Délmagyarország, 1982. december (72. évfolyam, 282-306. szám)

1982-12-24 / 302. szám

10 Pintek, 1982. december 24. Katona Judit Örvendező A holtak mára mind hazaiönnek az élók oedig összeborulnak s egymást tartva igen örülnek. • Ablakot tár anvánk a faevra beengedi angyalainkat didergő sorsunk betakaria. Bőség hull az abrosz havára: nem csörren gverek kanala de árvaságát érzi az árva. A holtak mára mind hazatérneK rokonok, mátkák, holt fiúk. kiket várunk mind mellénk léonek. Citerával és cimbalommal örvendezünk a békességnek s vacvunk velük nagy vigalommal. Itthon A nyelvtörténet poétája Mészöly Gedeon: Népünk és nyelvünk A szegedi egyetem tudós pro­fesszoráról személyes él­ményként sovány históri­át tudnék csak mondani. Több­ször is láttam szótalan csöndben a folyosón, egyszer be is men­tem hozzá tanársegédi biztatás­ra, és egyetlenegyszer előadását is hallottam. Tanulmányait, szó­fejtéseit ismertem már — vagy akkor tanultam —. a szemé­lyes találkozás leginkább arra volt jó, hogv elhiggyem, aki a magyar nyelvet szőröstül-bőrös­tül ismeri, beszélt szóban és írásban egyformán lehet kimér­ten pontos és szikrázóan szelle­mes. Ritka adottság ez profesz­szorok között. A nyelvészkedő hallgatók kis­ded csoportjához tartoztam. és a szegedi nvelvész abban az időben a pr^d estináció erejével Mészöly-párti volt. Sok minden következik ebből. Az uralkodó széljárásba beállni nem nagy dicsőség, a7. ellenszéllel dacolni sokkal inkább Mészöly nem leti „a hivatalos" nyelvész, „ta­nai" voltak — tehát ellenzői is. Hittünk abban, hogv iskolát te­remtett. szerénv követőinek val­lottuk magunkat. Tehettük, mert talán egyetlen nyelvtörténeti óra nem hangzott el nevének említése nélkül. Amit 6 — és Klemm Antal — mondott. a mi csoportunkban az szentírás volt. Ilven bevezető után könnyű a folytatást kitalálni. Az a köny­vecske. amit a Gondolat idén kiadott, a tőlem telhető legna­gyobb megbecsülést érdemli. Könyvecskét mondtam. pedig oldalainak száma átlépi a hat­százat. Terjedelmes kötet. de életművét tekintve csak kicsi tö­redék. Egv nyelvésznek életműve? Nem oroztam ide ezt a szót. ide illik. Ritka tehetséggel megál, dott poétája volt ö választott tudományának. Nemcsak kutat­ni. élni is tudta a nvelvet. A Szegedi Alföidkutató Bizott­ságnak volt egv folyóirata, a Népünk és nyelvünk. Az első évfolyamnak csak a német­nyelvű tartalmi kivonatát lát­tam. a folvóirat alakulásáról semmit nem tudok, de mindig Beltettem, a keresztapnság kö­rül Mészölvt kell keresnünk. Amikor Mórától búcsúzott az 1934. áprilist—júniusi számban, ezt írta: ..Mikor e folyóirat esz­méje megszületett és mai ne­vét kapta, e név mintegy be­szélő címernek volt szánva." Te­kintsük beszélő címernek válo­gatott tanulmányainak élén is. Népünk és nyelvünk: lecöveke­lés egy eszme mellé, és úgy ön­teni gondolatok áradatát, hogv ettől az alaptól távolabb soha. mindig inkább közelebb hozzá. Az alföidkutató bizottság folyó­iratának jelvénye, emblémája is volt. Egv szélmalom, és kör­beírt mondat: A tudós vet — a nemzet arat. Tudunk-e aratni Mészöly vetésén ? Idegrendszerünk gazdasági kottára van hangolva, ennélfog­va hajlamosak vagyunk megkér­dezni: mi a haszna egy nvelvész fejtegetéseinek? Forintban nem mérhető; sziget-nemzet va­gyunk; nem is exportálható. Nemzeti létezésünk próbaköve édes anvanvelvünk, mérnünk eszerint kell. Előhámozni régi állapotát, izgalmas föladat, és sok tanulsággal szolgál. Aki a törvényeit régtől fogva ismeri, gazdagabb és önállóbb lesz. Az arat. » Munkái alapján se lehet lel­tárba szedni, mi minden fordult meg Gida bácsi koponyájában, hiszen a leírt szó párlata csak a nagv üstnek. Egyik oldalon még arról beszél, hogyan hímik át a nádtetőt, a másikon azt bi­zonyítja. hogy egy tőről fakad az óid. ágyú. alkalom, alkonyo­dik. és a végén visszapöröli a magyar származású szavak közé a napszentület kifejezést. Annyi mindenbe bonyolódik bele szó­fejtés közben, aggódni kezdünk, ki tud-e kászálódni egyáltalán belőle — és a végén elibénk Dördíti kristálytiszta gondolat­menetét Honnan veszi bizonyító szavait? Ahol éri. Tájnyelvünk­ből, a régiségből, nvomósszavú íróinktól-költőinktől. de úgv ci­tál a vogulból és a többi rokon­nyelvből is, mintha az anyatej­jel szívta volna azt is magába. Szédítő a tájékozottsága.. Kényes szakma a szófejtés, útjaiból lépten-nyomon vakdű­lök ágaznak. Nyelvi pompájá­val mindent képes elhitetni ve­lünk. mégis föl-fölötlik bennünk a gyanú: hátha téved. Biztos iránytűre talált, nyílegyenesen megy a legsűrűbb bozótban is. Varázsszava ez: szótörténet — munkatörténet. Nem tudnánk megfejteni a szavak történetét, ha nem ismernénk a munka történetét. Röghöz kötné a fan­táziát? Ettől tud igazán röpül­ni. Vegyük csak elő a darvadoz szó eredetét kutató nagyhírű tanulmányát. és elámulunk könnyedségén. Egyik szava adja a kilincset a másiknak: 1933-ban lelent meg. a második bekezdés végen írja hogv ..rendetlenül ide-oda távészok." Mi az, hogv távészok? Nyugodjunk meg. az ugor kori vadászélet magyar szókincsbeli emlékei között megtaláljuk, azt jelenti. hogy vadászok, miközben nagy uta­kat bejárok. Kínosan ügyel rá, hogv meg­'ámadhatatlan legven minden állítása. Azért hordja össze a bizonyítékok özönét, mert a . hitelere kénves. Szülőfalujából hozhatta ezt a tartást? Olvassunk csak bele a rem nyelvészeti témáiú. a tabaidi ea­tvás költőről szóló rádióbéli föl­olvasásának szövegébe! ..Sohár Béla bátvámnak. aki Fehérváron volt törvényszéki bíró és a pár­tatlan magvar bíró mintaképe volt. ötvenéves oálváia alatt egyetlen részrohni'^ea volt. hogy ha a tanúk között két sor gü- • iúgombos mellenvut látott, annak minden szavát készpénznek vet­te! Mivel hogv Béla bátvám Ta­baidon töltötte ifiúkorát. s iól tudta, hoev a tabaidi ember nem hamis ember. Kanvargos beszédű ugyan, minek is a szóval siet­nünk. hiszen abba nem ver benn az eső. mint a szénagvűitésben. de akármerre kanvarog is a ta­baidi ember szava, az a szívével, a gondolatávi mindig megegyez." Higgyünk neki. ő is Tabaidon született. A Doétáságára áldozzunk még néhány szót! özigorú tudománv a nyelvészet, mi köze lehet ennek a költészethez? Nem arra gondo­lunk most hogy versészeti dol­gokba is bele- belekottvant. sőt az Odisszeát is fordította, nem is arra. hogy Csokonaival szinte lel­ki rokonságot vállait — irodal­márkodásának más stációit is említhetnénk —. hanem arra. -hogv nyelvészeti tanulmányainak nyelvezete, gondolati villódzása, képeinek váltakozása — bár­mennyire szokatlan is ebben a műfajban — költői. Hadra kel el­lenfe'e!ve! de nem áffvúval lövi le őket. hanem finom eleganciá­val fricskázza el őket a pástról. Azt hiszem, legjobban ezért ha­ragudtak rá. Folyóiratok mélvéről hozta elő a szerkesztő Szathmári István a tanulmányokat kis résen úira be­pillantást engedve a szegedi tu­domány nagv csarnokába. A szö­vegeket Tolcsvai Naov Gábor gondozta. Nviri Antal lektorálta. Igyekezetüket nyugtázzuk köszö­nettel. ­HORVÁTH DEZSŐ S zorongva vártam az újbóli találkozást a hazával, drukkolva, ktollja-e i-iy­nyi lélekbe-tudatba-érzékbe lo­pózott úi élménv után az üsz­szehasonlítás próbáját. „A ködös Albion ehhez képest a napfény országa" — morgolód­tam, amikor valósággal odabo­torkáltunk négy keréken az or­szág kapujához. S ahogy ott vár­tuk a bebocsáttatást, szemembe ötlött hosszú idő után az el6Ő magvar nvelvű felirat, melv hir­telen azt a pocsék, utazást meg­keserítő időt is feledtette: ..Üdvö­zöljük Magyarországon", és alatta valami efféle jókívánság: ..Erez­ze iól magát országunkban". El­érzékenyültem. A figyelmesség esett iól. s a többi idegen-kritikus szemmel fürkésző vendégünkre gondoltam. Ha úton van az em­ber. minden apró udvarias gesz­tusnak nagv jelentősége van. s hajlamosak vagyunk arra. hogv az efféle jelekből akár az egész népet jellemezzük. Az első jó pontot második követte: vegves érzelmeket keltő határátkeléseink sorában ez az utolsó kellemes meglepetés volt. Nem fölénves. pökhendi hivatalnokok kezelték az útlevelünket és intézték a vámmal iáró teendőket. hanem emberek. Kellemes, ió modorú, jóindulatú emberek. Hát mi. ma­gyarok, iivenek lennénk? Egyen­ruhában is mosolygósak, feszte­len csevegők? És meleg kávét, szendvicset kínálunk vendégnek és hazatérőnek? (Igaz. meghök­kentő áron.) Most, kedves honfi­társam. jóllehet megmosolyog naivságom miatt, s azt moyndia: hisz ez mind természetes. Téved, öt országon át jöttünk hazáig. Nem mondom, ebédeltünk ultra­modern étteremben, hangulatvilá­gításban és finom sztereózene kí­séretében végeztük egvéb dolga­inkat az illatosított mellékhelyi­ségekben. De élőfordult az is. hogv fölényesen kioktattak. ok nélkül várakoztattak, személves holmijainkban aprólékosan bele­kuoászkodtak. hoav nem kínáltak harapnivalót, hogv kérésre sem kaptunk eav pohár vizet (nem tudtam avóavszert. adni a gyere­kemnek) s megesett, hoav a ..táskavizsgálat" alkalmából föl­fedezett nemzetközi úisáaíró-iga­zolvánv hatására került csak • eló egy W. C.-kulcs. Egv koszos, pa­pír. törülköző és szappan nélküli W. C. kulcsa. A köd lassan föloszlott. Raika után szénen tatarozott, az unalo­mig szidott sátortetős házak so­ra. köztük az úiat akarás igyeke­zetéről árulkodó, modern épüle­tek. mindenütt gondozott kertek, vitvillóknak. romos épületeknek, szemétrakásoknak. nyomát se lát­ni. Aztán Mosonmagyaróvár,.. Széles főút. rendezett belváros üzletekkel, szép épületek. És vé­gig Szegedig — talán Dunaföld­vár kivételével: kelleimes . az összkép. És a mi Tisza-parti városunk gyönyörű. Nem a „szerelem" be­szél belőlem, érzékeim