára pá­colt ajtaját. Odakint langyos légmozgás indult, a fák koronái óvatosan dőlöngéltek. Béla szeme felcsil­lant a sűrű éjszakában: „No, bekapcsolták az angyalok a lég­kondicionálást?" Nem tudta pontosan, merre tart, de aztán mégis eldöntötte; becsönget Verához. A levegő hőmérséklete valóban lejjebb ereszkedett, ez így természetes, gondolta magában büszkén Béla, mintha bármilyen befo­lyása is lenne az időjárásra. Útját lógó nyelvű kóbor kutyák ke­resztezték, szánalmas tekintetük mintha azt mondta volna: „Béci­kém, van nálad egy pohár víz?" Ezt persze csak Béla gondolta így, bárki más rémülten húzó­dott volna valami dohos kapu­aljba ennyi „vízszomjas" raga­dozó láttán, hogy nehogy egy óvatlan pillanatban rálépjen egy eldobott üres tejfölös vagy jog­hurtos flakonra, felébresztve ez­zel a kutyákban a harapás örömét. Végre odaért Vera lakásához; kétszer rövidet csöngetett, majd három hosszút és egyet kopogott az ajtón — ez volt a jel. Vera álmosan és kócosan nyitott ajtót, gömbölyű hasa körül teljesen át­nedvesedett a hálóing. Béla nem tudta hirtelen elma­gyarázni késői látogatásának célját, de aztán úgy gondolta, jobb egy laza tréfával elütni a dolgot. „Szia. Azért jöttem, hogy megkérdezzem: ebben a hőségben te is hálósapka nélkül alszol?" „Nem, bundában és teljes sífölszerelésben. De ne lazítsd túl magad Bécikém, in­kább gyere be." Már átlépték a nappali küszöbét, mikor Vera figyelmeztette Bélát egy régi poénjára: „Tudod?! Legyünk mindig olyan lazák, épp ne csússzon le a gatyánk." Béla elnevette magát, de azon nyom­ban patakzani kezdett homlo­káról a veríték. Felbontottak egy-egy sört, de csak a forma kedvéért, mert nem volt behűtve. „Na mesélj" — vetette, oda Vera, közben beletúrt álomszagú hajába, majd szeme alatt simizni kezdte a ráncokat. Béla megköszörülte a torkát, nem tetszett neki a sör íze, aztán lassan és csapzott méltósággal belekezdett: „Hol volt, hol meg nem volt, de azért inkább mégis csak volt valahol egy nagy-nagy finoman ívelő domboldal. Ezen a dombolda­lon sok minden történt, mert már elég öreg volt, de ilyen még soha. Egyik éjszaka arra sétált a Fantom Nyúl és az Őszinte Medve. És láss csodát; a domb­oldal fölött, bár nyár lévén, óriási pelyhekben hullni kezdett a hó. De akkora és olyan finom puha pelyhekben, hogy a Fan­tom Nyúl elkiáltotta magát: Hulla pelyhes fehér hó..." Béla ekkor észrevette, hogy Verának már sikerült elaludnia, ő meg az éjszakai hőségben egé­szen reggelig törte a fejét, hogy hogyis van ez a nyári hóesés... PODMANICZKY SZILÁRD HORVÁTH ZOLTÁN RAJZA FENYVESI FÉLIX LAJOS Decemberi álom Havas csizmában tiporja a tél a várost, sírköveket a temetőben. Hóvirág-bocskorban, madárijesztő lyukas kabátjában áll feltámadt apám: „Annyi év után még oly fáradt vagyok, és fáj nagyon, mikor mentél katonának, nem öleltél meg!" Azután hirtelen förgeteg temeti be' a torkát, örvénylő szél fehér szárnva üti csillagmagasba, s hiába ver szívem a vérharang vadul, nem hallja már, sem a kiáltozásomat, csak az üres égbolt betört ablakai csapódnak ki-be az éjszakában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom