Délmagyarország, 1981. július (71. évfolyam, 152-178. szám)

1981-07-19 / 168. szám

8 ••iV'C^k?.*.. . 'V Vasárnap, 1981. július 19". iC "BT fi! Hajnali ébredés N yugtalanul alszom mosta­nában. Fürkészem az okát magamon belül, és rajtam kívül — hiába. Minden rendben levőnek látszik körülöt­tem. s alapjában véve elégedett vagyok magammal. Ennek alap­ja, hogy a magyar történelem legpopulárisabb, legigazságosabb, legkövethetőbb pártjának va­gyok a tagja, közel 37 esztendeje, s próbáltam szerényebben létez­ni, mint az átlagpolgár. Kis igé­nyű magyarja vagyok szépséges hazámnak, anyagi gondok tehát nem nehezednek rám. Amit ke­resek, az éppen elég testi és szellemi táplálékra, jóllehet, ha kétszer annyi lenne a bukszám­ban. azt is elkölteném. Nem szeret nálam a forint, ötvenhat négyzetméteremen szinte tobzó­dik a családi békesség: nincs vi­ta. hogy ki menjen gyomlálni a kiskertbe, szóba se jön. hogy az autó megint sokat fogyasztott Sem ennek, sem annak birtoklá­sára nem gondoltam eddig, s ahogy az énemet ismerem, a jö­vőben is kimaradok a nvári bu­ditelepítők szektájából. Nehezen értem tehát magam. Nem szoktam ugyan bukfence­ket vetni a boldogságtól, de tisz­ta szívvel merem állítani, hogy keserűség sem lakozik bennem. Hát igen, egy kis idegesség. Mintha be lennék kerítve, vagy leragadtam volna! Semmi sincs keresztben előttem, lépni is tu­dok. de arra riadtam föl. hogy üldöz egy varánusz, vagy efféle mindenevő, és hiába igyekszem, nem jutok előre. Elöntött a ve­rejték. Talán a kora hajnali ébredé­sek utáni kapkodó olvasás? Már rég nem állok a csorgásba. ha esik az eső. és bár máig sem ér­tem a madarak énekét, sokáig azt hittem, eleget tudok a világ dolgairól. Most kezdek rájönni, mennyi fehér folt virít még is­mereteim tablóján. Itt ez a fehér fedelű kötetecske piros betűkkel: Molekuláris biológia. Lapozga­tom. Mit tudok én erről a tudo­mányágról? Beleolvasok. Bálint Györgyöt idézi a szerzó Szent­Györgyi Albert Nobel-díjával kapcsolatban: Kritikai szel­lem ez, a laboratórium szelleme, amelynek lényege a folytonos ellenőrzés, az ellentétek szaka­datlan összevetése. Nem ismer meghajlást a tekintélyek előtt — illetve mégis: de előbb kipróbál, és csak aztán hajlik meg. A hó­dolat és a bírálat ellentétét fel­oldja: a bírálathoz köti a hódo­latot. Szenvedélyesen ragaszko­dik a tényekhez, de vigyáz, hogy mit fogadjon el tényeknek." Kapkodok, mint az utóbbi idő­ben igencsak. Egyszerre kellene begyűjteni, ami hiánycikk a ko­ponyámban. Kézben a ceruza, húzom alá, ami megfog, így job­ban szolgálnak a könyveim. Nyúlok a felső polcra, de amit ott találok, az a másik szekrény­hez kényszerit. Burnstől ezt ol­vasom: „Ha egy lelkes bolond akad/Kinek száján nincs még lakat, / Nem koldul és nem hajt nyakat,/lépjen elő..." Mosoly­gok. ám érzem, keseredik szám­ban a nvál. Hát persze, akkori­ban ... Az 17(lf)-as évek máso­dik felében élt ez a skót. Hol vagyunk már ettől?! Szabó János, a Történelem alulnézetben című László-Ben­csik-könyv (megdicsérte a kultu­rális vezetés) egyik szereplője Ilyeneket mond: „Ha idejön va­laki a központból, nyomja a kincstári szöveget, azt meg