Délmagyarország, 1976. december (66. évfolyam, 284-309. szám)

1976-12-25 / 305. szám

/ Szombat, 1976. december 25. 9 Üzenő füzet \ Kovács apuka (akkor kapta ezt a nevét Ko­vács Lajos osztályvezető-helyettes, amikor At­tila nevű fiúgyermekét beíratta az iskolába) eleinte kimondottan kellemes tárgynak tekin­tette a kicsi, kék irkát. A felirata is kedves: Üzenő füzet Milyen szép, már-már játékos két szó. Az 6 és a két fi betű olyan gügyögő, sen gyermeki, a z-k kevéske muzsikát adnak a két szónak. Mintha cimbalmon játszanánk. Igen, igen. határozottan szén szavak. Mert milyen csúnya például ez: atombomba, vagy a kevésbé hátborzongató jelentésűek közül ez: birka, bödön, hatósági hússzék stb. Ez ellen­ben. üzenő füzet, valóban gyönyörű. Még jobban megszerette Kovács apuka a kis irkát, amikor Attila esténként feléje ro­hant a kitárt füzettel, piros pontot, játék­nyomdával odalehelt mákuskát, nyulat, puf­fatag elefántot mutatott. Jó munkáért, példás magaviseletért kapta valamennyit. Október táján egy napon Attila nem futott apja elé, sőt úgy belemerült a Közgazdaságról minden­kinek című tv-műsor élvezetébe, mintha ma­ga Colombo hadnagy magyarázta volna ott az értékarányos árakat, vagy Bubo doktor ját­szotta volna a magyarázó filmben a kamat­lábat. — Az üzenőben semmi? — kérdezte vidá­man, majdnem hetykén Kovács apuka. — De... — felelte a gyermek bátortalanul. — És nem is mutatod meg apucinak? Hadd lássam hát! Attila most nem nyitotta ki a megfelelő lapnál Hátranyújt->tta az irkát, s meg~-r';ítá­nélkül nézte a lábasokból rakott grafikono­kat. s az előttük hadonászó kovász bácsit. Nem pont, nem mókus: betűk voltak ezúttal a füzetben, összeolvasva, ilyen értelmet kap­tak: ..Kedves Szülő! Értesítem, hogy gyerme­ke a folyosón futkározott. Társait is lökdös­te, ezért figyelmeztetésben részesítem." Dá­tum aláírás. — Aláírod, apa? — kérdezte félénken a gyerek. — Miért ne imám? — Mert a Kelemennek nem irták alá. ha­nem .. — Hanem? — Elverték ... — No. majd máskor én is elverlek. Most aláírom, és figyelmeztetlek: ne történjen ez máskori Ja), dehogynem történt! Egyik nap azt kö­zölték. hogy Attila beszélt a sorakozánál más­nap. hogy otthonfeledte az egészségügyi cso­magot, legközelebb, hogy kérdezés nélkül be­szélt, s ezzel megzavarta a közös munkát. Ko. vács apuka utóbb már vacsora után merte csak kérdezni, ínilyen beírás jött ma, külön­ben a gyomra összeszűkült, enni alig tudott, s a vacsora utáni sört is úny itta, mint a fu­varosok, nem a régi jóízű csettintgetéssel. Eszébe jutott ugyan, hogy helyesebb lett vol­na Kelemenék módján eljárni az ügyben, vagyis az első bejegyzés után mindjárt meg­nyakalni a gyereketf aztán mégis úgy gondol­ta, ez nem lenne helyes. Bizonyára nem ezt várja tőle a korszerű iskola. Ezen az estén mégis betelt a mérték. Attila két beírást hozott. Az elsőt a napköziben kapta. íay szólt: „Gyermeke a navközíben meglökte társát, akinek teája emiatt kiöm­lött." Jó. ez is megtörtént. Délután azonban az iskolai tanító néni is beírt. Ezt: „Amint látja, Kedves Szülő, Attila a napköziben is minősíthetetlenül viselkedik." Kovács avuka aláírta mindkét bejegyzést, de nem adta vissza gyermekének az Üzenő füzetet ame­lyet időközben retterie'esen meggyűlölt — Ma'd később — mondta egykedvűen. — Most menj fürödni! Aztán — este tiz'-or amikor a gyerek már a'ud* — ma na elé tette a füze'rt s irni '~ez­dett belé „Kedves Tanító Néni! Közlöm hogy Attila ma vonakodva ment fürödni, este föbb­szőri figyelmeztetés után rakta csak össze 'átékait. Egyáltalán: itthoni magatartása nem kielégítő stb." Hétfőn még beirta, hogy a fiú hét végén meglehetősen rendetlen volt a villamoson, amikor a nagymamához mentek, s ott meg­húzta a macska farkát, tehát kínozta az álla­tot. Ez a bejegyzés az előre megszámozott füzet tizenharmadik oldalára került. Ma is ott tartanak. Azóta senki nem irt bele semmit. ANNUS JÓZSEF Ne ijedjen meg, s ne botránkozzék fölösen a kedves Olvasó: sem morbid, sem szürrealis­ta sztori nem következik e fura cim alatt. Csupán egy igaz történet — diákkorom évei­ből. Karácsony előtti produkcióra készülődtünk a vidéki városka protestáns templomában. Nyolcadikos diákok roitunk, s jókedvűen és boldogan dideregtünk — az ádventi jelevet szereplőiként — a cúgos templom padjaiban. Jókedvünknek kettős oka volt. Egyrészt nem kellett a délelőtti német-, s matekórákon és más cidris stúdiumon izgulnunk, mert a próbák délelőttönként zajlottak. Másrészt hölgyszereplők is óhatatlanul kívánkoztak a szereplőgárda közé. Két aranyos „licistát" — leánygimnáziumi tanulálányt — tudhattunk a magunk közvetlen közelében — s urambocsá' — egyikünk-másikunk térde is hozzá-hozzá­kocődott a lányok térdéhez, a szent padokban, nagy igyekezetünkben. Igyekvésnek nem volt híján a produkció. Vallástanárunk Márk is Máté apostolok evangéliumai alapján állította össze Keresz­telő János fejevételének szomorú történetét. Maga a szent történet nem szűkölködött tragikus fordulatokban. Csak ott esett a hiba, hogy Heródiás vérszomjas leányának szerepé­re — épp egy galambszelid. bociszemű kis li­cistát szemelt ki a végzet (alias, a vallásta­„János fejét egy tálban P nár), » mi, néhányan, kamaszsőrtés férfiak, előre röhögtünk magunkban, mi történik majd, ha ez megszólal... „Heródes király", akitől — ledér tánca fu­taimaként — a királyné felbu)tisára,+Keresz­telő Jánosnak, a Messisás aszkéta hírnökének fejét kellett kérnie a szelídszemű, szőke kis licistának — legbasszusabb hangú évfolyam­társunk volt épp ... Ki is csúszott a kuncögás a szent falak kö­zött, amikor barátunk öblös hangjára, hordó­mélyből zengő biztatására („Kérj tőlem, amit akarsz, és megadom néked"), megszólalt a le­helathalk, vékonyka, bizonytalan csengésű leánykahang: — Akarom, hogy mindjárt add ide nékem a Keresztelő János fejét egy tálban! Erre basszushangú barátunknak a kővetke­zőképp kellett válaszolnia: — Megparancsolom, hozzák el annak a fe­jét! Visszafojtott röhögések zajától t fenyegető tanári mutatóujjtól övezve, végbement vala­hogy a három próba — de a premier ... Pedig tele volt a templom — áhítatosan ti­ppelő hallgatósággal —. hisz újítás volt ez az előadás, soha nem hallott, ismételhetetlen produkció. Az is maradt... Pedig jól kezdődött: Tamás barátunk — alias. Heródes király — harangszó mélységű basszusán bongott a nagy csendben: — Kérj tőlem, amit akarsz, és megadom néked! S a vérszomjas leány hangja is felcsendült, ám az izgalomtól a vártnál is cérnavéko­nyabban: — Akarom, hogy mindjárt add ide nékem a Keresztelő János fejét egy tálban! Nagy ijedtségünkre — nem következett el a királyi intézkedés, nem hangzott fel az öblös hangú parancs: „... hozzák el annak a fejét!" Mert Heródes király, aki a próbákon nem vi­hogott velünk, nyilván az izgalomtól és a ko­mikusan elvikonyult lányhdngtól összekuszá­lódva, olyan röhögöaörcsöt kapott, hogy ne­künk. vitáz trónSrzóinek kellett kivezetnünk a komoran világoló csillagok alá... Keresztelő János feje a nyakán maradt... Am Heródés királyét kis hiján leharapta — a vallástanár. DÉR ENDRE Betegség Potornai Bandit otthon szomorúság fogadta. Kriptahangulat. Bandika betegen, lázasan fe­küdt. Félelmetesen elhagyta magát, a szeme megöregedett, mozdulatlanul hevert, a hasa horpadtan fújtatott, ment a béle, cserepese­dett a szája, acetilénszagúvd vált a lehelete. Anyja sopánkodott, ápolta, hideg vizes ruhá­kat kötött kezére, lábára. Teával, keksszel kí­nálta. Pityergett. Hideg csend fojtogatta a házat Major Já­nos né hangtalanul bolyongott a szobában. A betegség kiemelte a 1iú fájdalmas mozdulata­it, csontos testét vékonnyá csupaszította. — Gyomorrontás — mondta Rozika bá­gyadtan —, cseresznyézett — A dokinál voltatok? — Igen — bólintott Rozika, idegesen a ha­jához kapkodott —, kórházba küldi, ha vá­reset székel. Bandinak elfacsarodott a szive. Ezerszer vállalta volna a betegséget. Elszontyolodottan a lázat homlokra tette a kezét tehetetlensé­gében vad haragja kitört, darabosodtak a mozdulatai, mély, reszelős hangon pattogott. — Sohasem parancsol magának. Nem ehet eleget? Tüntetően az éjjeli lámpához vonult, az ol­vasást mímelte. Gyerekével szenvedett, a fáj­dalom és a tehetetlen kiszolgáltatottság verte. Felesége nem közeledett, elvadította szúrós pillantásával. Rövid idő múlva a beteghez lé­pett, tüzelő testét tapintotta. — Mid fáj? — kérdezte érdesen. — Semmim. Virrasztottak. Kora hajnalbon véreset szé­kelt Bandika. A rettegő Rozika tanácstalanul tekintett férjére. — öltöztesd. Hamarjában kapkodták a ruhákat. Sötét­lett még, a tanár mellére szorította fiát, vad iramban, megállás nélkül loholt a dokiig. Mö­götte neje. Szánnivalóan csüngött Bandika, erőtlenül, mint kócbibú. Erős, fullasztó, akác­virág illatú levegőben iszkoltak a betonjár­dán. A gyerek nem panaszkodott, nem nyö­szörgött, félelmetesen lógott az ölében. Az ál mos, mámoros doki szemét alig nyi­totta meg, a székletről kérdezett, telefonért nyúlt. Mentőket hívott. Rozika már-már el­vesztette önuralmát, sírásba csapott. Szája szélét harapdálta. Potornai Bandi arra gondolt, gyarló, kiszol­gáltatott az ember, vergődik bölcsője és ko­porsója között, kórházak, konyhák, iskolák, gyárak, gazdaságok falják hétköznapjait, sze­rény vasárnapi ünnepek lökik vissza az újra­termelődés ritmusába, őrök ismétlődések lán­colata lohasztja kedvét, méltatlanul esendő, tlhitetni magával, hogy boldog, boldogtalan. Szivéről szomorúság áradt. Jelzett a múlt, az aljas, olcsó kis létküzdelmekben mindig né­péből került áldozat. Éles képek mozdultak egymásra: rimánkodó anyja gyötrelmei, bib­liai reménykedései, a szegénység félelmetes alázata, a betegségnél betegebb rák, az olcsó, sablonos vigaszok hazugságai, az önigazoló kéztördelések, a naftalinba áztatott fekete gyászok, a tehetetlenségre, küzdéstelenségre kárhoztatott életek, a nincstelenségek foglyai; nem látták a faj tragédiáját, a megújulás tisztességének lehetetlenségeit. Megszomorodva, megszelídülve várakoztak. Bandika mozdulatlanul feküdt betegségének fehér asztalán. — Ne csüggedjetek — javasolta a modern kuruzsló halkan. Hosszú nyakú üvegből öblös poharát teletöltötte, fenékig hajtotta —, az élet tartozéka. Világszépe-Rozikából szürke-Roztka, ráncos­Rozika. őszülö-Rozika, komolyabb-Rozika, szomorúbb-Rozika lett. Szívénél sebezte meg az elmúlás jelenléte, lüktető életénél, tudta már, érzelmek fűzik a valósághoz, a szeretet pusztításra is képes. „Másik gyerekem születhetne — gondolta bágyadtan —, könnyebben viselném. Köny­nyebben? Akkor kettőért reszketnék." Mentőautó szaladt velük. Szorosra fogott félelem. Remény. Potornai Bandi menekült, kis rés mutatta a földeket, a fákat, a terem­tő nyár igéretét. Bronz reggel közeledett, ele­fánttalpakon. A kórházban Bandika duzzogott, sirt, nem akart megválni a szüleitől. Idős doktornő vizsgálta. A tanár megismerte. — Nem maradok itt, inkább öngyilkos le­szek — hisztériázott a gyerek. A fájdalom következett. Megjegyezték örökre a szivük helyét. Magányosság sütött róluk, az összetartó kapocs nélkül ténfereg­tek a piroslámpás folyosón, dübörgött fülük­be fiuk kiabálása, csillapíthatatlan vergődése. Szürke-Rbzika remegő kézzel markolászta a zsebkendőjét. Tépetten meredt a fehér csem­pékre, mint a kifosztott, viharvert átmenti kő­krisztus. — Ne zavarják — mondta bölcs tanácsát a lelkiismeretes gyógyító asszony —, könnyeb­ben felépül. SZ. LUKACS IMRE Változatok egy témára 4 A

Next

/
Oldalképek
Tartalom