Délmagyarország, 1978. december (68. évfolyam, 283-307. szám)

1978-12-10 / 291. szám

Vasárnap, 1978. december 10. íl Federico Garda Lorca A fekete bú románca Míg a kakas csákány-csőrrel várakozó szádat mossa! az éjből a hajnalt bontja, Nagv bánat bánt, bol..nd lettem, alászáll a sötét hegyről sörényemet földre ontva búsan So'edad Montoya. konyhától a kamoráig Meleg sárgaréz a tette. forgok, má'zok tébolyogva. csuna homály-szag és ló-szag. Ó. fekete kővé válok, Mellei, a füstös üllők testem, ruhám be'eborzad. nyögnek, nehéz dalt borongnak. Jaj, a fehér gyolcsingeknek! Soledad, kire vadászol, Jai, ennek a pipacs-combnak! ilyen korán kóborolva? Soledad, pacsirta-vízzel Akárkire vadáznék is. mosd a tested, az megóvja. nem kö.ném a te orrodra. Hagvj a reívednek már békét. Vadá'zok én önmagamra. békét, Soledad Montoya. örömömre, jobb soromra! Soledad, a ló ha elfut * gvötri magát ha'á'o-ra, eléri a tengert végül, temérdek víz besodorja! ' Kár a tengert emlegetni, a fekete bánat bokra olai'Ak között is fe'nő. lombja serken sátorosra. Soledad. a bánat benned, girqlrrincnn bánatos vagv. Mélyen lent a fp'vó mormol. Felleg és levél a fodra. Indás tök virág a ha inalt aranv koszorúba fogia. Cigánvbánat, ó, te tiszta, ó. az árvák eDajongnak. Ö, rejtőző medrű bánat, bánata a hajnaloknak! Citromlevet sírsz, a könnyed (Nagy László fordítása) A műhely héttől háromig Péter elkáromkodta magát: — Hogy az a magasságos... A káromkodást követően dü­hében a PVC-vel bevont mun­kaasztalba döfte a keze ügyében levő csavarhúzót. — Így nem lehet dolgozni — folytatta és tovább átkozódott. Szidta a raktárost, az anyagbe­szerzőt, az adminisztrátorokat, sót még az igazgatót is. — Mind­egyik csak ül a babérjain! (Az igazsághoz tartozik, hogy nem ,.babérjaln"-t mondott, hanem egészen mást.) No de kapjunk a történet magvába. Péter, miután fölhívta a köz­pontot és megtudta, hogy ilyen alkatrész sincs, meg olyan alkat­rész sincs — melesleg éppen a legfontosabbak hiányoztak —, földobta az asztalra a javítandó gépet úgy, hogy arról imitt­amott még a festék is lepergett. A többiek a kávéjukat szür­csölgették. miközben a vasárna­pi kupameccs emlékezetes pilla­natait. a gólokat, a kimaradt helyzeteket elemezték. Gábor bácsi az öreg, rutinos róka csi­tította Pétert: — Mit izgatod magad fiam! Ne félj, teszünk róla, hogy meg­térüljön az állásidő! — Kacsin­tott egyet és meghúzta a cse­resznyepálinkás üveget. Körbe­adta. s mivel volt még benne egy-két korty, az üveg nyakára csavarta a sárgás fémkupakot. A kétdecis palackot fakó. agyon­mosott köpenye zsebébe csúsz­tatta. s intett a sofőrnek: — Menjünk Lacikám, hosszú lesz -»z a narr. Majd megszakadt a szerszá­mokkal megpakolt táska súlya alatt. Behajította az ülésre, s el­helyezkedett a vezető mellett. Kevéssel nyolc óra után beál­lított Gombos Gyula, a műveze­tő. — Na, mi újság gverekelm? — kérdezte és összedörzsölte a te­nyerét. Kiguvadt szemeivel vé­gigpásztázta a műhelyt a Padló­tól a plafonig, de nem fedezett föl különösebb rendellenességet. — Dolgozgatunk, dolgozgatunk? Ezt csak az orra alatt mo­tyogta. mert közben belemerült a heti munkalapok értékeléséhe. Amikor megunta a lapozgatást, összecsukta a gvorafű-őt. hóna a'á fogta, ma+d Péterhez, a leg­több szakmunkáshoz lépett Pé­ter körül vibrált a levegő Vész­jósló pillantással nézett a műve­zetőre. szemei szikrát szórtak Gombos rögtön megérezte, hogy itt valami bűzlik — Ml a baj Péter? — érdek­lődött tapintatosan. — A szokásos — hangzott a válasz és következett egy hosz­szas