Délmagyarország, 1983. március (73. évfolyam, 50-76. szám)

1983-03-26 / 72. szám

130 M: DM Csütörtök, 1983. március 31. MAGAZIN Összemosódó képek múlt időmből N emrég kinyitom a Népsza­badságot, s egy magas rangú szovjet vezérkari . tiszttel készült riportra bukka­nok. Arra a kérdésre, hogy mi volt a második világháború leg­nehezebb és legemlékezetesebb pillanata, a tiszt egyetlen hely­ségnévvel válaszol: Zámoly. A falum ugyanis három hónap alatt tizenhétszer vagy tizen­nyolcszor cserélt gazdát. A szovjetek előszörre is másfél he­tes komoly harc után értek el Fehérvártól Zámolyig. Ez a más­fél hét is a poklok pokla volt. Minden éjszaka bombázás, há­romszor is. Este tízkor, éjfél­kor és éjfél után kettőkor. Me­netrendszerűen és kísérteties pontossággal. Ezt nevezik lélek­tani hadviselésnek. Aztán az ágyúzás, az aknaeső szakadatlan. A láncra kötött ál­latok bőgnek. A kazlak, az is­tállók egymás után gyulladnak ki. De csak a csönd szüneteiben merészkedünk föl a pincékből levegővételre, és hogy megnéz­zük: a mi házunk áll-e még? A negyedik nap hajnalán szokat­lanul nagy a csönd. Lepsényi István a közeli pin­céből fölbotorkál, kinéz a lég­nyomástól meghasadozott ajtón, s fehér leples lovas csapatot lát. „Itt vannak az oroszok, vége a háborúnak" — kiáltja le a krumpli- és a hideg répahalmok fölött szorongóknak. És már si­et is. hogy üdvözölje a katoná­kat. Odafut az első lovashoz, és a hadifogságban tanult csonka­Reszelék Az orvos öngyilkos akart len­ni. de elhalasztotta; nem volt kéznél sterilizált fecskendő. Tönkreteszed magad! Miért iszol annfit? — Annyi gondom­bajom van, hogy ivás nélkül nem tudom elviselni. Ha meg iszom, undorodom magamtól . . . annyira utálom magam, hogy innom kell. .. így viszont undorom fo­kozódik ... hát egyre többet-kell innom... Egészséges váró — olvasható fehér, olajjal festett betűkkel a Mátyás téri rendelő ajtaján. Nem is tudtiam, hogy beteg volt! Évezredek során számtalan el­marasztaló és becsmérlő jelzővel illették a nőket. Nyilván elfelej­tették, hogy minden nekik tulaj­donított bűn és vétek kizárólag a férfiak közreműködése folytán létezhetett. Arról nem is beszél­ve, hogy a férfit is nő szülte! Manapság divat, hogy vacak kis semmiségeket is legszebb jel­zőinkkel díszítünk. Olyan ember ő. hogy vallja a legnemesebb elveket. Csak ép­pen nem gyakorolja! Hivatali képessége: a nagy­hangú. tolakodó, erőszakos szem­telenség. Szilárdsága, rátermett­sége: a másokon akár át is gá­zoló embertelenség. Okossága: csalafintaság, mások „átejtése", becsapása, kihasználása. Vigyázzunk a gyáva, meghu­nyászkodó, „fal melletti" ember­rel! Ila úgy fordul, pimasz, el­vebemült és kegyetlen! Még sokan hiszik: lest és lé­lek külön fogalom. Az ember vi­szont fizikai lény a természet­ben. Fejlett agya révén maga­sabb rendű a többi állatnál. En­nek az agynak terméke a szel­lem, a lélek. Ha elpusztul az agy, vele eltűnik a lélek ls. Dühös szócsatákat vívunk bi­zonyos, dolgok mellett vagy ellen. De valljuk be, igazán és mélyen bonka nyelven hadar valamit lelkesen. A fehér csuklyás lovas leszáll a nyeregből, és egy iszo­nyú nagy pofont lezavar Lep­sényi Istvánnak. Később derült csak ki, hogy a lovasok német felderítők voltak. A szovjet csapatok Zámolyt negyvennégy karácsonyának másnapján foglalták el. Rá egy hétre, negyvenöt január máso­dikán viszont arra kényszerül­tek, hogy újra kiürítsék. Fejvesz­tés terhe mellett minden zámo­lyinak el kellett hagynia ottho­nát. A lovas gazdák fölpakolt kocsival mentek, de akiknek csak ökörfogatjuk volt, mint ne­künk is. az ökröket láncra köt­ve, Isten nevében, otthon hagy­ták, s azt vihették csak. ami a hátukon elfért. Ekkor kezdődött hosszú, há­borús hányódásunk. Először a szomszédos Pátkára mentünk, utána Pákozdra, végül Baracs­kára. Egy ilyen emlékezésféléből szinte minden dráma és lélek­tani történet kimarad. Kimarad­nak a félelmek, az éhezések, az apánkra s a ránk szegezett pisz­tolyok, az éjszakai nősikoltozá­sok, a hétfői nap még élö szov­jet kiskatonák, akikkel együtt megyek zsákkal a vállamon krumplit kajtatni a németek ál­tal szemmel tartott pákozdi sző­lőhegyre. s akik szerda reggel már halottak, akiket lovas kocsi hoz be az első vonalból, most már örökre. Kimaradnak a pajzs nélküli nők, kiknek ilyenkor le kell feküdniük a bajtársaikat el­veszítő fiatal katonák mellé, akikre talán holnap kerül sor. A fiímrendező Csuhraj mesé­li, hogy ő is harcolt Székesfe­hérvár térségében — azokban az időkben, amikor ide-oda hullám­zott-mozgott a front. Egyik alka­lommal parancsot kaptak, hogy estére foglalják el Sőrédet — Mór és Zámoly között fekvő községet. Megindul a támadás, de a Vértes álcázott horhosai­ból háromszáz Tigris tank tör elő, és lendül ellentámadásba. A szovjet felderítés nem tu­dott ezekről a páncélosokról semmit. Gyalogosok és tankok gabalyodnak össze. Pillanatok nem is értjük azokat a bizonyos dolgokat. * Az igazi tudós legtöbbször meghátrál a nagyhangú közép­szer elöl: olyan teret keres, mely­ben a hang intenzitása nem pó­tolja az érveket. * Az ember — kitartással, aka­rattal, szorgalommal — legtöbb­ször eléri célját. Sajnos, leg­többször későn, mikor már nem leli benne igazi örömét. * Egyik legundorítóbb és a tár­sadalmat is károsító érvelés: „maga még túl fiatal..."! * Ha élvezed autód suhanását a sima országúton, gondolj néha az útépítőkre! * Egy társadalomban élni és ma­gunkat attól függetlennek tarta­ni: képtelenség, agyrém, fikció. * Kár lenne nélkülünk! — hirde­ti magát az Állami Biztosító. Igaz: biztosít minket a biztosító az élet sok bajában: mi pedig pénzünkkel biztosítjuk a biztosí­tót, hogy biztosíthasson minket az életi sok bajában . . . BANKI MIHÁLY Katona Judit Ars poetica Van nékem erős istenem, aki énbennem lakozik: mi más lehet a költészet versteste, mint a hit. Kell a gyötrődés idebenn, a büntetés, hogy maradjak veszteg s a feloldozó irgalom, hogy kisgyerekként még jobb lehessek Segítsetek, hogy verset írjak, mert kell a szeretet nagyon, virághoz ülök, mint a rög fényindák fonnak át. Tudom, kell a gyötrődés idebenn mindenkiért, ki verset olvas, hogy boldognak festhessem magam s ne lehessetek elhagyottak. ró L ™ Találkozás Lengyelországban Mario Rigoni Stern az olasz ellenállási irodalom kimagasló író­ja 1921-ben született Asiagóban. Első művét (őrmester a hóban), amellyel elnyerte a „Viareggio" irodalmi díjat, Nemeskürty István „Requiem egy hadseregért" című könyve olasz pandanjaként em­legetik. Mario Rigoni Stern háborús élményeit feldolgozó remekmű­vek tanúbizonysága amellett, hogy az emberiség, fajra és életmód­ra való tekintet nélkül, egy család. Számos elbeszélésében vadász­történetek kapcsán, egyszerű közvetlenséggel mondja el az embe­rekbe és az életbe vetett hitvallását. Itt közölt írását Timárné Makkár Erzsébet fordította. alatt elszabadul a pokol. Nincs más hátra, mint a légierőt hívni segítségül. A szerencsétlen szov­jet gyalogkatonákat egyrészt az ellenséges tankok, másrészt a saját repülőik veretik. Íme, a háború abszurditása! Háromezer halott katona marad a sáros, füstös, véres hóban, mi­re sötétedésre elfoglalják a szovjetek a falut. Csuhraj holt­fáradtan nyit be egy olyan épü­letbe, „amire ma ezt mondjuk: tanácsház vagy kultúrház". Be­nyit egy terembe, és máris el-, zuhan, elalszik. Reggel, amikor halálos kimerültségéből ocsúdik, akkor látja: hol és kikkel éjsza­kázott. Körülbelül hetven halott német katona fekszik körülötte sorba rakva, fölcédulázva, mint „békebeli hullakamrában". Nyilvánvaló, hogy előző nap hordták össze, hogy közi)r sírba temessék őket. Hát ilyenféle dantei esemé­nyek csipkézték és lángolták kö­rül fiatalságom kezdetét. Mikor március végén a menekülésből visszatérhettünk Zámolyra: ro­mokat találtunk, és ide-oda im­bolygó semmit. Hogy egyáltalán belekezdhessünk valamibe, előbb temetnünk kellett. Három hétig halott katonákat, két hétig pe­dig adathullákat temettünk. Lövészárkot, tankcsapdát. bun­kert szinte egész esztendőben. A többi gyerekkel én is fosztogatni jártam hetekig a határt. Négy­száztíz kiégett tankroncsot szá­moltam meg Zámoly. Magyaral­más és Fehérvár határában, amit a hivatalos statisztika jobb te­repismeret alapján még negy­vennel kiegészített. * Legiszonytatóbbak a gazdát­lan kézfejek voltak. Ott hever­tek a roncsok zűrzavarában el­szenesedve, nem messze tőlük már virágzott a sárga tyúkta­réj. CSOÓRI SÁNDOR 1942 dermesztő januárjában történt.' Hosszú szerelvényünk útban volt a keleti hadszíntér felé. ahol akkor tombolt a leg­hevesebben a háború. Még Ve­ronában elláttuk magunkat jó­fele borral, de bizony annak Bécsben már se híre, se hamva nem volt. A rettentő hidegben kiszáradt a torkunk, gyakran kellett öblögetnünk. Azt éne­keltük, hogy „Bassano hídján ieng a fekete zászló...", meg hogy „Szívünk tele van bánat­tal mióta elhagytuk Aostát.. ." • Egyik éjszaka vonatunk meg­állt, és lefagyott egy Bécs utáni csendes kis állomáson. Régi gyárban szállásoltak el bennün­ket, ah°! békeidőben nem lehet tudni mit gyártottak, de az biz­tos. hogy most semmit. Nappal a hegyekben síeltünk a falubeli fiúkkal a szemcsés, jó kemény havon. Mikor kiolvasztották szerelvényünket. elindultunk, majd ismét vesztegeltünk. Egy kis városka szélén fabarakkok­ban laktunk. A repülősök egész éjjel fűtöttek a szénkályhákban, reggel meg valami teához hason­ló italt hoztak. Éppen egy hónappal azelőtt indultunk. Az igazat megvallva, Itáliában olyan távol éreztük magunkat Kelettől és a háború­tól, és most egyszerre a közepé­ben voltunk. Kártyával meg sí­eléssel ütöttük agyon az időt, udvaroltunk a helybeli lányok­nak. Február elején azután elindul­tunk. A vasúti fékező hosszú nyelű kalapáccsal kopogtatta a síneket. Csikorgott a vonat a hi­degben, pöfékelt, csúszott egyet, végül elindult. Futott a nagy télben, és az ablakokon vastag jégréteg keletkezett. RáleheltünK a jégre, »és pár centiméteres kis körökön át figyeltük a tájat. Fenyők, nyírfák, falvaK, váro­sok, megint nyírfák, falvak, meg­fagyott vízfolyások, korcsolyázó gyerekek, egy szánkó a tisztáson, házikó, fenyők. Vidám látvány volt, amint a vásütat szegélye­ző hófogósövény mögül kibuk­kant egy-egy riadt nyúl. A festői kép láttán, amint az erdőszéle­ken zergecsapatok bámulták jég­csapokkal borított rohanó sze­relvényünket. az ember el se hit­te, hogy háború van. és mi fegy­verben vagyunk. Már a Pripjet-mocsarakhoz kö­zeledtünk, amikor a partizánok felrobbantottak egy hidat, és várnunk kellett, míg az OT né­met katonái felépítik (Todt-szer­vezet, Fritz Todt német mérnök­ről elnevezett katonai alakulat, 1933-ban alakult. Ford. megj.), Először hallottam azt a szót, hogy partizán, fogalmunk se volt addig róla. hogy mit jelent. Köz­ben a kocsikban összekuporodva kártyáztunk a jó meleg kályhák mellett, hála a németektől lopott szénnek. Mint mindig, most is vesztettem a kártyán. Jól fel is dühítettem a szanitéc tizedest. Két osztás között a sínek felöl hangfoszlányok ütötték meg. a fülemet. Valaki ezt. kiabálta: én Itália, én háború Itália, én Asia­go Én tudniillik asiagói vagyok, és amint ezt az utolsó szót egy idegen szájából meghallottam, lecsaptam a kártyát, és rohan­tam a vagon ajtajához. Régi té­likabátba bugyolált öregember ült egy padon, lábán filccsizma. Amikor