Délmagyarország, 1980. augusztus (70. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-24 / 198. szám

MAGAZIN Vasárnap, 1980. augusztus 24. i ) Keresem a lovamat István nevű rokonom még egészen pici gyerek volt, ami­kor szülei elváltak. Ettől kezdve az apja nevelte egy alföldi falucskában. Néhány hónapja aztán megjelent ná­lam — isten tudja, miért ju­tottam eszébe, és egyáltalán, hogy talált meg. Nem felejtet­te el a várost, mondja. Visz­szajött, hiszen ide tartozik ... A csöpp, vézna, beteges fiú bivalyerős fiatalemberré cse­peredett; ha akarná, könnyű­szerrel kitekerhetné a nya­kamat is. De aggódnom fölös­leges, mert István jólelkű ember, és erejét demonstrá­landó, szerencsére nem vete­medik effélére. így aztán jól kijövünk egy­mással; nem nagyon zavar a jelenléte, amíg meg nem szó­lal. („Disztingvált" fiatal­ember, egyáltalán nem szó­szátyár.) Nem múlhat el nap, hogy — ha csak néhány órára is — be ne kukkantana hozzám. (Általában éppen ebédelek! A vendégjog szent és sérthetet­len; hellyel kínálom, étellel, s ha éppen van. itallal is. Szo­kás szerint előbb szabadkozik, aztán segít fölfalni feleségem aznapi főztjét — de megenné a száraz kenyeret, s meginná hozzá az árvák könnyét is.) Az első találkozás alkalmá­val már kiveséztük egymás életútját, viselt dolgait. Ezért már csak egy-két felületes szót váltottunk: én jól va­gyok, te jól vagy? én, látod, dolgozom, te még most sem ...? Hát igen. ö, a két finom metszésű — megjegyzem; la­pát! — tenyér birtokosa: nem érez elhivatottságot a szerszá­mok iránt. Szóval, én dolgozom, akkor ls, ha ott van — írok, hogy pénzem legyen —, ő meg a rádióm állomáskereső gomb­ját csavargatja. És elmotyog­ja időnként: én is veszek majd egy rádiót. De nem ilyen ócskát, hanem amiben magnó is van. Meg pecsétgyű­rűt is veszek, attól lesz menő az ember. Hamvasszürkére festetem a hajamat, attól buk­nak majd rám a nők. Dzsentlemen leszek, meglátod, hamarosan az leszek ... Érted, nem kell neked magyaráz­ni ... Persze, hát hogyne érte­ném. Lelki szemeim előtt elvo­nulnak az ősök. Csupa olyan — élő, vagy már rég holt — ember, akinek ég (vagy égett) keze alatt a munka. (Még meghalni se érnek. rá. ahogv ezt mondani szokás'.) A nagy­szülők „nem vitték sokra": éppen csak a betevő falatot tudták — amikor , tudták! — biztosítani a számtalan éhes szájnak, a gyerekeknek. Akik aztán „megcsinálták" a ma­guk szerencséjét; ki tanult, ki gyári munkás „maradt". De egyiküknek se a fodrász­székben szürkült-őszült meg a haja... Csak Istvánban rendeződtek furcsán a gének ... Vagy ki­szakadva a szűkebb szülőföld­ből. ki tudja, milyen emberek között élve évekig — gyökér­telenné vált? De akkor mi hozta mégis vissza? A nosztal­gia, a honvágy? Vagy a min­den-mindegy? Nosztalgia: sóvárgom valaki vagy valami iránt. után. Ami előttem, vagy ami mögöttem van? Vagv csak az első. való­ban fölfogott környezet utáni vágy az igazi nosztalgia? Ta­lán valami — egyedi vagy egyetemes — jó utáni vágy? Szittya utca tíz, ahol —/ „nyaktilóm fabrikáltam". Há­romszor három méteres szoba, hajam a mennyezetet súrolta, pedig nem vagyok éppen ko­sárlabdázó alkat. (Termetem miatt még harckocsizó is le­hetnék.) Rajtam kívül a szo­bába bele volt zsúfolva egy tö­rött sodrony ú heverő, öt — ma­gányos embernek minek eny­nyi? — rozoga szék, egy szek­rény (nincs-ruháim tárolására hivatott), meg egy széntüzelésű kályha... (Keresem a lovamat: legyen most az a kályha, ami arra va­ló, hogy albérletemet fűtsem vele.) Tél volt, és én az elméletek­nek élvén, ahelyett, hogy pénzkereső foglalkozást űztem volna: olvastam csak, és írtam rém rossz költeményeimet. A szénvásárlást, a begyújtást egy nyomorult vagányságával mel­lőztem. A fűtőalkalmatosságot pedig visszaminősítettem pa­pírkosárrá. Fáztam, dideregtem, és — kimondjam? — még éheztem is. Mégis, mennyi nosztalgiá­val gondolok