Délmagyarország, 1987. május (77. évfolyam, 102-126. szám)

1987-05-27 / 123. szám

4 Szerda, 1987. május 27. Műanyagból ­leleáron Műanyagból készítenek a bányák szellőztetéséhez lég­csöveket a Hungária Mü­anyagfeldolgozó Vállalatnál. Máris jelentős az érdeklődés az új termék iránt, mert a műanyag csövek fele annyi­ba kerülnek, mint a bányák­ban jelenleg használatos fémszerelvények. A vállalat szakembereinek sikerült megoldaniuk, hogy a mű­anyag minden tekintetben megfeleljen az igen szigorú bányabiztonsági előírások­nak. A poliészter szövetrács­csal megerősített műanyag fólia tulajdonságait speciá­lis adalékanyagok hozzáadá­sával úgy változtatták meg, hogy az ne tudjon lángra­kapni, s ne töltődhessen fel elektromossággal. Az ellen­őrző vizsgálatok eredményei alapján az Országos Bánya­műszaki Főfelügyelőség en­gedélyezte a termék haszná­latát valamennyi hazai bá­nyában. A műanyag sokkal egysze­rűbben szerelhető, mint a fém, s mivel hajlékony, könnyebben, a kisebb, ka­nyargós járatokban is elve­rethető. Á gépi fordításról A számitógép bevonása a nyelvészetbe, gyakorlati ve­tületeként pedig a fordításba, igen erős impulzust adott a modern lingvisztika fejlődésének. A számítógép ugyanis nemcsak azzal vív ki bizalmat a nyelvészek egy napról napra szélesedő táborában (a „számítógépes nyelvészeké­ben"), hogy megkönnyíti az anyaggyűjtéssel és -kezeléssel járó fáradságos filológiai munkát, hanem azzal is, hogy megfelelő programrendszer kidolgozásával olyan nyelvel­méleti kérdések megválaszolásához járulhat hozzá, amelyek az adott tudományág alapkérdéseit érintik. Az a lehetőség, hogy a számítógép a nyelvészkedés szolgálatába állitható, nem jelenti azt, hogy a nyelvész hátradőlhet kanosszékében, a gép pedig elvégzi helyette az elemzéseket, szótárt szer­keszt, vagy éppenséggel fordít. Emiatt kiigazításra szorul a Délmagyarország­ban Fordít a gép címmel megjelent írás is, mely pil­lanatfelvételt kívánt nyúj­tani az adott téma kutatá­sának jelenlegi helyzetéről. Azok, akik a kérdést va­lamelyest ismerik, tudják, hogy a Warren Weawer amerikai nyelvész által mintegy 200 kollégájának kiküldött memorandum je­lentette lényegében a gépi fordítással kapcsolatos kuta­tások kezdetét 1949-ben. Az is köztudott, hogy az AL­PAC-jelentés 1965-ben való közzététele nemcsak az USA-ban, de szerte a vilá­gon rrveg bénította a gépi fordítás kidolgozását. Ennek a jelentésnek a lényege ab­ban állt, hogy egy akadé­miai bizottság a témát nem találta perspektivikusnak, ezért javasolta, hogy a fi­nanszírozásra szánt összege­ket más vizsgálódásokhoz használják fel­Magyarországon valóban két, gépi fordítással kapcso­latos tervezet létezik, de mindkettő fiatal ahhoz, hogy fordító programot tud-­jon felmutatni. Mind a bu­dapesti orosz—magyar rend­szer, mind a szegedi angol— magyar tervezet a kidolgo­zás fázisában tart. Ez utób­bi, a SZEHAT jelenleg egy automata szótárkezelő prog­rammal és egy angol alak­tani programmal rendelke­Új lemezek, kazetták A hétfejű sárkány szere­nádja (Modern Rézfúvós­együttes); A győztes prímás (Puka Károly és cigány­zenekara játszik — kazet­tán