felsorolás a hiányzó alkat­részekről, melyek igazán nélkü­lözhetetlenek. — Édes gyerekem — kezdett a magyarázkodásba Gombos —, nagyon jól tudod, hogy ez or­szágos probléma. Hát én tehetek róla? Nem érkeztek meg időben a megrendelt anyagok, mit csi­náljak? Nekem a legkellemetle­nebb, hidd el, amikor hiteget­nem kell a kuncsaftot, hogy így édes asszonyom, úgy drága uram, anyaghiány miatt szíves türel­mei kérjük, egyelőre nem tud­juk mgejavitani a hibás készü­lékét. Rövid hallgatás után a műve­vezető imára kulcsolta kezét és könyörögve folytatta: — Mérjétek föl drága gyere­keim, mi kell a határidős gépek­hez, és egyikőtök vegye nyaká­ba a várost, járja be az összes üzletet, szedjétek össze a szük­séges anyagokat. — Gyulám — húzta ki magát Péter —, mi teljesítménybéresek vaRyunk. nemde? Gombos Gyula művezető meg­hökkent egy pillanatra, aztán észbekapott: — Van itt annyi tanuló. írd föl. hogy mi kell és elküldjük valamelyiket a boltba. — Nem ez a megoldás. Gyu­lám — duzzogott Péter, azon­ban engedett a szónak. Elővett egv papfrt meg egy ceruzát ösz­szeirta mi kellene, s Viktort az inasfiút útnak eresztette. — Siess nagyon fiam! — mondta Gombos. Mutatóujját az ég felé emelte, akár egy prédi­kátor. — És meg ne feledkezz a közületi blokkról! — Na, gyerekek, akkor dol­gozzatok tovább — dörzsölte ösz­sze ismét a tenyerét. — Ezt is elintéztem — mosolygott elége­detten és elköszönt. Felbőgette ezüstszürke Ford Capryja mo­torját, s elindult a központba. Péter valamelyest megnyu­godott. Keresett a fiókban egy finomszemcsés vászonsmirglit, megcsiszolta az agyonégetett érintkezőket Hiába igyekezett nem sikerült használhatóvá ten­nie a bimetált. Az inasfiú félig-meddig sze­rencsével járt. — Így kell ezt csinálni — di­csekedett és kipakolta a beszer­zett alkatrészeket. Péter elége­detten mormogott, a cigarettát a szája sarkéba dugta, szemét csípte a füst. Szortírozni kezdte a munkalapokat. A legrégebbie­ket tette felülre, s dátum szerint haladt lefelé. A délelőtt gyor­san elszaladt, az előtérben sza­porodtak a megjavított gépek. Egy órakor megcsörrent a te­lefon. Péter a kagylóhoz kapott. A vonal túlsó felén Gombos mű­vezető hangja recsegett: — Na, mi újság gyerekeim? Mit intéztetek? Péter elújságolta a történte­ket, beszámolt Viktor eredmé­nyes anyagbeszerző útjáról. — Tehát sikerült Dé-nullaket­tes forgórészt is felhajtanotok? — kérdezte Gombos. — Mindössze kettőt — felelte Péter. Az egyiket már beépítet­tük, a másik most következik. — Álljunk meg. édes gyere­kem! — kiáltott Gombos a mesz­szi távolból. — Keresd csak elő a kilencvenöt-negyvennyolcas munkalapot! Az fontosabb. Péter a paoírhalom legalján lelt rá az említett megrendelő­lapra. — De Gyulám! — tiltakozott. Ezt a készüléket csak tegnap hozták be! — Ugyan fiam, 'ne beszélj már! A sorrendet én döntöm el. Különben is régi kuncsaftról van szó. Egy szénasszony — suttog+a bizalmasan Gombos. Péter szinte látta maga e'őtta művezető arckifejezését, elkép­zelte. amint Gombos ma-káha fogja a kagylót s beleleheli! ti­tokzatosan : „Egv szépasszony". Aztán eszébe jutott a valódi so­ronkö"etké"ő. aki három heti hitegetés után beállít a szerviz­be. belenyugszik kiszolgáltatott­ságába — még meg is kös-öni Gombos lóind'ilstát —, s a kö­vetVoTő ttöt„n újból reményked­ve érdeklődik. — Mc'esz. Gyulám, nhogv parancsolod — mondta ozra- ŐS dükdsen lecssmta a hallgatót. Két óra klen) ha-sány duda­szó telezte u^hor bárai. a ki­szálló műszerész mepó-kertót. Az ö-eg. r-ttínos róka r^regsé­gét sem titkolva fordult ki a