unja . a nép. De ha valaki beleugat, csak megkapja a magáét, nem úgy van az, elvtársam, nem jól látja a dolgokat." Ilyen fésület­len szöveget is ritkán hallanak mifelénk a hivatalos fülek. Amint az egyik gyűlés elnöki asztalánál mondották, „a mi munkásaink öntudatosak és dol­gozni akarnak". Ügy legyen mindig. Nézzük csak, ezek itt Kádár János kötetei. Állnak vigyázz­ban, jólesik rájuk nézni. Mind megannyi zsinórmérték, kötelező minta, amelyeket akár márvány­ba is véshetnénk. A Magyar Szocialista Munkáspárt orszá­gos értekezletének jegyzőkönyve — 1937. június 27—29; Váloga­tott beszédek és cikkek: A szo­cializmusért. a békéért; Inter­nacionalizmus. nemzeti érdek; A fejlett szocialista társadalom építésének útján; Beszéd a bu­dapesti pártaktíva-értekezleten. Volt rá elég ok. hogy óva intsen huszonnégy évvel ezelőtt: „A párttagság is, az ország népe is minden körülmények között megertette és megérti, hogy a munka hibákkal, néha súlyos hibakkal is jár. de azt. sohasem fogjak megérteni és nem is fog­ják a vezetőknek megbocsátani, ha a felismert, megnevezett, or­szág-világ előtt ismert és látott hibákat újból megismétlik." És tizennyolc évvel később, a XI. kongresszuson is szükségesnek látta hangsúlyozni, hogy minde­nütt határozottabban föl kell lépni azok ellen, akik a bírála­tot megpróbálják elfojtani, meg­torolni. „Ilyen eseteket kövessen felelósségrevonás, és arról tájé­koztassák a közvéleményt is." Élvezettel olvasom John Reed­et. A Szmolnijba belépési enge­délyeket adtak ki, de az engedé­lyek rendszere félnapodként vál­tozott Az egyre szaporodó ké­mek ellen csak így lehetett véde­kezni. Egy nap épp akkor értem a bejárathoz, amikor egy katona megállította Trockijt és felesé­gét. Trockij végigkutatta összes zsebeit, de az engedély nem ke­• rült elő. Nem baj — szólt, végre —, bizonyára jsmer engem. Troc­kij vagyok. Tőlem lehet akár a herkópáter is — válaszolta a katona. Ha nincs engedélye, nem mehet be. Nevek nem érde­kelnek. „De én vagyok a pet­rográdi szovjet elnöke." „Ha olyan fontos személyiség, akkor csak van valami írása?" Olyan szép, mint egy tündér­mese. Pedig történelem, amely­ből későbbi korok forradalmai is okulhatnak... Es ez a jegyzettömb? Beszél­getés Szocsiban. az ott üdülő S. J.-vel. a kommunista és mun­kásmozgalom nagy öregjével, akit a személyi kultusz majd­nem elemésztett a tömlöcben. „Farkas Vladimirék szerint — emlékezett vissza a megtört, idős elvtárs — mindenki bűnös volt, amíg be nem bizonyította, hogy ártatlan. Holott mindenkit ártat­lannak kellett volna tartani, amíg a bíróság be nem bizonyít­ja a bűnösségét. Vladiék ugy okoskodtak: inkább száz ártat­lan kommunista pusztuljon el a kezükben, minthogy egy áruló kerüljön a rákasisták közé." Hátborzongató. Keleten már világosodik, alud­ni kellene meg egy cseppet. így hosszú lesz megint a nap. de csak matatok tovább, négykéz­láb mászva a polcok előtt. Nyug­hass. szólok magamra, hallgass inkább muzsikát! Igaz is. Föltá­pászkodom, turkálok a lemezek közt, s előhúzom az Appassiona­tát. Ha eddig csak nyugtalan vol­tam, most már ugrálnak az ide­geim. Ez a szonáta annyira telí­tett feszültségekkel és viharos indulatokkal, hogy a mai hely­zetben nehéz elviselni. Az alá­szálló és emelkedő futamok úgy hatnak rám. mintha a Nagy Ok­tóber dübörögne, lelkesítene ... Vissza a könyvek közé! Csak még ezt. csak még azt. Itt van kéznél a jó Váci Mihálv. aki elégett önnön parazsában. aki mindig azokért kilincselt, döröm­bölt. szájaskodott, akiknek még mindig motyogás és káromkodás a hangjuk, akik még mindig rá­szorulnak igazuk pártfogására. Ez a tiszta hangú költő bizonyá­ra ivott, sírt és kacagott, ami­kor elhuiántotta magát: „Mi bát­ran nézünk a jövőbe: legalább nem látjuk a mát." És ellenlá­basként ez a Machiavelli? Azzal hízelgett az uralkodóknak, hogy a hatalom érdekében minden mocsokság megengedhető. A kö­vetkező mondatát azonban mára nézve is kanonizálni lehetne: „A hízelgést elkerülni másként lehe­tetlen. csak ha megérted az em­bereket és nem bántódsz meg. ha az igazat mondják." De miért nem hagyom maguk­ra a bölcseket? Már úgvis föl­kelt a nap. ideje szedelőzködni, és végigbaktatni a Nagykörúton. F. NAGY ISTVÁN Kakuk Tamás Változatok 2. 1 A rejtőző fuvallat réseket talál, rezdül már a mozdulatlan éj. Mennyezet száll homlokra, ligetek lombja, szigetek szárazföldje kísért. Asztalon billeg a pohár: hul­lámzik a tenger. Szürke lett a múltbéli kék. Ablakban az idő könyököl. Tabletták fehér fény­• szóróit a homályos sarkok elnyelik. Vonatablakból nézve vissza. Suhanás, a partszakasz kopár távlatai. Elvinni valamit. Őrizni a Délt: fehér helyett sárga havat, napszitálást. Utcák téblátolását az árva nyárban. A hőség súlyát a város vállain. Teraszok tolongását. Az eddigi felso­rolást. Az utolsó mondatot: Hajók haldokló hiányát felejteni. Zilbi házasságkötési kérelme A z ötvenes évek vége felé történt az alábbi eset... A kitűnő grafikussal, aki szegény volt. ezért tehetségét kénytelen volt az akkor éppen tetszhalálából ébredő alkalma­zott grafika aprópénzére átvál­tani ... Karácsony vigiliájának ólom­szürke délutánján Évával — aki művészettörténetet hallgatott az egyetemen — ült a poros mű­terem rongypokróccal letakart keskeny heverőjén. Nézték egy­mást, kutattak egymás szemé­ben, szívében, lelkében, ember­ségében teljes szótlansággal. A friss, nagy pelyhekben hulló hó­esés megszűrte az amúgy is gyér mellékutca forgalmának za­ját. Zilbi — ahogy mi neveztük el — felállt, megropogtatta csontjait, majd báránybéléses bekecset kanyarított rövid ujjú tengerésztrikójára, és leakasztot­ta a festőállványról a hálósza­tyort. Éva kérdően ráemelte sze­mét. — Elfelejtettem citromot ven­ni — mondta a férfi, miközben a feleségére és kisfiára gondolt, akik az ország másik sarkában Készülhetnek Krisztus szomorú, szép születését szerényen megül­ni. Biztosan ugyanaz a menü szentestén, mint mindig. Sava­nyúkáposzta levesben főtt füs­tölt házikoibász, szárított tinóru­gombával „fűszerezve". A fehér cipóból — amely alatt ott van a forgalomban levő legnagyobb címletű bankjegy, egy százas — mindenkinek tányérja mellett egy karéj, szépen szelt kenyér. — Megfázol így — szólalt meg csendes mosollyal a lány, és odadobta színes sálját a férfi­nak. Zilbi elkapta a holt színes