Délmagyarország, 1977. szeptember (67. évfolyam, 205-230. szám)

1977-09-04 / 208. szám

29 Vasárnap, .1977. szeptember 4. Hol SLZ otthon 7 Szúnyogtán c M éltóságteljes lassúsággal gördült ki a pályaudvar­ról a hosszan kígyózó reggeli gyors. Esőre hajló, hangu­latrontó reggel volt. A napkeltét csak sejteni lehetett. A kocsik folyosóin nagy volt a sürgés-for­gás. Csomagokat vonszolva kutat­tak üres hely után a későn jövők; arcukra irva a reménykedés, hát­ha melléjük szegődik a szeren­cse. Szótlanság vert tanyát a meg­telt fülkében. Az utazás adta holt időt ki így, ki úgy próbálta tartalmassá tenni. Keresztrejt­vényt fejtett a — kedélyállapo­tából ítélve — szabadságáról visszatérő kiskatona, az idős vas­utas a reggeli lapokat böngészte, volt aki könyvet olvasott. Fiatal nó és hatéves forma kisfiú ült az ablaknál, békés meghittségben. A fiúcska a gyorsan tovasuhanó fákat, a villanypóznákat figyelte átszellemülten. Mindenre kiterje­dő kíváncsiságát csacska kérdé­sekkel próbálta kielégíteni. Cse­vegése, érdeklődése életet keltett a kábult csendben. Egy órája fal­hatta a kilométereket a robogó Diesel, amikor az ifjú utas meg­unva a nézelődést, így szólt tár­sához: — Katlkám! Biztosan van már nyolc óra, mert nagyon megéhez­tem. Reggelizzünk, jó? — Mit kérsz aranyom? Sonkát, sajtot? — Sonkát is, sajtot is, de ugye falatolsz nekem? — Hát persze — így Kati, és gyorsan leemelte feje fölül az utazótáskát. Mélyéről előkerült a reggelihez való, majd szalvéta is az asztalt helyettesítő le-felcsuk­ható polcocskára. A fiatal nő gyakorlott mozdulatokkal készí­tett* a falatokat, amelyeket az éhes gyomor szemvillanásnyi gyorsasággal eltüntetett. Gyön­gyöző citromlé került elő a táska mélyéből, mohó kortyokkal oltot­ta szomját a fiú. Végezvén reg­gelijével, szeretetre vágyón bújt útitársához. Megfogta kezét, arcá­hoz húzta, majd csókolgatni kezdte. Kati magához ölelve si­mogatta, cirógatta bozontos fe­jecskéjét. — Nem vagy álmos, kicsikém? Tagadólag megrázta fejét, s kfsérőjére függesztve bogárfekete fátyolos szemét, alig hallhatóan suttogta: — Sokáig nem látlak? — Ne félj kicsim, gyorsan el­szaladnak a napok, nemsokára jövők érted, és ismét vonatozunk. Hiányzol majd, nem lesz aki kí­sérgessen, örökké kérdezősköd­jön. A szótlanul mosolygó apróság csillogó szeme a valakihez tarto­zás gyermeki örömét tükrözte. Megunva a tétlenkedést, szemre­vételezte a fülke utasait. A sa­rokban ülő fiatal férfit kicsit hu­nyorítva, huncutkodva méreget­te. Kellő bátorságot gyűjtve, hir­telen elé állt — Bácsi, te is Pestre utazol? — Igen. — Sokáig maradsz? — Estére már jövök vissza. — Ejnye kicsikém — avatko­zott társalgásukba Kati —, látod, hogy olvas a bácsi. Ilyenkor nem illik zavarni. — Nem zavar — csukta össze könyvét —, különben is abba­hagytam volna az olvasást. Miért utazol Pestre? — fordult ismét a fiú felé. — Háát... meggyógyulni. — Csak nem vagy beteg? — A szabadság-hegyi szanató­riumba megyünk. Nem az enyém, intézeti gyermek — teszi hozzá halkan, tapintatosan a fiatal nő. — Szülei? — Ki tudja, hol vannak? Ami­óta nálunk van, még soha senki nem látogatta, nem érdeklödött felőle. Kedvem megcsappant. Könyv­be mélyedve próbáltam szabadul­ni nyomasztó gondolataimtól, de nem fogott a betű. Szerencsére az ifjú útitárs kedves közvetlen­séggel gondoskodott témáról, oda kellett figyelni. — Te tudod, hogy milyen a Szabadság-hegy, Katikóm? — Tudom, bizony. Szép, nagy parkkal körülvett kórház van ott, ahol meggyógyítanak téged. Lesz­nek kispajtások, játékok, unat­kozni nem lehet. A vonat kerekei a kőbányai síneken csattogtak. Gyorsan elre­pült a három óra. — Öltözzünk, mindjárt meg­érkezünk 1 — biztatta védencét Kati. Imre kicsi kabátjával bíbelő­dött, majd hirtelen mozdulatlan­ná válva megszólalt — Katlkám, ott hagysz a he­gyen? Mi lesz velem, hiszen az nem az én otthonom! Riadt, fájdalmas tekintete, gyermeki lelkének megnyilvánu­lása az otthon után — mellbevá­gott. Az első eltávozás a megszo­kott környezetből, a pajtásoktól, a szülőket pótló nevelöktől egy csapásra megváltoztatta gondolat­világát. Bizonytalanná, szomorú­vá formálta. Kísérője — mosolyt erőltetve — törte meg a kínos csendet. — Csacsikám! Persze, hogy nem az a te otthonod. Tiéd ott van, ahonnan eljöttünk. Ha meg­gyógyultál, visszaviszlek. A nyá­ron Ismét barátaiddal lehetsz, együtt megyünk nyaralni, für­deni. Lassuló vonatunk szinte észre­vétlenül állt meg. Az utasok le­szálláshoz készülődtek, sietős mozdulatokkal, egymást tolva, ta­szítva igyekeztek mielőbb kijutni az embergyűrűből. Megérkeztünk. Mindenki sietett dolgára. „Csóko­lom"-mal intve búcsút, Imre és kísérője is eltűnt a nyüzsgő tö­megben. GYÜRK1 ERNŐ N éha egy-egy újsághír vilá­gok pusztulásáról tudósít. A múltkor azt olvastam, hogy a Balaton gyakorlatilag szúnyogmentesnek tekinthető; a vegyirtás végzett ezekkel az alko­nyati perceket zümmögésükkel megszépítő szárnyas teremtmé­nyekkel. Kész. Nincs többé szú­nyog a Balatonon. Nincs többé döngicsélés, vérkölcsönzés (mert szerintem csak erről van szó, kü­lönben is minek egyeseknek any­nyi vér; mások meg dögöljenek éhen?), nem gyönyörködhetünk többé táncukban, mellyel a leme­nő napot és az arra járó mezíte­len lábakat, vállakat, karokat kö­szöntötték. Egyéb testrészekről nem ls beszélve. Ebbe nem lehet belenyugodni. Fölkerestem tehát az illetékese­ket, mit szólnak mindehhez? Van-e tervük, elképzelésük e ter­mészeti csapás megszüntetésére? Feldúltan igyekeztem az Ide­genforgalmi Hivatal táj- és kör­nyezetvédelmi osztályára, ahol a főosztályvezetőt, dr. Lovasszalóki Ábelt kerestem. — Pardon! Lovasszalókhy — javította ki a nevét, jegyzeteim­be pillantva. — Eltűnt a balatoni szúnyog. Micsoda felzúdulás lesz ebből! Azok a nyugati turisták, akik ta­valy még jó erősen vakargatták a csípések helyeit, mit fognak az idén vakarni? Ebből botrány lesz. Abádszalókhy elvtárs! — fogtam drámaira hangomat. — Itt vala­mit tenni kell! — Lovasszalókhy dr. — mo­solygott rám barátságosan az osz­tályvezető. — Nézze, Csönghey... — Bocsánat, Csöngei — voltam kénytelen félbeszakítani. — Szóval, Csöngei elvtárs, meg- _ frhatja lapjában, hogy tudunk a problémáról. Az intézkedési ter­vet elkészítettük, amint látja, itt fekszik előttem. Egy vaskos aktatömegre muta­tott, amelyet erős spárgával kö­töttek össze. Lovasszalókhy egy mozdulattal megoldotta a zsine­get, mire az aktacsomag szét­esett... — Csöngei elvtárs! — Magának elmondok mindent, azt is, amit nem volna szabad. De... ugye­bár ... szimpátia is van a világon. Mondja, maga régen nem Csön­gheynek írta a nevét? Szemérmesen lesütöttem a sze­mem. Ebből érthette, hogy igen. — Hivatalunkat nem érte de­rült égből villámcsapásként a szúnyogok eltűnésének híre. Mi tudtuk előre, mi számítottunk rá. Véleményünk szerint is, a szú­nyogdöngés és -csípés szervesen hozzátartozik a Balaton-part milliőjéhez. Leírta? Millió — igen — róttam szor­galmasan a sorokat, és a fülem­ben már szinte hallottam, mint keresi az elismerés és a hála szavait főszerkesztőm, amiért ilyen pompás interjút készítet­tem. — Először is, felmérve lehető­ségeinket, a nagyobb nádasok mellé szúnyogdöngést utánzó ké­szüléket helyezünk el. Bár nem kis anyagi áldozatot kíván ez hi­vatalunktól, nem kíméljük ma­gunkat, hiszen mindent el kell követnünk, hogy az Ide érkező turisták jól érezzék magukat. Je­lenleg hivatalunk népes küldött­sége Japánban tartózkodik, hogy a legalkalmasabb készüléket vá­sárolja meg. — Azért ilyen kihaltak az Iro­dák? — rebegtem tisztelettudóan. — Hát, igen... Sajnos — tárta szét a karját —, ez nem megy másként. Kell a tolmács, a gép­írónő, a dönteni képes emberek testülete. Mert micsoda felelősség ez a vásárlás, el tudja képzelni? — Igyekszem... — nyugtattam meg a papírhalmon székelő osz­tályvezetőt. — És maga itthon maradt? Egyedül? Micsoda áldo­zat, lemondás! — Én nemrég jöttem haza, én készítettem elő az utat — vetette közbe szerényen. — Nos, minden világos? Tud követni? — Hogyne, hogyne... — A szűnyogdöngéssel tehát megvolnánk. Esetleg később na­gyoblj. koncepcióban gondolko­dunk. Fejlesztési terveink szerint a döngés több szólamú legyen. De ez még a jövő zenéje. — És mi lesz a csípéssel? — néztem a szemébe szúrósan. Lo­vasszalókhy elvtárs megsimogatta az arcomat — Látom, maga használja az eszét. Ne féljen, arról sem feled­keztünk el. A- nádasok mellett, ahol majd a turistacsoportok megállnak, hogy meghallgassák a szúnyogzenét, szúnyognak öltözött fiúk és lányok csípdesik meg — egy-egy dollárért — a fizetőképes vendégeket. — Nagyszerű! — kiáltottam föl elképedve. — A szúnyogtrikót magyaros motívumokkal díszítjük, s ezáltal ízelítőt adunk hazánk népművé­szeti kincseiből is az idelátoga­tóknak. — De a szűnyogtánc! A légben örvényről gyönyörű látvány. Re­mélem erről sem kell lemonda­nunk. — Na, persze. Majdnem kima­radt ... Először műrepülőket akartunk szerződtetni, de túl so­kat kértek. Néhány sárkányrepü­lő szakosztállyal vettük fel a kap­csolatot, mondhatom, nagyon biz­tatóan alakulnak a dolgok. — Igazán megható, amit öntől hallottam. Sietek is, megviszem az örömhírt mindazoknak, akik­nek drága a Balaton-part, a ba­latoni szúnyog. Az osztályvezető rémülten ku­porgott az iratcsomók tetejében, és lelki szemei előtt, szinte én is láttam, ott rajzott — keringett a szúnyogtánc. Lovasszalókhy mód­ra. Tehát az Idegenforgalmi Hiva­tal nem tétlenkedik, az üres iro­dák a munka lázában égnek. De mit tesz a tudomány? A tudósok felelősségéről világszerte sokat hallani. Felkerestem hát profesz­szor Ájtatos Manót, a rovarászai kiváló hazai szakértőjét, hogy vé­leményét, állásfoglalását meghall­gassam, és lapom olvasói számá­ra közzétegyem. Mert mi hiszünk a tudományban a kisebb baklövé­sek, melléfogások ellenére is. — Mit szól hozzá? — fordul­tam a professzor elvtárshoz tisz­telettudóan. — Eltűnt, kipusztult a balatoni szúnyog. — Kedves barátom! Itten, való­ban gondok mutatkoznak, illetve nem mutatkoznak. Mármint a szúnyogok. Vizsgálataim szerint számuk annyira megfogyatkozott, hogy nagyítóval sem találni egyet sem. Úgyhogy kutatásaink is nagy nehézségek, szinte lehetetlen kö­rülmények közt folynak. Azért mondom, hangsúlyozom ezt ked­ves barátom, mert a tudomány nem ismer lehetetlent. Ezért az­tán új fundamentumot rakunk le: Tihanyban építünk egy Szú­nyogbiológiai Intézetet. — Csak nem... — sápadtam el a meghatottságtól, és ismételten rebegtem: — Csak nem ön... — Csak folytassa, kedves ba­rátom ... Folytassa nyugodtan ... — Csak nem ön lesz az Igaz­gató? — Ha kimondta — nem tilta­kozom. Munkatársaim — akik már két hónapja kapják fizeté­süket — a közelemben vannak. Tettre készen. Kutatásra készen. Fáradhatatlanok. Ne tévessze meg az a látszat, ha netán találkozik velük alkonyatkor andalogva a parton, egy férfi- és egy nőmun­katárssal. ök ugyanis csapdát ál­lítanak. A túlélő szúnyognak. Ez rendkívül izgalmas, ezt meg kell hallgatnia. A noteszem szinte remegett • kezemben, miközben irtam. — Tehát: feltevésem szerint — az újsághírrel ellentétben — van­nak túlélők. Kutatásaink ezekre a ritka képességű példányokra irányulnak. Ha sikerülne néhá­nyat csapdába ejteni, akkor inté­zetünkben megkezdődik az igazi munka. Olyan szúnyogfaj előál­lítása, amely a természetes mu­táció alapján, az eddigieknél sok­kal vegyszertűrőbb. Sőt! Amely­nek a vegyszer valamiféle táp­szer lenne, amitől szép kerekre hízna, és százszor akkorára nőne, mint az eddigi korcs, tökéletlen fajta. A balatoni szúnyog előtt beláthatatlan perspektívák áll­nak. A másnapi lapban főfőhelyen jelent meg írásom: Nincs még veszve a balatoni szúnyog cím­mel. Visszhangja óriási volt Áradtak az egyetértő levelek szerkesztőségünkbe, úgy, hogy napi postámat külön szemetesko­csinak kellett elszállítania. Egy kezdetleges írással érke­zett levelet — riporterösztön! — véletlenül felbontottam. Elvtársam! Én tudom hol rej­tőzik az utolsó balatoni szúnyog. Aláírás: Tósoki Tihamér, kiszol­gált hajós. Mit mondjak? Rohantam a fő­nökhöz, hogy kocsit kérjek újság­írópályám legnagyobb dobásá­hoz. Interjú az utolsó balatoni szúnyoggal. Szinte láttam a ki­abáló újságcímet, és a főszerkesz­tőm elégedett mosolyát. Nem is csalódtam. Tósoki Ti­hamér, a vén kiszolgált hajós kis parti ötszobás villájában már várta jelentkezésemet. Megjegye­zem: ö nem a villában, hanem a sátorban lakott az udvaron, a szobákat pedig kiadta német ven­dégeknek. Kijött elém, pipáját szortyogtatva. Szűkszavúan csak annyit mondott érdeklődésemre: — Ott, la... A távoli nádasra mutatott. Mindent értettem. Intettem a sofőrnek, hogy nyomás, gyerünk. Az út mentén, a nádashoz közel kiszálltam, és nekivágtam az in­goványnak. Hamarosan elnyelte alakomat a zöld hullámzó nád­tenger. Élénken figyeltem, min­den kis zajra megrezzenve. Hát­ha, most! Meresztettem a szeme­met, mint a macska éjjel. Nem szerettem volna felsülni, tudtam mit várnak tőlem. Leültem hát egy tuskóra, és hallgattam a bé­kák ritkás kardalát. A napfény mind gyengébben táncolt szem­üvegem lencséjén. Ott ültem: a merő várakozás szobra. Egyszer csak mintha valami kaparászott volna a karomon. Szórakozottan odacsaptam. Oda sem figyelve. Amikor feleszméltem, késő volt. Ott feküdt agyonlapítva, akiért idesiettem: az utolsó bala­toni szúnyog. PÉNTEK IMRE

Next

/
Oldalképek
Tartalom