Délmagyarország, 1981. május (71. évfolyam, 101-126. szám)

1981-05-01 / 101. szám

6 Péntek, 1981. május i: Mmm • % Fölvonulás I dősebb Fülömmé hat óra tál­ban hozta a hírt a Schnei­der-boltból, hogy rendőrök tárják a Rezeda utca házait. Ko­mor kőművest el is vltták már. nagy a morgolódás mindenfelé. A keskeny udvart felöntözték mái- az. asszonyok, nekifogtak az esti söprésnek, de Kasónét kivé­ve, mind a hárman letették a seprűt, összeálltak beszélgetni. Hűvös volt már az udvar, a nap elment, a ház mögé atudnl. erő­eebben érzett, a hétió udvarban a virágzó orgona Illata, s belőtt látogatóba a disznóólak szaga Is. Ném túdrti. miért, az emberek közül csak ez idői Kurucz István lépett lei nr. udvarra, ingujjban üldögüt eddig n konyhában, ci­garettázott a krumplis vacsora után. Odament az asszonyokhoz. — Mi van. Julka, mit hallott maga? — Hát hogy bemennek minden házba. — Csak menjenek. — Nem úgy van az. mert vi­táik az embereket! Az asszonyok kiörül valaki el­kezdte. aztán valamennyi beza­varta a gyerekeket a kla laká­sokba. folytatták- a söprést és le­aegettek az alacsony utcai kerítés felé, mikor látják meg a rend­őrök sapkáját. Legtöbb i ükkel, mintha megállt volna az idő. a rendörökről beszélgettek, Slpos­káné elmondta, milyen patáliát csaptak a piacon, amikor a fél­kezű cigány ellopott néhány to-. Jást a Bedánné kofacvsszonytól. A rendőrök nem jöttek ugyan sötétedésig, de mindenki érezte, hogy tele van velük az udvar. Rendőrt láttak a kenyórvlróflos agyán fölött, a konyhák ajtajá­ban, mindenütt rendőrt láttak, s ez alaposan íelbolydította a há­zat. Aztán egyszercsak megjelent az alacsony deszkakerítés fölött, két fekete sapka. Aki az udvaron volt még. gyoi-san belépett a konyhá­ba, csak a kövér Kuruczné ma­radt kint, Csípőre szorít' ta a a kezét nézett a kiskapu felé és azt mondogatta. — Mitől féljek? Kitől féllek? Nem csináltam én semmi rosaaet. A kutyafáját! Akkor már elég vastag volt az este. de Kuruczné ma. smcrte Blaskó őrmestert, amint belépett a kiskapun, Jirtás volt. vele. a fiatalabb rendőr, Jónás szabó­mester fin U Kálvária utrAból. Blaskó jó nagyot köszönt, igye­kezett kedélyesen beszélni. — Hát a többiek, asszonyság? Kuruczné szembefordult vele. a kezét Ott tartotta a kerek csípő­jón, — Hogyhogy a többi ele. Mi­hály? — Csak nem maga van a ház­ban? — és vérlgmérte az altó­kat. az apró ablakokat. — Be­szélni eceratméh én mindenkivel. — Csak beszél len. — Na várták, hogy sorba men­jek be a lakásokba, — Szóljon nekik. . De nem kellett sz6l.nl senki­nek, aZ asszonyok előjöttek, meg­álltak a konyha* j tójuk előtt egyik-másik visezataezlsálta a kíváncsiskodó gyerekeket és vár­ták. mit. akar tőlük Blaakó Mi­hály őrmester. — Hát az emberek? — nézte körbe őket a rendőr. A másik ott állt mellette, meg se mukkant. csak Kántoréi; ajtaját nézte, ahol a nagyocska leány leselkedett ki­felé vigyorogva, — Mit akarnak az emberektől. Mihály? — Azok ls a háziba tartómnak. Ne tegyenék minekünk kellemet­lenséget. hogy mindenhová be­lépjünk, nincs nekünk arra időnk. Akkor Kuruczné beszólt han­gosan az urának, hogy jöjjön elő. mert Blaskó Mihály őt is látni akarja. — No. lássuk — fontoskodott Blaskó. és hóna alá fogta a kardját. — Tehát Kurucz István. Siposka Antal. Bódog Imre: hadd lássuk valamennyit aztán gyöhet a java, — KI küldött tégedet Ide? — kérdezte Kurucz. aki majdnem egyidős volt Blaskóval. és ló ba­rátjának tartotta a rendőrt, — Erigen>et a kapitány űr, ha tudni akarod Pisti. Siposkáné meghökkent erre és utána mondta lenéző hangon. — A kapitány úr. No nézze csak az ember. A kapitány úr küldte! Aztán mit akar tőlünk az a kapitány úr? — Ne olvan fennen. Siposkáné asszony. Ez nem tréfa. Azt pa­rancsolta a kapitány úr. hogy hirdessük ki személyesen minden hámban., hogy holnap, vagvis hát májue oisején tilos mindenféle csoportosulás a gyáriak közölt­Ér tették? — Arra feleljenek nekem, hogy tudomásul vették a rendeletet Sénfti se felelt. — Nézzék csak — lépett köze­lebb Kurucznéhoz —. csak énne­kem okoznak gondot, ha nem ve­szik tudomásul. • —- Tudomásul vesszük, no! kottyant bele Siposkáné és kö­rű' nézett, hogv ki ért vele egyet — Miért no vennénk tudomásul, remélem, nem maga találta ki. Mág do'.gak is van az asszonypk­nak minthogy kimenjenek az Ut­cára. —- Ez helyes! — mosolyodott el az őrmester. — Akkor hát az asz­szonyokkal rendben vagyunk. Lás­suk most a férfiakat Kurucz lépett elő. nagyon ko­molyan. szelíden szólalt meg. — Ért pedig kivonulok. A gyá­riakhoz tartozok. Ezt a magam nevében mondom. Blaskónak nem tetszett ez. a másik két férfira nézett. — Maguk? — Egyikünk se lesz Idehaza. Fuvarra megyünk. — Nohát. István! —- lépett az orra elé. — Azt mondom, gon­dold meg magadat. — Meggondoltam. — Ez az utolsó szavad? — Ez. — No. azért ,esak la»sabban a testtel. Akkor énnekem teveled külön kell beszélnem. Az isme­retség miatt ís. Azzal megfogta Kurucz vállát. és a konyhájuk felé irányította. — Talán megenged! az asszony­ság. A konyhában előbb levette, az­tán gyorsan visszatette a sapká­iét. — Ne okoekodj. István. Azt hi­szed. én találtam ki ezt? — Te nem is tudod, milyen parancsom van énnekem. — Ugyan milyen lehet! — csattant az asszony hangja. — Olyan parancsom van, hogy akt nem tesz ígéretet, aki ellen­szegül, azt vigyem be a kapi­tányságra, — Kutyafáját! — mondta az asszony, és visszatolta a széket, amit az ura vett elő, — Micsoda világ ez, hogy csak úgy ránci­gálják be az ember fiát a kapi­tányságra ! > — Holnap nem lesz fölvonulás, asszonyság, Árért. Kurucg hallgatott, mint aki részletesen elmondta a maglét és eszébe sincs megtoldani. Blaskó levette sapkáját az Izzadt fejéről, megtörölte tenyérrel a homlokát és visszatette a sapkát­— Ide hallgass, Kurucz István. Hát te igazán azt hiszed, hegy én a magam Jédolgában járok itt? Bevigyelek szégyenszemre a ka­pitányságra? Mert lásd be. ón nem csinálhatok mást, parancs, parancs, Engemet aztán ne vá­dolj sommiért, Ugye nem mész k! holnap tüntetni? — Nem tüntetni, de kimegyek. Ez a munka ünnepe minekünk. —- Akkor nincs más, Kurucz István. Látom az edényen, hogy ettél már, légy szíves, gyere ve­lünk. Tudod, hogy a hatósággal nem lehet kukoricázni. — Az ís tüntetés lesz, ha én ott leszek nálatok, — Ahogy vesszük, István. Gye­re szépen. Ez nem bekísérós, szóltunk, te velünk sétálsz szé­pen a kapitányságra. — Büszke lehet majd erre a kapitány úr! — mondta Kurucz, és levette munkáskabát ját a szék hátéról, a vállára terítette. — Gyerünk. Mehetünk, hadd lássák a népek az utcán, hogyan bán­nak Itten a mupkásemberrel. — Ne okoskodj, no okoskodj. Isten vele asszonyság. Holnap­után reggel Itthon lehet az ura. Kuruczné szeméhez emelte egy pillanatra a köténye sarkát, de azonnal el ls engedte. Bement a lakásukba, nézte a konyhaasztal mellett az ura hűlt helyét, neki­fogott mosogatni, törölgetni és egyre azt mondogatta fél han­gon: majd meglátjátok, majd meglátjátok! Hajnalban nagyon korán éb­redt, fájt a feje, a gyomorfájás is elővetto, megnézte az órát, korán van még — állapította meg, de nem maradt az ágyban. Szerette volna elképzelni magá­ban, mit csinál most az ura, hogy telt az éjszakája, mit mondott neki a kapitány úr, s hogyan bántak vele a rendőrök. De nem tudta a valóságot megközelítően elképzelni, futkostak Ide-oda gon­dolatai, s aztán új elhatározás fogamzott meg benne. Mit csi­nálna most az ura, ha el nem viszik? Borotválkozna, ő tiszta inget adna rá, aztán megenné a reggelit, fölvenné az ünneplő ru­háját és kimenne az utcára ün­nepelni, Jaj nekem, hogy ezt most nem tudja megtenni az a derék ember! Hát ha ő,nemtu<r­ja, megteszem én! — határozott, é» kivette a szekrényből a sötét­kék ruháját, akkora öröm fogta . ,el, hogy dúdolni kezdett valami értelmetlen csacskaságot, és ne­kifogott öltözködni. Aztán, amikor mindennel elké­szült, kilépett az udvarra, érezte, hogy a konyhákból jön már ki­felé a rúntottlevei- és kávészag, szeretett volna egy nagyot kiál­tani, hogy jöjjön elő mindenki, nézzék csak, mit művel Kurucz István vasmunkás felesége. De nem kiáltott, hátrament inkább a kertbe az orgonaboikorhoz. le­tört néhány virágos ágat, bele­fogta a bal könyöke sarkába és megint az emberre gondolt, va­jon, mit szólna hozzá, hogy most ő megy el helyette a fölvonu­lásra. ( Mikor lépegetett ünnepélyesen a kapu felé, előjöttek az asszo­nyok, köszöntek neki, egyikük se kérdezte, mit művel, hová megy, de nagyon nagynak látták most ezt a kövérkés asszonyt. Kuruczné pedig kilépett az ut­cára, gyér volt a forgalom, em­lékezett rá, hogy a tüntető mun­kások nem a járdán szoktak köz­lekedni, hát ő is kiment a grá­nitkockás kocsiútra, és elindult ünnepi lassúsággal a város szíve felé. ORMOS GERÖ Add a kezed, Milivoj! Z engett a Maros-port-­Előbb csak hármunk lépte, s a lábunk alatt megreccsenő kérgevesztett szó. ruz hoi-dalékágalt puskaropo­gása verte fel a magas part alatti erdőt. Később füttyszót és szépen csengő éneket vissz­hangzottak a csendhez szokott ssokáUasiigú öreg fűzfák. Mi­livoj nótázott, Szokatlan ritmu­sú, Ismeretlen dallamókat — s felismert, de nem ismert nyel­ven. Szerbül dalolt mesezire szálló éles tenorhangján, mi­közben mint titkes birodalmat mutatta be a 70.es árvíz utáni pusztulásból ocsúdó deszki fo­lyópart zeffziigait. Tízéves em­lék. Vojlszlév, a bátyja csak hallgatott, a gzívóg makacsság­gal törtetett előre a sűrű bo­zótban, Akárcsak a főiskola mögött, a Liba-pályán a dél­utáni focimeccseken, „VoM, P focista". így ismertem meg a kollégiumban, így láttam a ta­nárképző „igazi" csapatában, ahol hatalma* felszabadító rú­gáaokkal mentett a kapu elől -— amelyet Gyűri őrzött bősz oroszlánként. Árgyelán Gyuri — a román. A tsecsvonalról velünk együtt ordítozta rekedt­re magát Drobnyl Jancsi, a szlovák. A véletlen vendégség hozta Maros-parti barangolás évti­zed távlatából ható emléke jár eszemben a sötét deszki utcán, miközben a két Gyorgyev test­vér nyomóban járok. Amennyi­re a focipályán, a környékén nem volt tényező Drobnyi szlo­váksága, Árgyelán Gyuri ro­mánsága, úgy nem számított Vojlszláv — VojszI másnak, mint a középpályás matek­szakosnak. Hogy szerb, csak odahaza, náluk tudatosodott bennem. De hogy MÁSKÉPP SZEBB, mlnj. Mlli az öccse, azt ott. nz ártéri erdő ének szag­gatta csöndjében éreztem meg­vagy csak úgy hittem, hogy ar­ra éreztem rá? Lehet. hogy most, tíz év után kiderül? Koszorút látok egy ház fa­lán. Épp hazaért a gazda. Ke­zében hórnfa, Fuvaros. — Mi az ott? — Virág. Olyon sárga virág­; bői fontam. — Miért? — Ez szokás nálunk. — Kinél nálunk? — Szerbeknél, Ügy hívják, hogy ivándanszki venac. Ösz­nzel, Iván napján csináljuk. Ak­kor van neki az ünnepe. — Hogyan él egy szerb Deszken? — Ahogy másutt — egy ma­gyar! Biciklis férfi közeledik. Las­sít, nagyot köszön. — zdravo, Emil! — mondja szerbüL — Szerbusz! — Miért nem szerbül köszönt vissza neki? — Mert ő magyar volt Akkor, tíz éve Vojlszláv friss diplomás tanár volt, Milivoj még főiskolás. Azóta mindket­ten otthon tanítanak. Megegyez­tünk ml már két