Délmagyarország, 1977. július (67. évfolyam, 153-179. szám)

1977-07-10 / 161. szám

12 Vasárnap, 1977. július 10. Tud táncolni? E rre « kérdésre sokan úgy válaszolnak, megpróbál­hatjuk. És valami történik ekkor. Az illető vagy leül két taktus után, vagy ropja kifulla­dásig. Valahogy ellépked a par­ketton, vagy a kerthelyiség be­tonpadlóján. De miért hozako­dom elő ezzel a kérdéssel? Mert ilyenkor, a nyári hónapokban megszaporodnak az apróhirdeté­sek. „Megtanítom gyorsan tán­colni ... Diákoknak, házaspárok­nak kedvezmény... Csak hét táncot tudjon..." És a tizenéve­sektől kezdve, egészen a nyug­díjas korúakig, jelentkeznek a különórákra — több százan bene­veznek egy-egy nyári kurzusra. Mert mikor táncoljunk, ha nem ilyenkor, a meleg nyári es­téken? Csillagosak az éjszakák, sok helyen szól a zene, s minden­ki fel akar frissülni, üdülni. Ez együtt jár a csontok mozgatásá­val, dalra, ütemre való táncolás­sal. Föltéve akkor, ha tudunk táncolni, mert nem sokan tu­dunk úgy, ahogy a nagykönyvben elő van írva — ízléses mozgás­sal lépkedni a parketton. * Magyarország 250 tánctanára szép lassan új szakmát tanul ki, mert foglalkozásából nem tud megélni. A hetvenes évek elejére a tánciskolák zömét be kellett zárni a nagy érdektelenség miatt. Még Farkas Jenő nagyhírű bu­dapesti tanodája is a felszámolás sorsára jutott, pedig a hatvanas években onnan indultak hazai diadalútjukra az akkor divatos táncok, mint a madison, a rock­and-roll és a twist. Abban az időben Szegeden is gombamódra szaporodtak a tánciskolák, tánc­klubok, hiszen a Zászló utcában, az Ifjúsági Házban, a Móra és a MÁV művelődési házban, és még nagyon sok helyen lehetett ta­nulni a legmodernebb táncokat. Ma csak a Mórában működik egy táncklub, dr. Viszt Józsefné ve­zetésével, és különórákat lehet venni Kertész Évánál, Szabó Lasz­lónénál, * Hallgatom tanár Ismerősöm magyarázatát. Pesszimista alkat, komor színekkel festi a helyzetet. „Igénytelenek a mai gyere­kek, még arra is lusták, hogy táncolni megtanuljanak. Pe­dig a tánc is a kultúrához tarto­zik. az ember műveltségét is le­het ezzel mérni." Valóban, a mai tinédzserek tényleg lötyögnek. Ha száz fiatal közül szabályosan néhány taktust öt tud járni, akkor az már szép arány. De nem a sötét pincék miatt nem tanulják meg azt a néhány lépést, amit kellene. Ah­hoz már pszichológusnak és szo­ciológusnak kellene lenni egy­személyben, hogy a valódi okok kiderüljenek. De azért jó egyné­hányan tanulnak is. Közgazdász ismerősöm a har­madik iksz után jött rá, hogy mi­lyen örömet adhat a tánc. Ezért a rumbától kezdve, a chammel bamig megtanulta az egész re­pertoárt. A nyugdíjas korú Z. húszéves szerelme kedvéért járta ki a tánciskolát. Amikor a csinos unokatestvér n tengerentúlról megérkezett, mindjárt kijelentette, nagyon sze­ret táncolni, ét két hónapig ma­rad. Az ötvenéves nagybácsi pe­dig nem akart unalmas, rossz partner lenni, ezért hát ő is vett néhány órát N„ a 42 éves, elvált műszerész fiatal feleség után akar nézni. Most ő is táncolni tanul. Azt mondják, ha valaki kima­rad egy táncból, az már az öreg­ség jele. Sokan nem akarnak megöregedni. És a fiatalok? Va­lahogy elbodogulnak, nincs gát­lásuk azért, mert nem ismerik az alaplépéseket. Majd megtanulják, ha korosabbak lesznek — szük­ségből ... De végül is, hogy ki­nek-kinek mennyire van szüksé­ge a tánctudásra, azt úgyis maga tudja eldönteni. HALASZ MIKLŐS TAVASZT NOÉMI: A PLATÁNFA ALMA V an még kérdés? — dobta fel a mondatot az elnök, s ne­kem is elöntötte az agyam a méreg egy pillanatra, pedig nem azért hívtak oda, nem azért ültem az értekezleten, hogy kér­dezzek, vagy hozzászóljak. De a résztvevők kérdéseit, véleményét, a vitát vártam, mert fontosnak tartottam mások, sokak elgondo­lásait is. Gondolom, eszünkbe se jut el­fogadni, ha „ugye nem kérsz ká­vét?" kérdéssel kínálnak? Talán felesleges bizonygatnom, hogy nem repes a szívem az örömtől, mikor naptáramba az ikszedik értekezlet, megbeszélés, ülés, tanácskozás időpontját vé­sem. Nem is a téma miatt, hanem mert egy-egy testületben teljes biztonsággal meg tudnám monda­ni, kik szólnak hozzá, ki kinek a véleményéhez csatlakozik, talán ha a sorrendet téveszteném el. Esetleg. De nagy meglepetés se­hogy sem érhet. Meg kell mon­danom, kiszolgáltatott már nem vagyok: nincs az a bürokrata bükkfanyelv, amit már lefordíta­ni ne tudnék, lehet, csak rosz­szabb napokon keverem, de egy bizonyos: mindig felingerel. Ki­váltképp mert fiatalok is így „ér­tekeznek", felnőttségük egyik kri­tériuma: nehogy érthetően mond­ják, amit gondolnak, azt nem is vennék komolyan, s lehetőleg ne nevezzék meg a végállomást, ahova szavaik kanyarodnak, mert az nekik is kényelmetlen lehet. Aki ambiciózus, kínjában megta­nulja a mesterséges, „fensőbb­séges" nyelvet. Az értekezlet, megbeszélés stb. nagyon fontos munkairányító esz­köz — ha nem takarózunk a semmitmondás pókhálójával, ha belátjuk, az a dolgunk: tudas­sunk, elmondjunk, és ne ködösít­sünk fontos dolgokat. Hosszú volt a nekifutás? —azt akarom elmondani, amit önök is tudnak: nem minden értekezlet felesleges, nem mindegyikről me­nekülnek az emberek. Nem ne­héz megmondani, hogy a mérce is megvan, amellyel megállapít­ható: itt mondanak valamit, itt dolgoznak. Még az 6e biztos, hogy a még oly kitűnő beszámoló (no­ha ez fontos!) adja meg az alap­hangot. Értelmiségi ankéton voltam a közelmúltban. Káromtól negyed ötig az előadóé volt a szó, s este fél nyolckor úgy keltek fel a résztvevők, hogy a folyosón vi­tatkoztak tovább. A félórás hoz­zászólások alatt se nyikorogtak a székek. Kitűnő téesz „operatív megbe­szélésen" róttam jegyzetfüzetem­A szó egyetlen értelmében be a sorokat. Senki sem ért rá — mégis háromórás vita volt. Nem ellentétpár két oldalaként írtam a két példát, ellenkezőleg: mindkét értekezlet résztvevői az­zal tisztelték meg egymást, hogy beszéltek, nem pedig nyelvi rej­telmekkel takarták semmitmondá­sukat. Különbség köztük műveltség­ben van, de talán úgy fogalmaz­nék: nem szakmai műveltségben, s a különbözőség társadalmi ré­tegződésben gyökerező. Szavaik? Az előadáshoz szokott emberek hosszú évek figyelmes erőfeszíté­sével sajátítják el a szólni tu­dást, eszközük a nyelv: a meg­értetés, ismeretátadás eszköze. Fe­lelősségüket ez nem kisebbíti, sőt! Szóláshoz nem szokott embe­rek vagy hallgatnak, vagy kisza­kad belőlük a mondanivaló. Nem gördülnek sima golyóként a sza­vak, talán csak a jegyzőkönyvben egyezik majd alany és állítmány, került helyére a pont. De a nem túl jól öltözött, lötyögős ruhájú mondatok, gondolatok, levetkőz­tetve, s felöltöztetve is azok! Egyenes szókimondást hordozók — érthetőbbek, mint a szoba sar­kát kémlelők folyékony, mindig a helyes igét megtaláló (vagy ép­pen azt elrejtő) sima szavai. Le­het, nem pontosan, nem a leg­megfelelőbben válogatták össze a szavakat, alighanem nem is a sza­vak keresgélésével bíbelődtek, mégsem vetkőzött ki egyetlen mondatuk sem önmagából. Nem szaladt ki egyetlen „talán nem is ez a helyes kifejezés", vagy: „jobb szót most nem találok", pláne: „a szó mindkét értelmé­ben". Minden szót a szó egyetlen ér­telmében lehetett érteni. Nem tudom, elég-e példaként két értekezlet résztvevőinek vi* táját felidézni, hogy megkockáz­tassuk azt a véleményt: a szán­dékon is múlik, megértetjük-e magunkat, vagy eltakarjuk gon­dolatainkat. Is — mert a szócsa­varás nem egészen rajtunk mú­lik. Egyéniségünkön is, természe­tesen — nem mindegyik profesz­szor érti meg a juhászt, az asz­talost, vagy a főnővéri, pedig az ő szókészletük sem szegényes! De nem mindegyik professzor süket ízes beszédükre, más környezet­ben köröző életükre, s a megér­tés akarása közelebb visz a meg­értéshez. És: nem minden mű­velt ember tud úgy beszélni, hogy mindenki, bárki megértse. Tudunk egy nyelven beszélni, mégha a nyelvszociológia kutatá­sai szerint más-más társadalmi helyzet különböző nyelvhasznála­tot 6zül is. Nem egyszerűen az tehát a tény, hogy más-más mély­ségig és magasságig („szinten" — ugye?) sajátltjuk el anyanyel­vünket, hanem még az is: más­más csoportok más világban él­nek, s ha az egyiknek (vagy leg­többjüknek?) hottentotta a jo­gásznyelv, vagy az orvosi nyelv, attól még megérthetnénk nem szakmai beszélgetésben őket. Ez ma is társadalmi tény még — a bajt csak akkor tetőzzük, ha mes­terségesen fokozzuk az elkülönü­lést. Ha erősödni hagyjuk a „másnyelvűséget" — kispolgári gőgöket nem kapálva, s az átlag­műveltség alsó rétegében élőket nem pallérozva. De ha tovább­szaladunk ezen az úton, a végén még megdicsőül a bürokrata nyelv, amikor amúj»yis erős a tö­rekvés megértésére és elsajátítá­sára, mégha egyre többen érzik is: borzasztó lenne, ha közös nyelvünkké ez válna, ebben len­nénk egyenlőek. A veszély nem lebecsülendő: sokan érzik nem odavaló beszédnek, hovatovább tartalmatlannak az egyenes, nem körmönfont szót! S rákényszerül az is a bürokrata nyelvre, aki tudva tudja: nem is érdemes ott szólni, ahol a társasjáték részt­vevői selyemsimán adnak hangot véleményüknek. Adnak hangot — önmaguknak. Véleményük esetleg nincs is. De ha van, talán éppen azt akarják felszólalásukkal ta­kargatni. Van még kérdés? — ez elhan­gozhat mindenütt. De ha hozzánk intézik az egyenes szót, ha nem égi halandzsa a megbeszélés anyanyelve — magunkénak érez­zük a vitát, a beszélgetést. Nem lehet egykönnyen változtatni be­idegződéssé vált nyelvrontásun­kon — de az első és nagy lépés az lenne: ne tartsuk tudatlan, ko­molytalan embernek, aki nem tudja, nem akarja halomba hor­dani a nyelvi kliséket! Nem műveletlen az, aki úgy be­szél, hogy meg is értik. SZŐKE MARIA Juhász Gyula mint gűgyű G ondolom, csak az idősebbek tudják, mit jelent a cím­beli furcsa tájszó. Bálint Sándor Szegedi Szótára szerint már Nátly József följegyezte 1825-ben, s meg is adta mind a két jelentését: „jelent 1-ször há­zasságbéli közbenjárót. Többnyi­re asszonyból szokott lenni. 2-szor három-négybe tört és öszvekötött nádnyalábot, mellyet egyszerre kementzébe dugnak. Egy jó kéve nádból 8 gűgyü telik". Annyi már biztos, hogy Juhász Gyula kapcsán csak az első je­lentésben beszélhetünk. Kivétel viszont akképpen, hogy ezúttal férfi volt a gúgyű. De lássuk az érdekelt feleket, akiket a költő boronált össze. Egyikük, Magyar László (1900—1971) már nincs kö­zöttünk, de Magyar Lászlóné Várhelyi Ilona még a Juhász Gyula szűkebb baráti körének erősen megfogyatkozott csapatát képviseli friss memóriával és életerővel. ö ismerte régebbről a költőt. Szegeden született, édesapja, Várhelyi János majd negyven éven át voit a városi vízmű gé­pésze. Fiatalon, 18 éves korában, 1917 telén férjhez ment Sípos Ivánhoz, a Szeged és Vidéke munkatár­sához. Házasságukból két gyer­mek született: 1918-ban Sípos László, aki 1944-ben az ellenállá­si mozgalomban halt hősi halált, 1920-ban Sípos György, ma a József Attila Tudományegyetem alkalmazott kémiai tanszékének docense. Sípos Iván (1897—1938) nem­csak újságíró volt, hanem költő is. Űj oltár zsámolyánál című verseskönyvét Juhász Gyula Bí­rálat helyett címmel rokonszen­vező verssel köszöntötte 1916­ban, a Nyugatban pedig Tóth Árpád írt róla melegen értékelő kritikát. Jelentős szerepe volt a két forradalom alatt a szegedi közéletben, ezért az ellenforra­dalom győzelme után bujdosnia kellett a románok megszállta or­szágrészben. Felesége fiaival 1923-ban haza­tért Szegedre. Sípos Iván egy év múltán jött vissza Magyarország­ra, s bár voltak még irodalmi si­kerei (a Nyugat novellapályáza­tán, 1926-ban, amely Németh László fölfedezését hozta, ő is dí­jat nyert A császár szakálla cí­mű novellájával, melyet a folyó­irat közölt is), meghasonlott ön­magával, s önpusztító élet után a maga kereste halálba menekült. Sípos Ivánné maga nevelte itt­hon két kis gyermekét. S ekkor, 1922-ben került Szegedre, a Sze­ged című laphoz, amely betiltása után, 1925-ben ismét régi nevén, Délmagyarországként támadt föl, Magyar László. Megtetszett neki a fiatalasszony, s az 1924-ben törvényesen is elvált Várhelyi Ilonát feleségül kérte. Juhász Gyulát, akivel egy szerkesztőség­ben dolgozott, megkérte, segítsen az ifjú asszony beleegyezését el­nyerni. A költő a maga módján teljesí­tette a gűgyű szerepét, Akkor, 1924 karácsonyán jelent meg Testamentom című verseskötete, s ennek egy része nehéz famen­tes papíron, díszkiadásban. Egy ilyen példány címlapjára írta 1925. január 5-én ezt a verses ajánlást: ICÁNAK Az élet gyász, a boldogság [csak álom, Minden múlandó e kerek [világon. De egy mosoly, mit szép nő [küld szívünknek, A siron túl is melenget [bennünket. Ica, ne sajnálja e mosolyt tőle. Lacitól, ki egy életre kér [belőle! A kötetet Magyar Lászlóné év­tizedekkel ezelőtt kölcsönadta egy barátnőjének. Már lemondott ró­la, amikor a közelmúltban rend­csinálás közben előkerült. Most a Somogyi-könyvtárra hagyomá­nyozta. Ezért nincs benne ez a verses dedikáció a Juhász Gyula összes Művei kritikai kiadásá­ban sem, pedig ott a helye, a sze­mélyes jellegű apróságok, rög­tönzések hasonló versei között. Az ajánlás első négy sora alkal­mi vonatkozásától függetlenítve, önmagában is megállná helyét, mint a költő ekkoriban írt négy­soros japános verseinek egyike. Magyar Lászlónénak nem ez az egyetlen verse, melyet Juhász Gyulától kapott. Az előzmények magyarázzák, miért lehetett ha­tásos a baráti támogatás Magyar László számára. A régi barátság sokat nyomhatott a latba, ami­kor Juhász Gyula Várhelyi Ilo­nát Szeretettel ösztönözte, hogy igent mondjon Magyar Lászlónak. A barátság Sípos Ivánnal és a hajdani Sípos Ivánnéval. Sípos Iván 1917-ben többször megláto­gatta a budapesti Moravcsik-kli­nikán a mély elborultságából, melankóliájából gyógyulást ke­reső Juhász Gyulát, felesége pe­dig egy-egy derűt sugárzó levél­lel igyekezett a költő fölépülését elősegíteni. Pestről hazakerülve Juhász Gyula 1918 tavaszától kezdett ismét dolgozni a Szeged és Vidéke szerkesztőségében, s ettől kezdve gyakran megfordult újházas kollégájának Munkácsi u. 10. szám alatti lakásában. A lakás gyönyörű rózsakertre nyílt. Egyszer a költő megkívánt egy szép fehér rózsát. Az ifjú asz­szony tréfásan azt mondta: csak akkor adja oda neki, ha a gomb­lyukába tűzi, és így sétál vele vé­gig a korzón. A félszeg költő za­varba jött, és módosító indít­ványt terjesztett elő; ez is stílu­sos volt, költőhöz illő: a rózsát a szíve rölött, de a kabátja alatt viszi haza, ám inkább verssel fizet, semmint a korzón végigsé­táljon ... Így született, és jelent meg a Délmagyarország 1918. jú­nius 16-i számában az Egy virá­gért című verse Sípos Ivánnénak szóló ajánlással: Mit adjak egy virágért, mint [virágot? Egy verset, mely a szívemből [terem, A szívemből, mely [könnyeimmel ázott, Mint a mező ködülte éjeken. Mint a mező, mely akkor [terem éppen, Ha jól fölszántják viharok s [ekék. ó, viharom, én rettenetes évem, Elég volt nékem, több is, mint [elég. Mert rabja voltam gyilkos [mélabúnak, És ültem mélyén a fekete [kútnak, S hallgattam, amint sorsom [varja károg. S valaki egyszer azt üzente: [higgyek, Egy fehér rózsát e mély kútba [hintett. Mit adjak egy virágért, mint [virágot? Az előzőkből már a vers min­den utalását értjük: 1917 volt az a rettenetes év, amelyben a dep­ressio periodica, a gyilkos mélabú rabja volt Juhász Gyula, és az If­jú asszony, Sípos Ivánné Várhelyi Ilona volt az üzenő. A klinikára küldött levele azonosul a minap kapott fehér rózsával: a levél úgy hullott lelkének sötét, mély kútjába, mint a rózsa, ha bele­dobják a vízbe; gyűrűzött benne, s fölborzolta: a betegségből folyó katatóniájából, tétlenségéből ki­zökkentette, figyelmét a világra fordította. A fehér' papírt s a fehér rózsát egyszerre köszönte meg Juhász Gyula e vallomásos verssel. PÉTER LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom