Délmagyarország, 1983. augusztus (73. évfolyam, 181-205. szám)

1983-08-20 / 197. szám

Szombat, 1983, augusztus 20. Avatás és fogadalomtétel Szabálytalan híradás egy meg nem vett játékpisztolyról Sosem irigyeltem a katonai pa­rádékról, díszszemlékről tudósító Kollegáimat. Szép szavaink meg­kopnak a gyakori használatban, mégis ki kell mondaniuk, le kell írniuk: látványos, színpompás, erőt sugárzó... Hogyan fogjak hát hozzá? Milyen szavakkal jelle­mezzem annak az ünnepségnek a hangulatát, amelyen két héttel ez­előtt Békéscsabán, a város I. Ist­vánról elnevezett főterén legalább tízezer ember jelenlétében a nép­hadsereg hivatásos tiszthelyette­seivé avattak többszáz, tanulmá­nyait éppenhogy csak befejezett fiatalt? Látványos, színpompás, erőt sugárzó, díszünnepség volt —• kezdeném én is a mondandómat, d» megállítom a tollam. Próbál­juk meg másként. •ír Már útban Csaba felé feltűnt, hogy mintha a szokásos vasárnap délelőttinél nagyobb lenne a 47­es út forgalma. A velünk egy­irányban haladó autók szélvédőin feltűnt egy eddig nem látott mat­rica: piros keretben nagv V betű. Ugyan miféle jelzés lehet, töp­rengtünk, aztán az első forgalom­irányító rendőr felvilágosított az ünnepség vendégeinek parkolócé­duláját keresvén a mi autónkon. No nersze azért szót értettünk, s ha kerülő utakon is. csak meg­találtuk a sajtó munkatársainak főhadiszállását a ..TÜSZT" varázs­szó segítségével. Ne tüsszentésünk hangutánzó szavára gondoljanak olvasóim, hanem a társadalmi ün­nepeket szervező iroda békéscsa­bai helyiségeire, ahol nem mar­cona tisztek tartottak „eligazí­tást". hanem munkánk nehézsé­geit ismerő, megértő és könnyítő szakmabeliek. Katonák egyébkén t. Hogy mást ne mondjak, másod­percnyi pontossággal ismertették az ünnepség programját, s a ka­tonás precizitásnak köszönhetően még az elhangzó beszédek szöve­gét is a kezünkbe adták. Lehet, hogy mégis irigylésre méltóak a díszszemlékről tudósító kolle­gák?... -ír Zenés alaki vezeti be az ün­nepséget — s már folytatná is tovább őrnagy-kalauzunk a for­gatókönyv ismertetését, ám meg­állítjuk. Nem értjük a kifeje­zést. A látottak utan csak annyit mondhatok: parádés bevezetés volt Nem elég. hogy pattogó rit­musok késztetik tapsra a nézőt, még menetelnek is hozzá a ze­nekar tagjai! De hogv! Külön­féle alakzatokban, másodpercen­ként változó térformákat hozva létre. Fegyelem és rendkívüli fi­gyelem az arcokon — mennyit gyakorolhatták e tízoerces mu­tatványt! Vastaps zúg fel a té­ren. s ahogy elcsitul, a közeli to­ronyban tizenegyet üt az óra. Az emelvényekkel szegélyezett téren — hiszen minden szülő, fe­leség és gyerek látni szeretné a bevonuló díszzászlóalj soraiban a maga szerettet, katonafiát. élete párját, példakép-apját kürtszó, dobpergés tölti meg a levegőt. A tribünön, a házak ablakaiban, a lelátókon senki sem mozdul; megkezdődik az avatási cere­mónia. A napilapok, a rádió, a tele­vízió híradásaiból a fogadalom­tétel minden mozzanatáról tudo­mást szerezhetett az ország. Ám azt a torokszorongató érzést, amely a többszáz fiatal férfi fo­gadalomtétele közben elfogja az embert, alighanem csak a részt­vevők őrizhetik meg magukban. Hazádnak rendületlenül Légy hive, ó magyar! — énekli ma­gaban, némán, szavak nélkül az ország minden részéből összegyűlt tízezer magyar — s akkor a Szó­zat további soraihoz kíséretül szegődik az ifjú tiszthelyettesek fogadalmi kórusa. „Ünnepélyesen fogadom, hogy szocialista hazá­mat" — Bölcsőd az s majdan sí­rod is. .." a fegyveres erők hi­vatásos állományú tagjához mél­tóan. eskümhöz híven szolgálom" — .4 nagy világon »c kívül Nin­csen számodra hely; — „Foga­dom, hogy tudásomat, szolgálati jogkörömet, békében és háború­ban egyaránt, fegyveres erőink magasztos küldetésének szolgála­tába állítom" — Áldjon vagy ver­jen sors keze: Itt élned, halnod kell. — „Alárendeltjeimet min­denkor hazánk védelmére, a szo­cializmus iránti rendíthetetlen hűségre, pártosságra, áldozatkész­ségre nevelem, róluk emberség­gel, felelősséggel gondoskodom". Nagyot nyel az ember, köhögés, sel palástolja meghatottságát, so­káig visszhangzik még benne: „békében és háborúban egy­aránt",. . És maga is fogadal­mat tesz: sosem vesz játékpisz­tolyt a gyérekének. •ír Részlet a honvédelmi minisz­terhelyettes köszöntőjéből: „Ifjú tiszthelyetteseink ünnepélyes fó­gadalomtételén a város lakossá­ga mellett számos szülő, testvér, feleség, menyasszony van jelen. Szívből köszönöm mindnyájuknak önzetlen fáradozásukat, hogy fiai­kat, szeretteiket a haza szolgála­fának szellemében nevelték, s egyengették útjukat a tiszthelyet­tesi hivatás felé. Kívánom, hogy még nagyon sok örömük legyen férfivá érett fiaik, férjeik, bará­taik katonasikereiben.'' Amikor díszmenetben elvonul a zászlóalj és lassan kiürül a tér, a hangosítókocsi kábeleit felszedik, a piros-fehér-zöld drapériát ösz­szehajtogatják. A fölavatott tiszt­helyettesek, harckocsizók, híradó­sok légvédelmi rakétatüzérek, re­pülőműszaki technikusok, katona­zenészek levetik a díszruhát. Visz­szatérnek alegységükhöz, helyőr­ségükhöz. Hivatásuk ezentúl: a honvédelem. PALFY KATALIN BUDAY GYÖRGY: DÍSZLETTERV A TRAGÉDIÁHOZ — Bonan tagon, sinjoro Igriczi! Mi estas Lajos Korsós. — Tessék? — Köszöntem. Jó napot kíván­tam és bemutatkoztam eszperan­tóul. — A, jó napot kívánok, é,n saj­nos nem tudok. — Mindjárt gondoltam. Dé még nincs veszve semmi, tessék sürgő­sen pótolni! — Miért? — Miééért??? Hát hogyhogy miért? Ez egy olyan nyelv, amellyel bárhol megérteti magát Szegedtől Kamcsatkáig, Nigériá­tól Argentínáig.., Hány nyelvet tetszik ismerni? — Kettőt, úgy nagyjából... — Szóval nem tetszik tökélete­sen beszélni! — Ügyszólván...' — Na, kérem, és most azt gon­dolja ugyebár, hogy amíg azon a két nyelven nem tud, eléggé, ad­dig ne háborgassák az eszperan­tóval. — Azt hiszem, valahógy így.. — Hiba, kérem tisztelettel, nagy fclba. Az eszperantóban minden nagyobb világnyelvből több ezer szó van. és aki ezt megtanulja, könnyebben boldogul az összes többivel. Kár, hogy maga nem is­merte a Fülöp Sanyit. — Nem ismertem. Ki volt az? — ö az én e&zpernntista bará­tom. Egy gyulai szabó. — És miért lenne jobb, ha is­merném? — Mert akkor nem kellene meggyőznöm, mit jelent az eszpe­rantó Belátná anélkül is. — Mégpedig? — Hát, tessék elképzelni, hogy ez a Fülöp Sanyi ugyanúgy leve­lezett a világ minden tájára, mint én. No, éppen hahnincöt éve, 1948-ban az argentin levelező partnere hívta, menjen ki. mert kell ott a szabó. Sanyi kiment előbb Murseilles-be. s dolgozott, amíg a hajójegyet megszerezte. Fél év kellett hozzá, de ezalatt meg is tanult franciául. — Fél év alatt? — Fél év alatt! Miért? Hát öt­ezer szóra támaszkodhatott! Eny­nyi francia szó van az eszperan­tóban. — És kiment Argentínába. — Ki bizony! Negyvenkilenc januárjában kaptam levelet tőle, arról, hogy indul. Egy évre rá Buenos Airesből írt: jól vagyok, dolgozom, és mar spanyolul is tu­dok. Elhiszi... — Honnan ez az cszverantó­tzerelet? — Innen, belülről. A lelkemből. — Miért? Nem tud más nyel­veket? — De. tudok én! — Például. — Például... A. tudja mit, nem példálózók én, inkább mesélek egy kicsit, csak tessék figyelni. Van ideje? — Jó emberekre mindig. — Nos, negyvenhétben Svájc­ban, Bernben voltam a 32. Esz­perantó Világkongresszuson. Ki­szálltam Zürichben a vonatból, mert cigányokat láttam. Svájci ci­gányokat. Izgatott a dolog, ho­gyan beszélhetnek. Megszólítot­tam az egyiket franciául, hogy maguk igazán svájciak? Igen. Er­re azt mondom, neki. zhanes ro­manes. vagyis, hogv-tudsz cigá­nyul? Chachipes, i„en, mondja, me zhannv mishto, én nagyon tu­dok. Jót beszélgettünk. — Cigányul? — Cigányul... És akkor felfe­deztem egy érdekes dolgot. A ci­gány a hiányzó szót,'ami az ősi örökségben nem volt meg, az il­lető ország nyelvéből pótolta. Tudja, mit mondott, amikor be­jött a vonata? — Mit? — Avel o traln. Jön a vonat A train francia. Ez után tudato­san figyeltem. A magyar azt mondja, avel a vonat, az olasz, hogy avol o treno, a német meg: avel o Zug. — Ezt most miért mondta el? — Hát nem érdekes játék? Fi­gyelni a nyelvet, ízlelgetni, érez­ni, hogy minden szónak külön élete, története van. Itt ez a pél­da, az élethez alkalmazkodásra. És hát nem ugyanaz az eszperan­tó? Minden nyelvből magába szívja, olvasztja a használhatót. •— Ott tartottunk, hogy hány nyelvet beszél. — Mondtam a franciát Azt az eszperantónak köszönhetem. Az­tán itt a cigány. Azt meg annak, hogy vasutas voltam. Hódmező­vásárhelyen a váltókezelő bódém­hoz odajött egy koma 1922-ben, engedjem, hogy felszedje a fa­hulladékot. Jól van, mondom, ha megtanít cigányul. Jött is min­dig. Jó üzlet volt neki is, ne­kem is. — Es a többi? — Maroskaproncán születtem, 1902-ben. Ott a románba bele­kóstoltam, aztán előbb Hódmező­vásárhelyre, majd Torontói me­gyébe, Zsombolyára kerültem, 1916-ban. Magyarok, románok, svábok lakták, a vasútnál német munkások dolgoztak, ahova fű­tisztítónak szegődtem, no és a há­ború után a szerbek szállták meg... Tudja, kérem, ott nem di­vat. hanem természetes dolog volt, hogy valaki mindegeik nyel­vet értette. Én is megtanultam. — Eddig öt nyelv a magyaron kívül. — Ja, és ott voltak még olasz, meg orosz hadifoglyok is. állan­dóan körülöttük forgolódtam. — Mióta beszéli az eszperantót? — ötven éve. Tessék nekem el­hinni. minél több nyelvet tud az ember, annál inkább érzi, hogv kevés. Ha valaki végiggondolja ezt a bábeli zűrzavart, el kell, hogv jusson a mindenek fölötti nvelvíg. Az eszoerantóig. amely átível országbatárokat, földrésze­ket. Ha maga elmegv Sanghajban egy eszperantóhoz., biztosan meg­talál ia nála a címemet, de én is tudnk mondani üteg új-zri'andit is. Hát nem érzi. hogy ebb°n a nyelvben benne van a nagyvilág? — Hm. érzem... — Akkor már nem beszéltem hiába, eggyel több a hívünk. Na, .gis revido. Remélem, tudja, mit mondtam? — Hogyne, viszontlátásra! De Lajos bácsi, nem arra van a buszmegálló! — Tudom. Gyalog megyek, jók még a lábaim, elvégre még csak nyolcvanegy éves vagyok. Én az eszperantó apostola vagyok. Tud­ja. zöld • a színe, hát úgy hívom magam: a zöld apostol. És az apostolok gvalog járnak. IORICZI ZSIGMOND A zöld apostol.

Next

/
Oldalképek
Tartalom