lepkeként aláhulló, pillekönnyű kendőt, és apacs módjára a ten­gerésztrikó fölé, a nyakára kö­tötte, ahogy ő mondta, masni helyett, bokorra. Odalépett az egyszerű dobkályhához, megiga­zította a vizes széntói pattogó tü­zet. aztán az ajtóhoz lépett. — Mindjárt jövök — mondta. — Addig teríts meg... — Sze­mével elkapta a lány jól ismert kacsintását. — Hozzál bagarettát is — mondta a lány cinkos mosollyal. — Alig van két doboz Sympho­niánk. És siess!... — Rendicsek! — vágta rá Zil­bi. és becsapta maga után az ajtót. Lent, az utcán először is gyúrt egy hógolyót a friss, tapadó hó­ból. és megcélozta a borbélyüz­let sárga réztányérját. Pontosan a tányér közepén csattant a hó­golyó. Zilbi elmosolyodott ma­gában. aztán összehúzta magán a báránybőrbekecset, és belesé­tált a szapora hóesés függönyé­be... A sarki kocsmában alig voltak egynéhányan, törzsvendégek. Leginkább idős, magányos fér­fiak támasztották a talponálló pultjait. Forralt bort vagy ru­mot ittak, cigarettáztak, szótla­nul néztek maguk elé. Zilbi megérkezése életre keltette az italboltod A sarokban levő ha­talmas hordó tetejéről azonnal lehuppant az olajos padlóra a vén kandúrmacska, ahogy Zil­bit meglátta, mivel megtanulta, szegény, a saját bőrén, hogy ez a hely „a művész urat" ille­ti... Zilbi egyetlen pillantással fel­mérte a cigarettafüstbe, fűszeres forralt bor párájába burkolózó kis helyiséget, és rendelt: — Négy rum, három forralt bor, egy grog! A kövér csapos felsóhaitott. felfohászkodott a plafon felé. és felkényszerítette magát az ala­csony székről. A csapos tisztelte, de félte is „a művész urat". — Meglesz — mondta hadar­va. — Csakhogy grog nem szere­pel az árulistánkon. Azt sem tu­dom, mifán terem — vallotta be tettetett szégyenkezéssel. — Micsoda kocsmakultúra ez?! — erőltetett komolyságot arcá­ra a művész, mivel ez a jelenet szinte mindennap megismétlő­dött. — Honnan szalajtották ki­gyelmedet? Egy jó csaposnak il­lik tudni, hogy a grog a tenge­részek és az alpinisták itala! — A művész úr nem tenge­rész. és nem albánista. ha iól tu­dom — morogta maga elé a jól megtermett csapos, és sóhajtoz­va kimérte a forralt borokat. Aztán kavbaöltctte a kezét a pult másik oldalán, és kérdően, kihí­vóan a művészre nézett. Zilbi felvette az odadobott kesztyűt, egy darabig farkassze­met nézve „fenyegette" a csa­post, majd amikor az elkapta a tekintetét, kesernyésen felneve­tett. Odalépett a hordó háta mö­götti falhoz — amelyen szénnel, krétával megörökített egyet, s mást szórakozásból és „pénzszű­kéből kifolyólag", aztán, mint a pisztolyt a cowbovok, egy előka­pott széncsonkkal, kaligrafikus betűivel felírta: „GROG". Alája: „Hozzávalók: rum, cukor, forró víz. gyufa, bicska. Még lejjebb ezt írta: Egyszerű kombinált sze­szes italt." A törzsvendégek bárgyún mo­solyogtak. és amikor Zilbi ismét rendelt nekik egy rundot, meg­tapsolták és vállukra vették ... A sikertől megrészegülve, ki­elégülten csúszkált hazafelé, el­felejtkezve a karácsonyról. a feleségéről és a kisfiáról. Éváról. Csak a citrom jutott hirtelen az eszébe. A boltok azonban már zárva voltak. A félhomálvban kihalt volt a mellékutca. Mintha a sarkkörön túl járna, egyetlen lábbeli nyom nem mutatkozott a hóban, csak az maradt utána, amit ő hagyott. Kapkodó moz­dulatokkal ledpbta magáról a báránybőrbekecset, lehúzta iz­mos. szőrös felsőtestéről a ten­gerésztrikót. és belefeküdt a szűz hóba. Meztelen felsőtestét, sza­porán dörzsölve szaporázta lép­teit hazafelé... Ahogy az első lépcsőfokra tet­te a lábát — kilencvennégy volt összesen a lakása ajtajáig —, hirtelen megtorpant. Valami furcsa, de mégis ismerős szag csapta meg az orrát. Mint va­lami jó kutya, megpróbálta ezt a szagot azonosítani, de nem si­került. Egyszuszra tette meg a három emelet nyolcvannégy lép­csőjét lakása ajtajáig. Itt hirte­len megtorpant, neki támasztotta verejtékező homlokát a világos­barnára festett ajtónak. Ziháló tüdővel préselte ki fogai között: — Baj van!.., Éva úgy feküdt a rongypokróc­cal letakart heverőn, mintha aludna. Zilbi gyorsan kitárta az ablakot, s az ajtót is nyitva hagyta. Mesterséges légzéssel, szájbafúvással próbált tenni va­lamit a tömény széngáz ellen. A lány azonban többé nem moz­dult. Zilbiről ömlött a verejték, összekeveredett tehetetlensége könnyeivel. A férfi leroskadt a padlóra, odatámasztotta fáradt fejét a heverőnek, és öklével rá­csapott a padlódeszkára. Itt. a padlón, egészen alacsonyan is érezte a széndioxid betegesen­édeskés szagát, és érezni vélte cukorra emlékeztető ízét is ... j A pályaudvar mellett éjszaka, így karácsony éjszaka is nyitva volt a postahivatal. A művész­nek úgy tűnt. amikor belépett az üres. léptei nyomán kongó hiva­talba. mintha kísértethaión len­ne. Az egyik ablaküveg mögött, asztalra helyezve kezét, erre pe­dig fejét, szundikált a postáskis­asszony. A művész körmével megkocogtatta az ablakot, mire riadt, de szép lánytekintettel találkozott. — Táviratot szeretnék... — Dísztávirat lesz? — hadar­ta a kisasszony. — Nem! Sima... A lány közömbösen megvonta a vállát, és az üveg alatt kitolt egy táviratfeladó vényt, aztán visszahajtotta fejét az asztalon nyugvó kezére. Mikor az üvegkocogtatást hall­va felébredt, a férfi már nem volt a helyiségben. Az üveg alatt félig betolva ott állt a távirat és egy százforintos. A postáskis­asszony ezt olvashatta rajta: „Zsigmond János és b. neje Zemplénfalva. Kossuth utca 2. sz. Szöveg: Kérem, ad iák hoz. zám Éva nevű leányukat. A há­zasságkötés már megtörtént. Szóban majd többet. Köszönöm: Zilbi." Zilbit többé nem láttuk. Legnagyobb meglepetésünkre mi. egykori barátai, azonos szö­vegű, légipostán, „fal" feladó névvel és címmel — mint utó­lag kiderült — azonos szövegű levelet kaptunk. „Kedves... I Megkérlek, yigyél virágot Éva sírjára. Most tíz esztendeje ment el örökre. Köszönöm: Zilbi." Azonnal megpróbáltam kiderí­teni, hová vitették a pesti teme­tőből végleges nyughelyére a lányt. A legkézenfekvőbb volt a zemplénfalvai temetőben keres­ni. De itt sem találtuk meg... Az általunk leitatott öreg sír­ásó valami olyasmit gajdolt ré­szegen az üres ravatalon feküd­ve, hogy „A lány szülői akaratra más név alatt van itt eltemet­ve. hogy a gonosz lelkek ne ta­láljanak rá még a sírhantjára sem..." ORAVECZ JÁNOS

Next

/
Oldalképek
Tartalom