nevetett, kilátszottak ritka, sötét fogai. Más nem kia­bálhatott. csak ő. Földi? — kér­deztem tőle. Te Olaszország, te Asiago? Igen, mondta, én háború Olaszország, én Asiago. Egy ug­rással a földön termettem, és úgy kiabáltam, mintha süket lett volna, fgy szoktunk beszélni azokkal, akik keveset értenek a nyelvünkből. Mondtam neki. hogy én is Asiagóba való va­gyok. Ügy viselkedett. mintha honfitársam lett volna, én a há­tát veregettem, ő meg a karo­mot szorongatta. Mindent tökéletesen megértet­tem, amit mondani akart. Elme­sélte, hogy 1915-ben a mi he­gyeink között harcolt, hogy ott érte a háború vége. majd fogság­ba esett. Hadifogsága alatt a falubelieknek segített a romok eltakarításában, meg a halottak eltemetésében. Elmondta, hogy mennyit éheztek, és hogy az olasz asszonyok adtak neki ke­nyeret. Közben a barátaim is odaáll­tak a vasúti kocsi ajtajához, és figyelték élénk beszélgetésünket. Ez a Rigoni Lengyelországban földijével találkozott — mond­ták. Aztán az én lengyelem helységneveket, hegyeket sorolt fel abszolút hitelesen. Megkínál­tam cigarettával, és amikor lát­tam, hogy olyan mohón szívja, odaadtam neki az egész csomag­gal. Intett, hogy várjam meg, és ugrálva, mint egy csóka, eltűnt a hókupacok között egy kis ház­csoport irányába. A kéményekből lassan szállt fel a füst. Eszembe jutott Napó­leon visszavonulása, úgy ahogy az le van írva a Háború és bé­kében, meg a szalonkáK, ame­lyek e tájról hozzánk vándorol­nak, meg még annyi minden, ami inkább érzetként, mint gon­dolatként keletkezett bennem: gyerekkori játékaim a hóban, nagyapám nénje, aki nekünk harisnyát kötött, az istálló szaga, régi és újabb emlékképek. Ezek az emlékek, meg a len­gyel paraszttal való találkozá­som és a kis mozgás a hóban, hogy ne érezzem annyira a hi­deget. kellemes, jóleső érzéssel töltöttek el. Közben barátom visszatért egy vödör sörrel. Ittám már sok helyen sört, de ehhez hasonlót még egészen biztosan nem. és sajnos nem is fogok. Megfelelő hőmérsékletű, jóízű, tiszta szí­nű. habos volt, az ember szája jószagú marad utána, éj szinte inni kíván még belőle. Amíg a vonat vesztegelt, ad­dig ottmaradt ő is. Ügy ittam a sört. hogy a számhoz emeltem a vödröt, és hátrahajtottam a fejem, ő meg mesélt a németek­ről. a családjáról, meg árról, hogy hogyan szerezte a sört, éhe­zésről, nélkülözésről, meg hogy arrafelé zsidók is voltak, akiket dolgoztattak, és korbáccsal ver­tek. Ezután azt kérdeztem tőle. kik azok a partizánok. Másra terel­te a szót, dohányról kezdett be­szélni. Arra haladt el a vasutas, és megkopogtatta kalapácsával a vonat kerekeit. Az ügyeletes tiszt számba vett valamennyiün­ket. Utolsó cseppig kiittam a sört, ami még a barátaim csaj­kájában maradt az üres vödröt pedig teletömtük neki kétszer­sülttel. A vonat fütyült, a kürtös meg­fújta az előrét, és a hosszú sze­relvény vitte a sok tüzért a há­borúba. Az én lengyelem meg állt a hóban, amíg csak egy távoli kis pontnak látszott. Ma is magam. előtt látom, amint integet a sap­kájával. Az este beálltával meggyújtot­tuk petróleumlámpánkat, és a vonat behatolt az északi sötét­ség sűrűiébe, maga mögött hagy­va hótól roskadozó fenyőket, szél járta pusztákat, alvó falva­kat, vitte gyomrában a katoná­kat a háborúba. Aztán leheveredtünk egymás­nak háttal a - szalmára, hegyek­ről és lámpákról álmodtunk. Egyvalaki azonban nem aludt a vagon sarkában. A kerekek ütemes zakatolása közben életé­ben először a szegény emberek sorsán gondolkozott, a háborún, amely annyi emberáldozatot kö­vetel, és azt kérdezte mrgában: ugyan hányan térünk vissza azok közül, akik a vonaton uta­zunk? Hány bajlársunka: ölünk meg. és miért? Pedig a világon mindnyájan bajtársak vagvunk. MARIO RIGONI STERN

Next

/
Oldalképek
Tartalom