mondat­iák velem a dicséretet. Liver­poolban laktam egv kerek esz­tendeig. Életemben nem láttam annvi egyhangú, azonos épületet, összedűlt, lerombolt házat, mint ott A belváros szíve mentes talán ettől a háborús pusztításra, vaev valamiféle természeti katasztró­fára emlékeztető képtől. De on­nan 30 méterre már korom fes­tette. vörös téglás épületek csú­fítják a várost, törött, úgv-ahogv bedeszkázott ablakokkal kiraka­tokkal. Hazatérve ismét örömmel nyugtáztam: szép. tiszta, rende­zett a városkép, igényességet su­gároz. Igényesség ... Első utam a fő­posta előtt vitt Meglepett a lát­vány: iól öltözött, mi több: kife­jezetten csinos nők. férfiak nyü­zsögnek arrafelé. Egyetlen fol­tos-pecsétes kaoátú. idős ember­rel. slampos. piszkos öltözetű nő­veL férfival nem találkoztam. Máshoz szoikott szememnek ez most nem természetes. Talán, mert Liverpoolban sok a munka­nélküli. sok az idegen, sok az idős. kisnvuediias ember, azért nem adnak magukra az emberek — mondhatnám. De ez nem tel­jesen igaz. a szigetországban sen­ki nem marad jövedelem nélkül és mosószerre különben, is min­denkinek futná ... S a környe­zet magához húz: itthon vásártót bőr retikülömet fiók mélyére süllyesztettem, és olcsó, leérté­kelt műanyaggal helyettesítet­tem. Persze abból a meggondo­lásból is. hogy ha készpénzt seit­ve benne, valaki kikapná a ke­zemből az utcán, nem vesztenék vele olyan sokat. A Radio Mer­sevside. a helvi rádióadó, és az ottani helvi lap. a Liverpooli Echo nem győzte figyelmeztetni a hölgyeket, lehetőleg táska nél­kül lépjenek ki az utcára ... Tévedés ne essék, tisztában vagyok vele. hogy Liverpool nem Nagy-Britannia, mint ahogy "Sze­ged sem Magvarország ... Szép épületek, iól öltözött em­berek között biztonságban tartok munkahelyem felé. a szegedi platánok alatt. Odabenn fölhör­pintem a iócskán megdrágult, de utánozhatatlan zamatú magvar feketét. Jó itthon. nyugtázom elégedetten. Eszembe ötlik teen­dőim tengere: elszaladok a pos­tára. még mindig rózsás kedvem­ben. hogv ideiglenesén megszün­tetett tévéelőfizetésemet fölúiit­sam. Egv teremtett lélek sincs rajtam kívül az üvegfalon innen. Túlnan a Tévéelöfizetés tábla alatt egv hölgy ül. Mondom, mi járatban vagvok. Mísz az arcán. Elém rak egy lapot, töltsem ki. Töltöm. Lakcím. Eddig megv. Mi­kor vásárolta a készüléket? Meg­torpanok. Udvariasan kérdem, fontos ez? Rámförmednek. le­tolnak. kioktatnak, hisz ott nem is erre a kérdésre kell választó­nk A hölgynek maid szétdurran a feie. látom, gyűlöl mert.. I Miért is? Egv dolog amire nem vagvok büszke hirtelenjében. Talán nem szeretjük eléggé magunkat, nem szeretjük egymást? CIIIKAN ÁGNES Polner Zoltán Gyümölcsfákra való Aggatja körmeit a fagv fehérlő ágra támad, alvó rügvekre támad. Etetem kenvérrel a fákat karácsonyi szent morzsával: teremjetek, fáim teremjetek! Kezemhez bújik a kert nlinden szikrázó aga. csillag hullik az ágra. Etetem kenvérrel a fákat, karácsonyi szent morzsával: teremjetek, fáim. terem ietek! Tombol és gajdol a tél. Híkászom a néma ágat. gall vak között az árnvat. Etetem kenvérrel a fákat karacsonvi szent, morzsával: teremjetek fáim. teremjetek! IN v y i

Next

/
Oldalképek
Tartalom