koraiból. Munkára buzdította a bámészkodó inasokat: — T.enakoiás lepakoló*! M» jó fog4-t p«|n4itam — öüongott A műkolv tombolt az örömtől. Gához bácsi pedig betántorgott a zukzc'zóka. — Hn'nno reg"°l ezt tplf Vp7p'ó*bp jntA-Vp^ott dol­i»a rnaH klnvtto+ra a hő'chó- hö»ö*zpV-ó->« nttatát és megehette a mélyhűtőbe rejtett — Ajándék — adta szálról ­szájra a palackot. — Megígér­tem. hoev péntekre készen lesz a mac,na. — Hát egészségünkre! — só­hajtott beleegyezően péw. s na­gyokat kortyolt a bo-ból Nem sokkal ezután megszó­lalt a szögre akasztott Sokol zsebrádió: — Tizenőt óra. Híreket mon­dunk. RÓZSA IMRE Mihail Zoscsenko A kampó Kora reggel ellenséges repülő­gépek támadták meg hajónkat. Az első hat bomba a vízbe ese:t, de a hetedik a hajó fará­ba vágott. Lángok csaptak fel. Aki csak tehette, a tengerbe ve­tette magát. Már nem emlékszem, mire számítottam, amikor a korláton átugrottam, de valamire kellett számítanom, mert csak úgy tudtam úszni, mint a nyeletlen fejsze. Egyből elmerültem. Kém tudhatom, miféle kémiai vagy fizikai törvény szerint ka­rültem a felszínre. De azt tu­dom, hogy kétségbeesett kapá­lódzásom közben amolyan kam­pószerü fogantyút sikerült meg­ragadnom, mely melletlem me­rült fel a vízből. Belecsimpasz­kodtam minden megmaradt erőmmel. Boldogan kapaszkodva a kam­póba. melyet a világ minden k'ncséért sem engedtem volna el, hálát adtam az égnek, hogy megmentett, és áldottam a Pro­videntiat, hogy ilyen alkalma­tosságot plántált a tengerbe — valószínűleg a homokzátonyok, vagy a sziklaszirtek jelzésére. Hirtelen egy hajótörött-társ bukkant fel nem messze tőlem, és széles karcsapásokkal közele­dik felém. Látszott róla, még a vízben is, hogy magamfajta ci­vil. Arca — rémült kifejezése el­lenére — eléggé megnyerő volt. Még a zakójának színét is látni véltem: mintha homokszürke lett volna. Mutatom neki a kam­pót, melyet 6 — hozzám érve megragad. Csüngünk a kampón szótlanul; nem sok mondani­valónk volt egymásnak. Mégis, illendőnek találtam, hogy megkérdezzem tőle: mi­lyen munkaágban dolgozik. De 6 válasz helyett megelégedett azzal, hogy kihányja az elnyelt vizet, és vállat vonjon. Megér­tettem ekkor, hogy hullám­völgyben és hullámhegyen ha­sonló kérdéseket feltenni udva­riatlanság. Bármennyire is gvö­tört a kíváncsiság, ' hogv út'tár­sam hivatalos kiküldetésben van-e. vagy a maga szakállára utaz'k, nem zaklattam tovább kérdéseimmel. Olyan három órás hallgatás után az én beszélgető társam, ha egyáltalán nevezhetem igv a megkukult atyafit, hirtelen fel­kiáltott: — Hajói Csakugyan, mentőhajó érke­zett. És kezdte felszedegetni az é'etben maradottakat. Flke~d­tünk kiabálni teljes erőnkből, és integetni, hogy a tengerészek észrevegyenek bennünket. Láthatatlanokká vált"nk vol­na? Ránk se fütyültek. Ügy tet­szett. mintha a hajónak esze ágában sem lett volna, hogy fe­lénk jöjjön. Ekkor levetettem a zakómat, aztán az ingemet, s ezzel kezd­tem kétségbeesetten integetni, minden szó helyett: — Itt va­gyunk! Szíveskedjetek értünk jönni... De a hajó ránk se fütyült. F-k­kor összegyűitöttem minden erőmet hogy megint megrázzam feléjük ingemet: — Értsétek hát meg helyzetűnket, itt nusztu­lunk. mentsetek meg bennün­ket! Erre a hatón nagy mozgolódás támadt. Valaki kihajolt a kor­láton, és hangerősítővel kiabált felénk: — Világ két hülyéje, nem látjátok, hogy egy aknábu ka­paszkodtatok? Ezek a szavak villanyüté'ként érték útitársamat. Nagyot rúgott a vízben; ott hagyva megmentő­jét, és igyekezett úszva elérni a hajót. Ösztönszerűen én is elenged­tem a kampót, de