erre az albér­letre! A szobára, benne a tárgyakra! Visszavágyom? Nem valószínű. Fűthető la­kásom van — rá is szoktam arra, hogy télvíz idején hasz­náljam a kályhát. Azért van. Agyam normális (annak mondható), szekrényemben nem perceg a szú — a mo­lyok pedig van-kabátomat lyuggathatják. A falon nincs repedés — és életemben elő­ször . Ízlésem szerint van be­meszelve. Tehát: ideköt... Mi is? A tárgyak bűvölete? Vagy itt sokkal több ember van körülöttem? Mondhatnám: több emberem van ... Lám, egy turista mélyrelátá­sával turkálok legkínosabb emlékeimben. Mégis, jobban megvannak nekem azok az emberek, akik körülvesznek, vagy körülvettek. Többet tö­rődöm velük, és kevesebbet magammal? Jobban érzem őket? • István rokonomhoz semmi közöm. Legszívesebben kirúg­nám: boldoguljon egyedül, ahogy tud. (Már a dugipálin­kámra is lecsapott!) El is ha­tároztam, hogy megmondom neki: fel is út, le is út, unom már Öüresfejűségét! Aztán meg eszembe jutott: milyen jó lett volna .valaha, ha én is elmondhattam volna valakinek töméntelen, gondo­lattalan elméleteimet. Igaz. ta­lán már kinőttem őket, de még most is keserű lesz a szájízem, ha visszagondolok: senki sem segített... Bujkáló tolsztojánusi elhi­vatottságomnak engedve egy napon így szóltam Istvánhoz: Van egy meló, egyedül nem bírom megcsinálni. Szénport kellene fölhordani egy pincé­ből. Két-három éjszaka, és mindegyikünknek leesik száz­száz „rongy". István vette a lapot, de lát­tam, csak mert úgy gondolta: nekem van égető szükségem a pénzre. (Ebben volt vala­mi.) A munkát megcsináltuk, de amikorra eljött a fizetés ideje — ő eltűnt. Nemrég rövidke levelet kap­tam tőle, melyben közölte: „társbérlő" egy büntetésvégre­hajtási intézetben. Kis csomagot küldtem neki. (Keresem a lovamat, mely­ről azt hiszem: megülöm én a szőrén is. És csak esetlenke­dem; hol a ló egyik, hol a másik oldalán. Szüntelen rám­' csapódik egy-egy cellaajtó. Gubbasztok ön-csapdámban, erre-arra kandikálok az em­lékezet rácsain át. Képzele­tem zabolát, hámot, kötőféket, béklyót nem tűrő méneket futtat az álmos földnek... Ablakokban — kirakatokban — emberek állnak: figyelnek, várják, mi lesz velem. Én meg csak aggódom értük, és tu­dom: mindannyian nagyon magunk vagyunk.) HERCEG ARPAD Krúdy Gyulával egyetlen egyszer találkoztam, akkor is csak egy kedves köszönés erejéig. Az egyik fővárosi napilapnál akadt dolgom; Krúdy a rosszul világított, keskeny szerkesztőségi folyo­són közeledett felém, jó előre köszöntem és félrehúzódtam, hogy utat engedjek neki. Ö is megállt és azt mondta, tessék, én is tessékeltem, az­tán mosolyogva elmentünk egymás mellett. Ez volt az egesz. Krúdy sötétszürke öl­tönyt. fehér keménygallért, sötétkék nyakkendőt viselt, nem tudtam megállapítani, hogy a ruhá.iából-e vagy va­lamelyik szerkesztőségi szo­bábol: erős szivarszagot érez­nem. Akkor ismertem már. s közeli barátomnak éreztem Szindbádot és jó néhány telt­keblű asszonyság képét is föl­rajzoltam magamban, tudtam, hogy Krúdy nagy író.- szeret­tem az ízes, szép mondatait, s tudtam róla hogy gyakran bejár abba a szerkesztőségbe, ahol személyesen találkoz­tunk Most pedig eljöttem ide Poriolinba, hogy megint ta­lálkozzam vele. Az állomás épülete ugyanez lehetett az író diákkorában u főtéren is eiém-elém toppan valamelyik költői hevülettel megírou alakia. itt látom a Podolini kísértei hőseit, sót meg is ál­IOK a ház előtt, amelyben Ri­Podolinban minszky úr és Ancsurka la­kott. A házat nemrégen hoz­hatták rendbe, kapuját, abla­kait Krúdy is ilyennek lát­hatta, de a vakolata modern, elvesztette sajátos szász jelle­gét. Annyi maradt csak meg ebből a főtér többi házainál is. hogy megvan a kapu. a kapu mellett két. az emeleten három ablak. Így építkeztek itt a szepesi szászok, a te­ret körülvevő házak mégsem egyformák, ha már mai va­Kolatot raktak is rájuk, ha el is veszítették