Délmagyarország, 1987. október (77. évfolyam, 231-257. szám)

1987-10-24 / 251. szám

12 Szombat, 1987. október 24. DM1 magazin ® A sszonyszerelem, asszonysors. Zl Imre Zoltán balettjében J. i. nyíltszíni átváltozásokra van szükség. Játékosan vidám, fel­szabadultan, fiatalosan évődő az asszony az első partnerével. Fehér iz­zású, szenvedélyes szerelmes a máso­dikkal. Fmbermivollában megalá­zott, szenvedő szerető a harmadik­kal. Belenyugvó, szolgálatkészen tiszteletteljes, szomorkásán emléke­ző a negyedikkel — mígcsak el nem jő a nyugodt halál. Párlay Lilla, az Operaház kiváló művésze olyan megkapó beleérzőképességgel, át­éléssel táncol, a Schumann-dalok egymástól eltérő hangulatainak olyan megragadó, érzékletes „képi közvetítésével" ajándékoz meg, ami­re mondjuk: szemnek, szívnek gyö­nyörűsége. A világ bármely rangos balettszínpadán csodálnák érte. Va­jon mi indiloita, hogy vidéki város színházában, kezdő együttesben elénk szórja művészi érzékenység, tehetség és tapasztalai kristályos ér­tékeit? — A barátság. Az érdeklődés, a kíváncsiság. A segíteni akarás. Ne­héz ezt részleteznem, de tény, hogy a most Szegeden dolgozó pályatársak és barátok kedvéért áldoztam időt a nyárból, vállalom a többféle elfog­laltság nehézségeit, az utazgatással együttjáró fáradalmakat, az otthon­talanságot. Bokor Roland együttes­vezetőt becsülöm vállalkozásáért, Imre Zoltánhoz sokéves barátság fűz, hiszen együtt végeztünk 1961­ben, abban az utolsó Nádasi Fcrenc­osztályban, amely olyan sok tehetsé­get adott a balettművészetnek. Von­zott az előadóművészi feladat is, tudniillik kezdetben arról volt szó, hogy Milloss Aurél A csodálatos mandarinjában táncolhatom A lány szerepét, amire ráadásul a Mester kért. Nagyon megtisztelő számomra, hogy emlékezett rám, egy tizenöt év­vel ezelőtti római vendégszereplésen látott... Ez lett volna a negyedikféle „Mandarin"-e!őadásom, igazán nem sok balerinának jut osztályrészül ilyesmi. Amikor kiderült, hogy a Mester nem jöhet haza, Imre Zoli ki­fejezetten nekem koreografálta az Asszonyszerelem, asszonysors című művét, nem is akartam, nem is tehet­tem volna meg, hogy lemondom a szereplést. Másrészt az előadóművé­szet mellett egyre jobban érdekelnek a fiatalok, az utánpótlás. Szeretnék segíteni, hogy Szegeden olyan közeg, színházi légkör alakuljon, ahol jól érzik magukat a táncosok, és a jövő­ben jól fognak dolgozni. Ebben a színházban, ezen a színpadon min­dent el lehet táncolni. Tehát a holna­pi színvonalas produkciók nem azon múlnak, hogy vidéken működik a társulat, hanem azon, hogy milyen. — És hogyan látja? Milyen? — Lelkes, áldozatos, nemes szán­dékú. De sokat kell még tanulniuk, jó pedagógusokkal. Hiszen olyan fiatalok... — Pártay Lilla a 27. szezonját kezdte most az Operaházban: az Operettben viszont együttesvezetői, balettmesteri feladatot vállalt, janu­árban — 10 év óta először — önálló balettestet rendeznek majd irányítá­sával, amelyben saját koreográfiáit is bemutatják. Egyre több film, tévé­mű stáblistáján találkozni a nevével, s zenés színházi előadásokon; kore­ográfus: Pártay Lilla. Mióta? — Az 1968-as várnai balettverse­nyen a saját koreográfiámat mutat­tam be a modern kategóriában. A versenyen bronzérmet nyertem, és a koreográfiámat is elismerésben ré­szesítették. Egyszóval: azóta. Erős közlési vágy él bennem, kikívánko­zik mindaz, amit magam nem tud­tam, nem