is); Afternoons in Utó­pia (Alphaville — kazettán is); A moldvai csángók Ma­gyarországon (népdalok, táncnóták, balladák, siratók és katonadalok — gyűjtötte és szerkesztette: Sebő Fe­renc); Bach: Három szonáta gordonkára és zongorára (Perényi Miklós, Carlo Zecchi); Break Every íRule (Tina Turner — kazettán is); Bergendy Buli (Ber­gendy Szalonzenekar); Ez a világ olyan világ (Karikás együttes); Ég és föld (KFT), Éjszakai üzenet (Katona Klári — kazettán is); Hán­del: Vízi zene — kazettán is); Haydn Világi kánonok (Győri leánykar, vezényel: Szabó Miklós); The House of Blue Light (Deep Purple — kazettán is); Liszt: Pa­rafrázisok orosz szerzők mű­veire (Székely István — zongora); Mozart: Vonós­ötösök (Takács-vonósné­gyes és Koromzay Dénes — mélyhegedű); Lenn a Duna partján (Betli duó); Nagy­kovács Ilona énekel; Rach­maninov: II. zongoraverseny c-moll Op. 18., Rapszódia egy Páganini-témára Op. 43. (Kocsis Zoltán — zon­gora, San Francisco Symphony Orchestra, vezé­nyel: Edo de Waart); Rossi­ni: Stabat Mater (London Symphony Chorus and Orchestra, vezényel: Ker­tész István, énekel: Luciano Pavarotti, Pilar Lorengar, Yvonne Minton és Hans Sotin, latin nyelven); Rod­rigo: Andalúziai koncert (kazettán is); Nyolc év­szak (válogatás a tévésoro­zat zenéjéből); Nagy Tibor dalai; Skoundrel Days (A-HA — kazettán is); Szív­dobbanás — szerelmes da­lok; Támad a szél (Mártha István); Solti Károly énekel (kazettán is); True Blue (Madonna — kazettán is); Queen-nagy lemez; Popme­nyecskék (Z'ZI Labor és a veresegyházi asszony kórus). Kislemezek: Esti Hírlap — Édes méz (Faxni együt­tes); A Szaturnusz gyűrűje — Mágikus szerelem (Bal­kán Tourist együttes). Kazetták: Lehet egy kis­kutyával több ... (Neoton Família); Mama kérlek; Négyszögletű kerek erdő (Bojtorján együttes); Nagy Bandó András műsora; Su­per Hits '87. Jogi tanácsok Á vgmk-tagságról P. L. szegedi olva­sónk a vállalati gaz­dasági munkaközösség tagja. A vállalatnál fennálló munkaviszo­nyát felmondta. Ezt kö­vetően közölték vele, hogy az esetben a vál­lalat gazdasági munka­közösségi tagságát is megszüntetik és ott sem dolgozhat tovább. Ol­vasónk sérelmezi a vgmk-tagságának a megszüntetését, mert tudomása szerint dol­gozik olyan személy is ott, aki csak nyugdí­jas, és nincs munkavi­szonya a vállalatnál. Szeretné tudni, hogy a munkaviszony meg­szüntetése, kizárja-e jogszerűen a vállalati gazdasági munkakö­zösségből? Igen. A 28/1981. (IX. 9.) Mt. számú rendelet intéz­kedik a gazdasági munka­közösségekről. A rendelet szerint különbséget kell ten­ni a magánszemélyek által létrehozott gazdasági mun­kaközösségek, valamint a gazdálkodó szervezetek és az állami költségvetési szer­vek dolgozói és nyugdíja­sai részvételével alakult vállalati gazdasági munka­közösségek között. A vál­lalati gazdasági munkakö­zösség kizárólag a munka­viszonyhoz kapcsolódó, új társasági forma, amely csak a vállalat dolgozóiból vagy nyugdíjasaiból alakulhat. Ezért nyilvánvaló az is, hogy ha a tag munkaviszo­nya a vállalatnál megszű­nik, a vgm-tagsági viszo­nyát is meg kell szüntetni. Ezt a körülményt a válla­lati gazdasági munkaközös­séget létrehozó tagsági szer­ződésben külön előírni nem kell. Megjegyezzük, hogy a munkaviszony megszűnése kizárólag akkor nem érinti a tagsági viszonyt, ha az nyugdíjazás miatt követke­zett be. A fenti rendelkezés in­doka, hogy a vállalatot a vgmk tevékenységéért ugyanezen rendelet előírá­sainál fogva anyagi felelős­ség is terheli. A gazdasági munkaközösség tevékenysé­gével elsősorban a vállalat igényeit köteles kielégíteni. Természetesen ilyen körül­mények között érthető, hogy munkaközösségi tagok csak a vállalattal munkaviszony­ban álló dolgozók, illetve nyugdíjasai lehetnek csak. Dr. V. M. zik, most dolgozunk az an­gol mondattanon. Tudomá­som szerint a budapesti SZTAKI még nem tart itt, bár ismerve például az an­gol és a magyar, illetve az orosz alaktan közötti kü­lönbséget, ez a „lemaradás" nem meglepő. Ami a külföldi kutatáso­kat illeti, itt is elhamarko­dottnak látom annak meg­állapítását, hogy az Eurotra vagy a toöbi, mintegy 30 rendszer rutinszerűen for­dít. Itt inkább arról beszél­hetünk, hogy e rendszerek egy részét már csatarendbe állították, de a gépi fordí­tás mindig utószerkeszté­sen megy keresztül, amely során a gép (vagy mégin­kább a programtervezők) hibáját szakkepzett fordí­tók javítják. Alkalmam volt egy japán gépi forditórend­szert próbára tenni. Ez a rendszer egy 12 szavas an­gol mondatot 6 perc alatt fordított japánra, majd ugyanennyi idő alatt vissza, s a fordításban mindössze egyetlen hiba volt. Ugyan­akkor meg kell említeni, hogy ez az eredmény úgy született, hogy a program gazdái előzőleg kikötötték, hogy a próbamondatban ne legyenek péidául a magyar „én", „te" névmásoknak megfelelő szavak, mert ezek­kel a gép nem tud mit kez­deni. A fentiekből érzékelhető, hogy még 1987-ben is a géppel való, emberi köz­reműködés nélküli fordítás inkább távlati cél, mintsem hétköznapi valóság. Miért érdemes hát mind­ezek ellenere gépi fordítás­sal kapcsolatos vizsgálódá­sokat végezhi? Mindenek­előtt azért, mert ennek fo­lyamán nemcsak egy nyelvi rendszerről kell lehetőség szerint hű képet alkotnunk, és ezt a gép számára érthe­tő módon megfogalmaznunk, hanem ily módon megalkot­hatjuk két .(vagy több) nyelv alaktani, mondattani, jelen­téstani összefüggéseinek modellrendszerét, valami­képpen tükörképét állithat­juk annak, ami egy szöveg átültetésekor a fordító fejé­ben végbemegy. A szűkebb szakmai közvélemény szá­mára ez olyan lényegbe­vágó kérdések megválaszolá­sát feltételezi, mint példá­ul: vannak-e egy nyelvben lefordíthatatlan szavak, lét­rehozható-e olyan fordító­rendszer, amely képes vala­miféle mesterséges intelli­gencia alapján tartalom szerint fordítani és így to­vább. Mivel azonban ma még az ilyen és ehhez ha­sonló kérdésekre nem tu­dunk pontos választ adni, a géppel való fordítás jó időre afféle mankó marad, s nem helyettesíti az esetle­ges munkanélküliségtől tar­tó fordítókat és tolmácso­kat Fábricz Károly Szeged a hazai lapokban 198«. Szent-Györgyi Albert : 1893— 1986 / Marx György = Fizikai Szemle. — 12. sz. : ill. — Nek­rológ. 1987. A Tiszaszabályozás és kára / Frisnyák Zsuzsa = História. — 2. sz. : ill. How soon adolescence? : Re­search in Szeged on the charac­teristics of puberty / Miklós Ha­lász —Hungarian Digest. — 3. sz. — Beszélgetés Farkas Gyulával, a JATE Embertani Tanszékének vezetőjével. ÜJ szervezeti formák a SZO­TE-n : A szakszervezet az ifjú­ságért / Ch. A. — Egészségügyi Dolgozó. — 4. sz. — Szerző: Chi­kán Agnes. Szekeres Mihály tervei : Fé­nyes Adolf-terem / Acsay Judit — UJ Tükör. — ma). II). — A belsőépítész budapesti kiállítása, ni a termelést — Taurus Hírlap. Otletnapok Szegeden : Segíte­ni a termelést — Taurus Hír­lap. — máj. 13. — A gumigyár­ban. Freillchtsplele in Szeged : Vom 17. Juli bis 23. August ­Budapester Rundschau. — máj. 18. Császárfavlrágzás — Esti Hír­lap. — maj. 18. — A Széchenyi téren -, 1987/21. Epülctavató az ópusztaszerl skanzenben •=> Petőfi Népe. — máj. 18. — Ua. Szolnok Megyei Néplap. — máj. 18. Fésülik a kamillamezőket : Dus termésre számítanak — Es­ti Hírlap. — máj. 19. — Me­gyénkben. — Ua. Népszava. — máj. 20. Kulturális utánpótlás vidékről : Például a Csongrád megyei rádiós zenei hét / Ballá László — Magyar Hírlap. — máj. 20. „Kölyökpatak voltam" / Za­lán Tibor — Elet és Irodalom. — máj. 22. — Ismertetés Herbszt Zoltán: Kőtollu madár című verseskötetéről. Különleges szalámik : Japán­ba. Kuvaitba -» Esti Hírlap. — máj. 22. — A Szegedi Szalámi­gyár és Húskombinát Uj export­terméke. Világnagyságok sora a Maty­eri pályán : Kajak-kenuban »» Magyar Nemzet. — máj. 22. — A Hungaropan Kupán. Obsit / Illés István — Képes 7. — máj. 23. : ill. — Beszélgetés szegedi obsitosokkal. Milyen lesz Szeged első gyógy­szállója? / (halász) — Magyar Nemzet. — máj. 23. — (A Ma­gyar Nemzet megkérdezte) t — Szerző: Halász Miklós. Juhász György — sem­,mi bajom!" / Kaszás Sándor -* Népsport. — máj. 23. — A bul g.irlai Kardzsaliban rendezett motorcsónak-viadalon bukott a szegedi versenyző. Kilábal-e a válságból a Dé­lép? : Fölfelé a lejtön / Tanács István — Népszabadság. — máj. 23. : ill. Pénzt és életet : A szegedi színház terveiről / Hunyor Ág­nes — Üj Tükör. — máj. 24. ill. — Sándor János főrendező nyilatkozata. A város / ö. L. — Üj Tükör. — máj. 24. : 111. — Szerző: Ökrös László. — Horling Róbert Sze­gedről készült fotóiról. Scarpla ünneplőben : Gyimesl Kálmán jubileuma Szegeden / Nikolényi István — Vasárnapi Hírek. — máj. 24. — Beszélgetés az operaénekessel pályakezdésé­nek 25 éves jubileumán. Mese a névnapról / I. N. T. — Ifjúsági Magazin. — 5. sz. III. Igazgatói névnap a Tömörkény gimnáziumban. „Minden település adottságai­ból kiindulva teremtsen egyedi programot" / Szabó Jánosné — Turizmus. — 5. sz. — (Csongrád megye). — Megyénk idegenfor­galmáról. Öpusztaszer újjászületése — Turizmus. — 5. sz. — (Csongrád megye). — A történeti emlék­parkról Mi? Hol? Mikor? 1987. MÁJUS 27., SZERDA — NÉVNAP: HELLA A Nap kel 4 óra 55 perckor, és nyugszik 2(1 óra 27 perckor. A Hold kel 4 óra 18 perckor, és nyugszik 20 óra 52 perckor. VtZAI.LAS A Tisza vízállása Szegednél kedden plusz 445 cm (áradó). SZÁZTÍZ ÉVE született Domanovszky Sándor (1877—1955) tőrlónész, egyetemi tanár, akadémikus, a hazai gaz­daságtörténet Iskolát teremtő kutatója, ö szerkesztette a 4 kö­tetes Magyar művelődéstörténe­tet. NAGYSZÍNHAZ Este 7 órakor: Csárdáskirály­nő (Somlay Artür 1—2. bérlet). MOZIK Vörös Csillag: délelőtt 10 óra­kor: Elmenni és visszajönni (szí­nes. m. b. francia film. II. hely­ár!), délután fél 4, háromne­gyed 6 és 8 órakor: Széplcányok (színes magyar dok.-film). Fáklya: háromnegyed 3 óra­kor: Zorró (színes olasz—fran­cia kalandfilm. III. helyár!), ne­gyed 6 és fél 8 órakor: Legyőz­hetetlen Vutang (színes, m. b. kínai film. III. helyár!). Szabadság: fél 4 és háromne­gyed 6 órakor: Ellencsapás (szí­nes szovjet film), 8 órakor: El­menni és visszajönni (színes, m. b. francia film. II. helyár!). Filmtéka: fé' 6 és fél 8 órakor: Szomszéd szeretők (színes, m. b. francia film. II. helyár!). Kiskőrössy halászcsárda (vi­deomozi), délután 4 és este 8 órakor: Fennakadva a fáin (szí­nes francia filmvígjáték). Kiskőrössy halászcsárda, kert: este 10 órakor: A Saolin temp­lom szent köntöse (színes hong­kongi kung-fu kalandfilm. IV. helyár!). Kert filmszínház, este 9-kor: Trükkös halál (színes, m. b. amerikai krimi. III. helyár!). Éva presszó: este 8 órakor: A csavargók (színes hongkongi film). ÜGYELETES GYÓGYSZERTÁR 13/53. számú Dugonics téri gyógyszertár. Telefon: 12-330. BALESETI, SEBÉSZETI ES UROLÖGIAI FELVÉTELI ÜGYELET Ma a balesetet szenvedett sze­mélyeket Szegeden az Idegsebé­szeti Klinika (Pécsi u. 4.) veszi fel, sebészeti és urológiai felvé­teli ügyeletet a II. kórház (Tol­buhin sgt. 57.) tart. Gyermeksérültek és gyermek­sebészeti betegek ellátása á Gyermekklinika sebészeti osztá­lyán történik. ÉJSZAKAI ORVOSI ÜGYELET Este 7 órától reggel 7 óráig a felnőttlakosság részére: Sze­ged, Hunyadi János sgt. 1, szám alatt. Telefon: 10-100. GYERMEKORVOSI ÜGYELET Munkanapokon 13 órátől más­nap reggel fél ( Óráig, szomba­ton, vasárnap és munkaszüneti napokon reggel fél 8 órától más­nap reggel fél 8 óráig a Lenin krt. 20. szám alatti körzeti gyer­mekorvosi rendelőben történik a sürgős esetek orvosi ellátása. GYERMEK FÜL-ORR-GÉGÉSZETI ÜGYELET Ma este 19 órától holnap reg­gel 7 óráig a Fül-Orr-Gégeklini­kd tartja. (Szeged. Lenin krt. 111.). Telefon: 21-122. FOGORVOSI ÜGYELET Mindennap 22 órától reggel 8 örálg, szombaton reggel 7 órától hétfő reggel 7 óráig: Szeged, Zöld Sándor u. 1—3. Tel.: 14-420. SOS LELKISEGÉLY­SZOLGALAT Mindennap este 7 órától reggel 7 óráig. Telefon: 11-000. IFJÜSAGI DROGTELEFON: 54-773 Hétfőn és csütörtökön délután 3 órától 6 óráig hívható. BELGRÁD I. 16.45: Híradó magyarul és szerbhorválul 17.30: Twist Olivér 18.00: Családi téniák 18.30: Rajzfilm 19.00: Ötös stúdió 19.30: Híradó 20.05: Labdarúgó BEK-döntő 22.00: Híradó 22.25: Művelődési magazin 23.25: Hírek BELGRÁD 2. 17.30: Körzeti híradó 19.30: Híradó 20.00: Hangverseny­közvetités 2L.30: Technikai vásár 21.55: Tudományos tv-fórum ÜJVIDÉK 16.45: Hiradó magyarul és szerbhorvatul 17.30: Twist Olivér 18.00: Rockzene 18.30: Dok.-műsor 19.00: Ma 19.15: Rajzfilm 19.30: Híradó magyarul 20.05: Labdarúgó BEK-döntő 22.00: Híradó szerbhorvátul Rádió 8.20: 8.50: 8.55: 9.37: 9.49: 10.05: 10.35: 10.50: IL25: 12.30: 12.45 : 13.00: 14.10: 14.25: 15.00: 15.30: 16.05: 37.00: 17.20: 17.30: 17.55: 18.06: 19.15: 20.13: 21.13: 21.30: 22.20: 22.30: 22.44 : 22.59: 23.45: 0.15: KOSSUTH Eco-mix — (Ism.) Kis magyar néprajz Nótacsokor Beszélni nehéz . . . Májusi virágcsokor Vár egy új világ Kis zenei ABC Vezényel a szerző Ábrahám Pál operettjeiből Ki nyer ma? Törvénykönyv Kamarazene A magyar széppróza századai — (ism.) Operaslágerek Zengjen a muzsika Kapaszkodó MR 10—14 Olvastam valahol ... Lubik Hédi hárfázik. Tarjám! Ferenc kürtön játszik A magyarországi cigányok népzenéje — 3. Filmzene Könyvszemle Geoffrey Chaucer: Canterbury mesék Diszkóié ta Népdalok Hírek, érvek, vélemények Tíz perc külpolitika Bcrgman: Az éj Keleti széllel érkezett . .. Zenekari muzsika Régi híres énekesek műsorából Éjfél után ... 8.05: 8.50 9.05 12.00 12.10 12.25 : 12.30 13.05 14.00: 15.05: 15.15: 17.30 18.25 : T» » Teve 9.00: 9.05: 9.50: 10.45 : 15.25: 16.00: 16.35: L6.40: 16.45: 17.35: 18.15: 18.20: 18.45: 19.10: 19.30: 20.05: 20.10: 22.00: 22.10; BUDAPEST I. Tv-torna Olajszállító hajóóriás — (ism.) A varieté világa — NDK tv-filmsorozat — 1. Képújság Körmónfontoló Hármas csatorna Hírek A Közönségszolgálat tájékoztatója A rövidfilmstúdlók műhelyéből A nyelv világa Képújság Összeállítás a BEK-döntő csapatairól Cím-cím ._. . — Irodalmi rejtvénymúsor Esti mese Híradó Van öt perce? Bayer München— FC Porto — labdarúgó BEK-döntő Góltotó Hiradó 3. 19.20 19.55 20.50 21.05 22.45 23.20 24.00 0.15 9.13 10.07 10.46 71.20 11.25 12.35 13.05 13.25 13.46 13.52 14.22 15.02 17.00 17.30 18.30 17.40: 17.45: 18.30: 18.55 ; 10,0(1 : 19.30: 20,00; 21,OU; 21.20; 122.08; BUDAPEST 2. Képújság Illúziók 19.08 — NSZK tv-film — (ism.) 19.35 Unser Bildsc'nrm — a pccsl körzeti stúdió német nyelvű nemzetiségi műsora Tv-torna Mi es a számítógép 20.10 A császár fülemüléje - (ism.) 20.25 Hudáposti körzeti stúdió Hirsdó 2, Külvárosi körzet — 2135 amerikai tv-filmsorozat 22.00 Képújság 22.30 PETŐFI Idősebbek hullám­hosszán Tíz perc külpolitika Napközben Hírek németül, oroszul és angolul Magyar fuvóslndulók Útikalauz üdülőknek Postabontás A tegnap slágereiből Szórakoztató antikvárium Diákfoci Pihenőidő Ötödik sebesség Tudósítás az IPV­Hurtgarlloteis tenisz körverseny MN Kupa dontobé jutásért — labda rugó-merkózes Verbunkosok, notak Albumajánlat Hogyan látjuk a színeket? Közkívánatra! Összefoglaló a BEK­dóntojerol x A mai dzsessz Régi fuvoszene Éjfél után RAKTOK Magadmói orgona­fesztivál — 6. Magyar muveszek opera­felvételeiböl Kamarazene gitárral B1 uesf el vetélek Pillanatkép Reiner Frigyes vezényli a Chicagói Szimfonikus Zenekart Kin Te Kanawa áriakat énekel A svéd nemzeti tudatról Juhász Ferenc Írása Fucik: Firenzei induló Felejthetetlen arcok az Operaházból Slágerról slágerre Handel: Bodelinda — két­íelvojiásos opera Nyitnikék — (ism.) A kamarazene kedvelőinek V materinskom jazyku — a Magyar Rádió szlovák nyelvű nemzetiségi műsora Miskolcról Iskolarádió — (ism.) A Magyar Rádió es Televízió Szimfonikus Zenekarának hangversenye Kb. Marx és a latin szerzők Kb. Juhász Ferenc­versek Kb. operaáriák Kamarazene Kritikus füllel

Next

/
Oldalképek
Tartalom