hete. mikor megyek hozzájuk. Első nap ón nem értem rá, másnap VojszI, harmadszorra elkaptam Mili­voj t, öt perc múltán otthagyott, de biztonságból két újabb na« pot jelöltünk meg — amit is­mét csak összekuszált a min­dennapi lótás-futás, így hát maradt egy esti rajtaütés. FéJ­siker. Mijj sehol, de megkerült Vojlszláv! — Azért telefonáltam, hogy az az időpont sem jó. mert szóltak a téeszből, hogy mehetünk ösz­szpszedni a zsákokat. — Milyen zsákokat? — Műtrágyáé zsákokat. Kel! anyagnak, Építkezéshez. — Milyen építkezéshez? — Sportcentrumot szeretnénk. Lebontottunk egy raktárét, hogy legyen építőanyagunk. — A bontásból jössz? -- Nem, Kapufát csináltunk, így három pályáit játszhatnak a csapatok. — Milyen csapatok? — Kispályás foci, Tizenkét együttes a környákbői, a FJN­kupára. — Te szervezted? — Én, — Nem lettél hűtlen a futball­hoz, — Testnevelő tanár vo­gyokl... — M«tematika—kémia szakét végeztél! — Na és? Amikor Idejöttem, ének é* testnevelés szakon veit bejy, így aztán teái bői szereztem egy harmadik diplomát két 4v múlva, HÚ, tudod, hogy kezdtem? A folyosón tornáztunk a gyere­kekkel, miközben bent meg ian«­nítottak, Idegölő munka volt! — És most? — Kiverekedtem, hogy a mű­velődési házba beengedjenek, Ak­kor még annyira új volt ez az országban, hogy bolondnak néz­tek az ötletért, De azért sikerült Sose felejtem el, amikor be­építtettem a bordásfalakat, be­jött egy ember és elkiáltotta ma­gát: minek ide ez a sok létra? Egyre jobban tűzbe jön. Neki­hovülve mesélt a falu sportéleté­nek eseményeit, érdekesebb epi­zódjait, a szaladgálást a község határain túl érő futball-plng­pong-sakkversenyek szervezésé­ről. A tömegsport megszállott­szeretetének látlelete a fiatal ta­nár elbeszélése. Nemzetiségi vol­tára rá-rákérdezek, ilyenkor meg­áll, nem érti, mit akarok ezzel, s mondja, mondja: a sportügyeit, elvégre azok a fontosak! Ügy tű­nik, számára nem létezik szerb és magyar, csak ember, akinek köze van vagy épp (ne adj isten) nincs köze a sporthoz. Elgondolkodik. — Érdekes. Szerb iskolában tanultam elsőtől az érettségiig, de a magyarnál kötöttem ki. Mi­livoj meg magyarban járt és most szerb iskolában tanít, nem­zetiségi szerb táncegyüttest szer­vezett, szerb gyerekcsoportot ve­zet. délszláv szövetségben tiszt­ségviselő ,,, Azt nem mondja, hogy esett Oyorgyev-Millvojnak, a Radnóti gimnázium tanárától hallant: „miért nem választott valami normális nevet?" Nem mondja, esnie azt: ő állandóan nemzeti­ségi ügyekkel foglalkozik. — Most hol van? — Szegeden. Görög táncházban. Szamarasz Panaiotisz kezében peng a bouzuki, Raptisz Janntsz, a magyar ritmusérzéknek szokat­lan hétnyolcados kalamatlanosz izgatott lüktetésű szenvedélyes dallamát csalogatja elő klarinét­jából. A munkásszálló hatalmas ebédlőjében diszkót megszégye­nítő sokadalom. Fiatalok. Két­három kört formálva szaporázzák az egyre förgetegesebbé váló ka­lamatianosz keresztlépéseít, Emitt Anikó, a táncosnő, ott egy csa­pat lány, a tanítványa!; amott Miguel, n bolíviai diák, két görög fiú, gyöwgyfüzérrol homlokukon. Egy elragadtatott kiáltás, amikor a lassú ipirotikoszt kezdi tanítani a kör közepén álló „táncmester". — Emlékszel? Ez volt az! Odavisz a sodrás, közbekiabá­tok. — Hol? — Kint Görögországban! Az anyám görögi Meglátom Milivojt, összeka­paszkodunk, próbálom ellesni a lábmozdulatokát. Lesni sikerül, tanulni nem, Sebaj. Most láncba íogódzunk, Jön az evrldikosz, a bolgár stílusú tánc. Indul a zene. forog a kör, feszülnek a karok, megránt a bolíviai, elszakadok MllivojtóJ. Utánam lép. nyújtom a karom: add a kezed MillveJ! Add ,.. Te és mindannyian ,,, ebben a kis házban. IGRICEI ZSIGMOND

Next

/
Oldalképek
Tartalom