díszeiket, megmaradtak szász * házak­nak. A napot futófelhők takar­ják olykor, de így is ragyog ez a kis főtér, élén a régi és mai városházával, melynek pincéjében, nagyon szép kör­nyezetben szepesi borokat Kóstolhat a vendég. Dékány András a Csínom Palkó író­ja sokszor mesélt nekem ar­ról. hogy Krúdy föl-fölült egy vonatra és elment Szind­báo útján, kereste ezeknek a regényes kis városoknak kocsmáit, napokat töltött egy­egy fogadóban, aztán tovább utazott, mint nagyszerű hőse a mesékben. Biztos hogy ezen a főté­ren. ezeken a ma is macska­köves utcákon megfordult a felnőtt Krúdy is, de most én a gimnazista fiu emlékét ke­resgetem. Rt lakott a főtér hajdan 97-es számú házában, m„ más itt a számozás. Megkérdek szlovákul egy kozépkorú és egy idősét .n­bert, tudják-e, melyik náz­ban lakott diák korába. 1 az író. Mind a ketten a régi gim­názium felé mutatnak, eb­ben a piarista iskolában ta­nult négy évig Krúdy az épület olyan ódon hatást kelt, mintha hetven éve hoz­zá se nyúltak volna. A tábla azonban itt van a főutca felőli komor falán. Jó] sikerült Krúdy portré díszíti és szlovák—magyar nyelven ez a felirat: „Ebben az épületben volt kisdiák Krúdy Gyula 1878— 1933 Podolin és a tátrai tá­jak nagy csodálója, a magyar széppróza mestere. 1989." ' Itt élt tehát, négy évig a fiatal Krúdy, ezt a képet, s hátrább valamivel a piaristák kéttornyú templomát ugyan­ilyennek láthatta. Kevés ember mozog itt csendes ez a városka, az áru­házon kívül csak apró boltok színesítik a főteret, de a közülük nagyra nőtt Krúdy itt van most is, mesél a re­gényes múltról, széppé teszi a jelent, s itt marad emléke a házak között, a komor ko­lostorfalon a jövőnek is. ORMOS GERÖ Más a törek, mint a pelyva lövőre ismét: cséplés'; bemutató Őpusztaszeren Főpróbának szánták, premier­nek is sikeres volt az a bemuta­tó. amelyet a Csongrád megyei Múzeumok Igazgatósága, s a Kétegyházi Szakmunkásképző Intézet rendezett augusztus 16­an az ópusztaszeri skanzen egyik, szérűskertté kinevezett s képe­inken is megörökített tanyaud­varán. S mint az valamirevaló főpróbán lenni siokott. közönség előtt .mérték föl" rendezvé­nyük hatását a szervezők. So­kan. az Expressznél vendéges­kedő NDK-beli fiatalokon kívül Szegedről, a környező községek­ből is elmentek megnézni, ho­gyan működnek az utolsó csép­lőgazda, a mélykúti Harcsák An­tal masinái, hogy dolgozik az a kis csapat — a „banda" — amelyben a tisztségek még a ré­giek, s a bemutatkozáskor nem családnevek hangzanak el. ha­nem a gép melletti „munkakö­rök": az asztagosé, kévevágóé, etetőé, gépészé. Rozsot csépelt az ES 42-es. Hoffer-traktorba le­helt életet a gazda, s két fia. S körülöttük németek, magyarok — többségük a bemutató óta tudja, hogy más a törek. mint a pelyva... Lesz-e a jövő nyáron ebből a bemutatóból idegenforgalmi lát­ványosság, bel- és külföldi ven­dégeknek ajánlható program — ez a kérdés foglalkoztatja most a bemutató után a Szegeden . működő utazási irodák vezetőit. Hisszük, hogy lesz. hogy érde­mes, hiszen az idők múltával egyre többen leszünk, akik ara­tást. cséplést, úgy ahogy azt nagyapáink idejében csinálták, már csak skanzenbeli bemutató­kon láthatunk. Az ópusztaszeri Nemzeti Történelmi Emlékpark­ban kiállított gépmatuzsálemek karbantartói szabad idejüket ezért áldozzák, a szegedi üze­mek, vállalatok szocialista bri­gádjai ezért siettek a szakmun­kásképző intézet és a múzeum munkatársainak segítségére. A bemutató sikerét alighanem az a kisfiú fejezte ki a legpontosab­ban, aki apja kezét fogva, min­denáron a cséplőgép közelében akart maradni, mondván: „ugye, nem megyünk még haza ..." Fél órával később a makói paraszt­ház udvarán a gémeskút műkö­dési' elvét magyaráztatta el ma­ganak. Gondolom. Tarjánban lakik és fecskefészket is akkor lát majd legközelebb, ha újra kimenet Ópusztaszerre. P. K. 7

Next

/
Oldalképek
Tartalom