állt módomban eltáncolni. Régóta sejtem, hogy ez az utam: elő­ször kitáncolom magam, és amikor elég tapasztaltnak, művészileg érett­nek érzem magam, igyekszem pon­tosan, önállóan elmondani, ami el­lenállhatatlanul arra késztet, hogy másokkal megosszam. — Táncosként nem volt könnyű útja az egyértelmű elismertségig. Mi­ért nem sütkérezik most egy kicsit az előadóművészi sikerben? — Sose tudtam „sütkérezni". Másmilyen vagyok. Az egyik, siker­rel megoldott feladat után rögtön a másikra, a kővetkezőre gondolok. Sohasem az foglalkoztatott, ami el­múlt, a tegnapi, hanem mindig ami jön, a holnapi. Természetesen örü­lök a sikernek, az elismerésnek, biz­tos vagyok benne, aki azt mondja. A príma­balerina mindez hidegen hagyja, az hazudik. De képtelen vagyok holmi babéro­kon ülni. Talán mert... Valóban ke­ményen meg kellett harcolnom minden eredményért, a leglehetetle­nebb helyzetekbe kényszerültem a pályám elején, beugrásokra várva, örökös készenlétben, a győzni vagy elbukni feszültségében éltem, állan­dó önkontrollal, azzal a tudattal, jó, ez sikerült, de a holnapinak mégin­kább sikerülnie kell. Mert nem volt semmi biztosíték arra, hogy bárki is elnézi majd nekem a gyengébb telje­sítményt. Az örökös, újabb erőfeszí­tésre való készség is megmaradt, és a szigorú, kemény munka szükségessé­gének tudata — már a stabil elis­mertség korszakában is. Nem mon­dom, hogy sosem voltam elkesere­dett. De sohasem adtam fel, nem voltam belenyugvó, ellenkezőleg. Meggyőződésem, hogy a tehetséget nem is lehet elrejteni, elejteni. Az akadályok, a gátak éppenhogy edzik, testesitik, kitörésre, megmu­tatkozásra képesítik. Mindez olyan­fajta belső tartást, önbizalmat ad, amely nélkül valóban nehéz a mű­vész sorsa... A mi korosztályunk azért teherbíróbb, szívósabb, mint a fiatalabbak, mert több nehézséggel kényszerültünk szembenézni. Ha folyton karózzák a csemetét, hogyan lesz belőle erős, esőket, szeleket, vi­harokat álló fa? — Ez úgy hangzik, mint útravaló a fiataloknak. — Hasznukra válna, ha ezeken a dolgokon gondolkodnának. Úgy lá­tom, gyakorta szivesebben panasz­kodnak, mint dolgoznak... — És ki látta el útravaló, segítő tanácsokkal Pártay Lillát? — Sokaktól tanultam. De sosem felejtem el, hosszú évek óta tárolom magamban Olga Lepesinszkaja sza­vait, amelyek kegyetlen igazságáról már meggyőződtem. Ne felejtsd el — mondta —, amikor már mindent tudsz, elhagy a tested... — Ezért koreografál és tanít? — Már elmondtam, hogy miért. Ha nem lenne bennem a közlés­igény, akkor is el tudnám viselni az előadóművészettől való visszavonu­lást. Világéletemben ámolyan manu­ális tipusú ember voltam, a szüleim képzőművészek, nekünk gyerekko­runkban természetes volt a kézzel­munkálkodás, ma sem okoz szá­momra gondot, ha egy-egy kosztü­möt meg kell terveznem, vagy varr­nom, az agyagmunka is leköt, vagy­is: biztosan nem lennék tétlen és nem unatkoznék, ha a tánc már nem le­hetne az életem. — Hogyan ¡ehet azt megtudni: most kell visszavonulni? — Embere válogatja. Bizonyos testi figyelmeztetések meghatározó­an beleszólnak a döntésbe. — Művészetének egyetlen mélta­tója sem mulasztotta el, hogy a mu­zikális jelzőt használja. A különleges zenei érzékenység — gondolom — nélkülözhetetlen a koreográfusnak is. Valójában milyen a viszonya a ze­néhez? — Nekem természetes, másoknak talán különleges: a zene számomra — kép. Ülök egy koncerten, hallga­tom a muzsikát, s a zene megmoz­dul, látom a képét. A táncban is mindig a jó zene inspirált elsősor­ban. Egyébként megtisztelő, hogy azt mondja: koreográfus, de hát én még nem vagyok hivatásos, se hiva­talos. Az ember nem nevezheti ki magát koreográfusnak; én magam szeretem azt mondani: próbálkozom a koreografálással. A munkamód­szerem hasonlít a tanítási metódu­somhoz. Ahogy szeretem a saját tes­temen megtanulni, amit majd át­adok, tanitok másoknak, ugyanúgy a sok tapasztalatot, amit a világra s a táncművészeti stílusokra nyitottan fölhalmoztam, vagy ezután fogadok magamba, a saját alkotói szemléle­tem szűrőjén engedhetem csak át. Mint amikor kávét főz az ember; összeforr minden, ami belevaló, az­tán jön a szűrő... (Nincs ezen mii titkolni: ha sze­rencsém van nagy művészekkel talál­kozni, szinte egyetlen kérdés foglal­koztat: milyen ember? Röpke be­szélgetésekből persze csak sejtések támadhatnak; s ilyenkor, végigol­yasva az interjút, gyötrő a kérdés, vajon látható másoknak is akár csak az a kép, amit magam nyertem? Nos, botor vállalkozás lenne megkí­sérelni néhány szóval jellemezni — alighanem bárkit. S mégis kikénysze­rül: Pártay Lilla művészi és emberi „ tartásossága ", megszen vedet ¡-ki­küzdött belső magabiztossága, hite, , az általa adottságként „könyvelt", ám szerintem mindeme előzőekből fakadó aktivitása, dinamizmusa — számomra példa. Erős vonzású, eb­ben a hitetlenül érdekközpontú, vagy belenyugvón legyintgető, pót­cselek vésés világban...) SULYOK ERZSÉBET MARTH ÉVA Egy legyintéssel A közvagyonból mentett értékeink között a televízió csatornáin most jelenlétünket keressük. Újságpapírként gyűrődik a megroppant valóság, — s már hiába nézünk távolra... Egy legyintéssel eltörli a tenger is a homokba irt, utolsó igaz szót. POLNER ZOLTÁN Odesszai útinapló Parti alkonyat Platánok árnya, csöndlaz alkonyatban: tüzekkel gyöngyözött hőség, homály, ' és zúgni kezd a halhatatlan tenger, fönt varjak kátrányszín kendője száll. A könnyű ég kicsap az esti fákra, tódulnak felhők, szálló bogarak 5 a szürkület föltépett ajtaján át a vízszagú füvek kirajzanak. Támasztom arcom csöndnek, messziségnek, sötétlő kékség ringat, hallgatok. Ütődnek szívemhez némán a szél vert emlékek és derengő csillagok, és látom fönt a tündöklő magasban fehér sirályok könnye hogy ragyog. Karenina Anna Aranyló páholyok, szikrázó ragyogás s hogy kialszanak a fények: omló, nagy pelyhekben hullni kezd a hó. Ellepi a csöndet, az éjszakát, fehérbe öltözteti az álmot, hegedűk torkáig ér a hó, a mindenség szívéig ér a hó, de a vér piros, mint a balladákban lobogó rózsa, és Bariseva táncol: jaj, szerelem-jegykendő, jaj, fekete feledés! Aki elment, sohasem tér már vissza! Aki visszatér, • nem ismer itt már senkit: és Bariseva táncol és Bariseva táncol Az én őseimnek alighanem szin­tén voltak ősei, ennélfogva azok­nak is, sőt. Egyik ágon alighanem kecskéket pásztoroltak a karszthe­gyek országában, emellett pánsípot fújtak, lányt szöktettek, illetve vér­bosszút álltak. Házaikat komor kőből rakták, .lőrésszerű ablakok­kal, embernél magasb kerítéssel, szem nem látta udvarral. Miután a ház elkészült, beköltöztek, sőt, „belakták" az építményt, a bentla­kás pedig egészen addig tartott, amíg csak a térség az oszmán biro­dalom részévé kezdett válni. Őseim ekkor vagy kiköltöztek onnan, ahová beköltöztek évek százával ezelőtt, vagy pediglen kaftánt öl­töttek, bő bugyogót, meggyszínű fezt csaptak fejükbe, nem-beszélve arról: napjában ötször rituális mozdulatok kíséretében Mekka felé fordultak, ahová életükben legalább egyszer el is zarándokol­tak. Mivel azonban nem élhettek levegőből, szálepct árultak, tevét hajtottak, s ellenséges fejeket imá­ra, más esetben bárd alá, mert hát azok olyan idők voltak. Közben a Birodalom (mögötte Allah s Mohamed, az ő prófétája) egyre terjeszkedett, s úgy hatolt be a magyarok országába, mint kés éle az olvadt szalonnába, mely or­szág éppen ezért egyrészt halottak­kal, másrészt — ettől függetlenül Egy s más — jó fekete anyafölddel lett (volt) boritva. Ez utóbbi ok arra késztet­te lehetséges őseimet, hogy az ak­kor még Vajdaságnak nem neve­zett tájegység továbbra is emberek által lakott helyeiből nagy rakás kultúrréteget csináljanak az utókor régészei számára, mely kultúrréte­gek elhamvadt falvakból és emberi csontozatokból álltak. Talán nem véletlen: e kultúrrétegek létesítését elsősorban a fiatalabb lányok élték túl, tehát az asszimilációs folyamai is beindult, ami alatt pedig azt kell érteni, hogy az ellenség keze nem csak a lábát tette be oda, ahová ő jónak látta. Ez eddig rendben is lett volna, csakhogy közben ismét elteltek fe­lelőtlen századok, és megindult ha­zánk fölszabadítása a nemzetközi keresztény seregek által. Igazán kár, hogy a fölszabadító sereg fő­emberei olyas leveleket eresztettek meg magaslati helyekre, miszerint az itteniek mintegy eltévelyedve hi­tüktől s pogányságban feredve fél­holdat tűznek házuk tetejébe, vala­mint a levágott császáriak fejét ka­rónak hegyibe. Ez állítás ugyanis célzatos és kirekesztő módon előse­gíteni törekedett a terület lakossá­gának az élők sorából való kiikta­tását, végeredményben pedig más emberek ideidézését észak-észak­nyugatról, akik a félholdat legföl­jebb csak sarlóként használták ga­bonát aratni, azaz zabot hegyezni ladikból, de ladikból, hiszen az Al­só-Tisza gyakran látogatott ki medréből háztűznézőbe, ami nem csoda, mert a népirtást túlélő őse­im meg más hasonszőrűek legtöbb­nyíre vörös kakas által intézték el vitás ügyeiket. A Tisza azonban nem azért volt ott, hogy ne menjen oda, ahová nem kéne, tűzre víz jött tehát, ez­után pedig igazán nem volt mit ten­ni: életben kellett maradni, ami egyet jelentett a zabhegyezéssel, hi­szen csak a kalászok álltak ki a víz­ből, ha ugyan kiálltak. A zabhe­gyezők természetesen az újonnan jöttek voltak, ők pedig tudták, mit cselekednek, s alig telt bele idö, olyan parasztporták emelkedtek az addigi senkiföldjén, hogy őseim csak szájukat tudták láttukra táta­ni, jelezve: férne bele némi ehető. De lányaik nyakában hét országra szóló módon ragyogtak a klárisok, az igazgyöngyök, melyek természe­tesen mind hamisak voltak... Az északnyugatiak egyike aztán be is dőlt a délkeletiek másikának, a hamis igazgyöngynek; így hát megházasultak, boldogan éltek, amig meg nem haltak. Utódaik pe­dig, mint ez ilyenkor lenni szokás, szép lassan elfeledték mindkét nyelvet, viszont megtanultak ma­gyarul, ami nekem most lehetővé teszi, hogy ilyen szép meséket ír­jak. Megtanultak tehát magyarul, megtanulták azt a nyelvet, amit egy egészen másfajta, keleti nép beszélt e tájt, még mielőtt megtörtént vol­na egy s más ezen a vidéken, meg persze más helyeken is. FARKAS CSABA

Next

/
Oldalképek
Tartalom