ez elég volt ahhoz, hogy egyből elmerüljek. Nem tudom, hogyan sikerült új­ból marokra kapnom életmen­tőm. de sikerült, és tartottam keményen. A hangerősítő úiból megszó­lalt, de most már üvöltve: — Ökrök ökre te. ne érj az aknához! Ekkor, még minden megma­radt erőmet összegyü- >e, kiál­tottam: — Hé, fiúk! Az akna nélkül elvesztem, elmerülök! Értsétek meg helyzetemet! Gyertek ér­tem! Könyörüljetek meg rajtam! A hangszóró könyörtelenül vá­laszolt: — Nem mehetünk közelebb, te báromfej! Aknára futunk. Ha nem jössz, megyünk! Mondhatom, amúgy igazában, szép kis pácba kerüliem, a ten­gert is beleszámítva. Méghogy én ússzam, amikor nem tudok ú:z­ni. És erre még jobban beleka­paszkodtam a fogódzómba. Nem akadt volna olyan erő a világon, mely kampócskámat ki tudta volna tépni kezeim közül. És még egyszer elkezdtem or­dítani: — Tengerészek, testvéreim a tengerben! A haditengerészet halhatatlan hősei! Találjatok ki valamit, hogy megmentsetek egy értékes emberi életet. Erre a fedélzet egy embere rászánta magát, hogy kötelet hajítson felém. De ugyanekkor mindenfelől üvöltés hangzott fel: — Ne ficánkolj! Vitt volna el az ördögi Felrobbantod az ak­nát! Szép kis dolog. Mintha olyan könnyű lenne megőrizni a hideg­vérem! — Ök bolondítanak meg egészen — mondtam magamban — kiabálásaikkal. Jobb lett vol­na, ha nem tudom/ hogy aknába kapaszkodtam. Sokkal nyugod­tabban viselkedtem volna. És most mit tegyek, hogy ne ficán­koljak? Félek az aknától... és az akna nélkül még jobban fé­lek a tengertől. Végül is elkaptam a kötelet és óvatosságból testein köré csa­vartam. És kiáltottam: „Rajta hát, húzzatok, essen belétek a ménkű! Elegem van az ordibálásaitokból!" A tengerészek elkezdték húz­ni a kötelet, de úgy tetszett, hogy az nem segített rajtam. El­merültem, egészen. Hirtelen éreztem azonban, hogy megragadnak, és a fel­színre kerülök. ' Fülsiketítő ordibálást hallok magám körül, és egyszer hang­erősítő nélkül. Nekem estek va­lahányan. > „— Szép kis cirkuszt csináltál. Döglöttéi volna meg! Háború idején aknába kapaszkodsz! És ráadásul úszni sem tudsz. Job­ban tetted volna, ha felrobbansz az aknáidal együtt. Legalább megszabadultunk volna tőle is, meg tőled is." Természetesen hallgattam. Azokkal feleseljek, akik meg­mentették az életemet? Ráada­sul lelkiismeretfurdalást is érez­tem. hogy járatlan vagyok a ha­ditechnika vívmányaiban. Nem tudni megkülönböztetni eav kö­zönséges kampót... a fene se tudja mitől! Na de ott volt az én „kuka" útitársam is. Most aztán kioó­tolta. amit a vízben elműUisz­tott. Elárisztott szemrehányó szó­özönével. Kérdőre vont. hogy mi címen csábítottam én őt a kam­pó megragadására? Kalózkodás­nak minősítette vizbeni maga­tartásomat. Szerinte olyan bünt követtem el. amelyért őt évig terjedhető kényszermunkára ítél­hetnek. Neki aztán igazán n&m, tud­tam válaszolni. Én kukultam meg. És ami igazában elrontotta kedvemet, az ama ténymegáfla­pításból eredt, hogy ing nélkül, pucéran ültem. A zakóm velem volt de az ingem?! Először azt gondoltam, meg­kérem a kanitínvt, tennen fél­fordulatot haiójával. hogy lás­sam nem lobog-e valahol az in­gem. Am a kavitimi sötét tekin­tete előtt nem volt bátorságom klmrtni a számat. Volt Ingem, nincs ingem. ott maradt az aknán fehér lobogó­nak. És azon a naoon úi-pn fogadalma* tet'am maga~nak. hogy ezután komol-'a** *nnr,-n tanulmínnozni a hadi M e-t i»»en a területen nak maradni amint az én' ese­temből Is kitetszik, nagyon ve­szélye« d. Ing Madáe*-' László fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom