Délmagyarország, 1976. május (66. évfolyam, 103-127. szám)

1976-05-23 / 121. szám

Vasárnap, 1976. májas 23. Londoni víziók „London, a töRUverög te pata­mUrke v+ziók városa". (Bálint György) Oxford Street, kora délután. Még csak április vége van, a meleg mégis — londoni viszony­latban — kánikulai. A széles, hömpölygő utcaszörny lustán el­nyúlva fürdik a tündöklő nap­fényben. Az embert szédülés kör­nyékezi, bármerre néz: üzletek egymás hegyén-hátán, hangza­var, furcsa, fűszeres illatok ára­data, a forgalom dübörög. Az egész mégis valahogy furcsán állóképszerű, mint amikor a filmvásznon mejfrnerevedik a mozgás. A híres, tűzpiros emeletes buszok, a „double-decker"-ek súlytalanul suhannak az orrunk előtt. Egy mellékutca sarkán dé­ligyümölcs-stand, fürtökben ba­nán, óriási kosarakban narancs, füge, ananász. Az elárusító — hindu siheder — közömbös arc­cal szolgálja ki a vevőket, nagy barna szeme hunyorog a nap­fényben. Valahol Hampsteadben lakik, jó órát metrózik este ha­zafelé a kopott, fülledt kocsik valamelyikében a bevándoroltak unásig egyforma, vörösbarna há­zakból álló negyedei felé. Divatbutik egy drogéria és egy cipőbolt között. Ajtó nincs, az ember a járdáról egyből odabent találja magát. Farmernadrágok, dzsekik, trikók, övek, miegymás. Szénaboglya-frizurás, magas, vé­kony néger áll hanyagul a pult­nak támaszkodva, puertoricói tí­pus. Bömböl a beatzene, a tri-' kök, dzsekik ütemre himbálóz­nak. „Can I help you?" — szólal meg a néger. Hallani, hogy rá­gógumin csámcsog, izzadtságszag árad belőle. Ahogy közelebb jön. észreveszem, hogy a nyakán és a homlokán hosszú, vékony seb­forradás. Talán valami törzsi szertartás, még gyerekkorából? Jobb csuklóján fényes fémlánc, blzsuszerű átmenet a női kar­kötő és a modern formájú bi­lincs között. „No, thank you." medite mánián szikrázó kék, Nel­son mozdulatlanul mered a tá­volba, nem is tekint a korlát­labirintus felé. ö a tenger fia, a végtelené, ahol semmi sem akadályozza az emberi szemet a kitekintésben. Nelson admirális, ötven méter magas oszlop tetején. Megállapí­tom, hogy a Temze felé néz; a Temze felé, mely a tengerbe ve­zet. A győzelmének helyéről, Trafalgarról elnevezett tér kö­zepén. hiába magasodik föléje, mégsem őt lehet elsőnek észre­venni. Köföokörül mintha az athéni Akropolisz épületeit köl­töztették volna ide. persze kissé átalakítva. Amott szemben a Na­5-mai Gallery, a legnagyobb kbxuzicista építmény itt a Tra­falgsr Square-en. Ezek a tüm­nanonos, oszlopos, modern szenté­lyele fogják körül a szökőkutat, milliónyi galambbei szerteszét. Felszabadult érzéssel foglalok helyet < gy padon, szemben a szökőkúttal, s fittyet hányva őfelsége a királynő írásbeli fi­gyelmeztetésére, miszerint a do­hányzás árthat az egészségem­nek, elégedetten cigarettára gyúj­tok. A hátam mögül ütemes ki­áltozást hallok, ó igen, diákok tüntetnek az egyik görög épít­mény lépcsőin szócsövekkel, transzparensekkel, és röplapok­kal, az ügy nyilvánvaló fontos­ságához képest elég unott arccal. Elandalít a zsibongás körülöt­tem, minden hang összeolvad a szökőkút álmosító csobogásával. Később felkelek, hogy körbe­járjam a szökőkutat. A nagy. betonozott térségen vaskorlátok széltében, hosszában, labirintus­szerű ;. tekinthetetlenségben, az ember kénytelen át- meg át­bújni alattuk. Egy gyerekkocsis fiatal pár (ritkaság Londonban) nagy kerülőre kényszerül miat­tuk, A nagy többséget azonban, úgy látszik, egyáltalán nem za­mrtt Az é£ Müöhh BZKtfc Este a Piccadillyn, Eros szobra mellett, a lépcsőn ülve. Ilyen le­het nagyban a Broadway: neon­káosz magasodik' fölém, villog, nak, csillognak, egymásba fut­nak, az ember azt várja, mikor rohan le a lába elé egy széles fényfolyam. A grandiózus rek­lámozón mellett aránytalanul kicsi Enxs szobra, amint kecse­sen, repülő amorettként elszö­kellni látszik e világvárosi Bábel fénytobzódásából. A Coca-Cola­reklám vörös szőnyege feL s le­bomlik szemközt, szinte a szán­kon érezzük az ital hűs ízét. Mellette egy tolakodó négyszög­ben egy felirat azt fröccsenti elém, hogy a Player's No. 6. ci­garetta a dohányosok cigarettá­ja. Meglehet, az enyém nem az. A másik ház ormán egy világ­márka hivalkodik, súlyosan, mozdulatlanul: Max Factor. Igen, a női kozmetika nélkülözhetet­len kelléke, szempilla, szemhéj és még a jó ég tudja ml minden ki festéséhez elengedhetetlen. Mint „kivilágított óriáskerék", forog, kereng körülöttem ez a kicsi, de mégis nagynak tűnő tér, „center of the Univeree"; a hangulat kicsit olyan, mint a vurstliban. Itt kezdődik a Soho, a legendás, híres Soho, egy da­rabka angolszász Párizs, szóra­kozás, tánc, tovatűnő élet. Ülök a lépcsőn, feltűnően jólöltözött úr siet el előttem, csinos, ám ri­kftóan kifestett szőke szépség­gel. Vacsorázni mehetnek, a So­ho számtalan olasz, görög, vagy kínai éttermeinek egyikébe, vagy talán London szfnházbirodalmá­nak, a Shaftesbuiy Avenue-nek valamelyik musicaljére sietnek, jólöltözötten, kipihenten, ride­gen. Autótülkölés riaszt fel: egy busz már tovatűnt a szitkozódó mulatt sofőrrel. Lihegnek, izzad­nak, tanácstalanul tekingetnek körbe. Megindulnak a metróál­lomás felé, s a lány furcsán mér végig, ahogy rájuk mosolygok. Belépek egy külvárosi iskola tantermébe, szemközt Magyaror­szág fogad. Pontos, iskolás mun­ka, kékkel a folyók, pirossal a városok, még a helyesírás is megfelelő. A bemagolt, suta kis beszámolók mindarról, amit nyolc-tízéves angol gyerekek a hazámról tudnak, felidézik ben­jiem a kilométerek sokaságát London és Magyarország között, s az azonosságokat, melyek em­beriek, s a különbségeket, me­lyek embertelen módon emberi­ek. Kissé furcsán érzem magam, hiszen most először mint magyar vizsgázom, nekem szól a térkép a falon, és a kislány elbeszélése a honfoglalásról; amit oly meg­hatóan bizarr dolog angolul hal­lani. Igen, mit is érhet emberi fajunk eme kis nációja, véresen, sárosan, de élve és küszködve, s mit is tudhatok én róla igazából, most, itt, oly távol tőle és oly közel hozzá, egy másik nemzet vendégeként? „Mit ér az ember, ha magyar?" — kérdezhetném Adyval, de választ én sem ad­hatok rá, csak állok hát és né­zem, nézem a kacskaringós vo­nalakat a térképen, nem tudom a szemem levenni róla, s köz­ben hallom a gyerekhangot: „Az ország körülbelül tízmillió lelket számlál." Hatalmas, hipermodern felhő­karcoló, az ACAS, a munkásság érdekvédelmi képviseletének - tv, icazá mniDatí mnóetr ház: liftek, ventillátorok, fém, nikkel és műanyag, légkondicio­nálás és millió telefon. A ta­nácsterem forgószékében hallga­tom az udvariasan, megfontol­tan, kristálytisztán ejtett angol szavakat, a brit munkásság hely­zetének, jólétének, jövőjének taglalását, gazdasági és politikai szempontból egyaránt. Felvető­dik az ország, Nagy-Britannia általános helyzetének és politi­kájának kérdése is, számtalan megjegyzés, érv, ellenérv, konk­lúzió. A vita hosszú körmonda­tai elém vetítik a Brit-szigetek alakját, mely mint a varázsló ci­linderéből kibújni készülő óriási nyúl, tűnik fel a térképen. Ang­lia már jó ideje nem játszik döntő szerepet az emberiség sor­sának irányításában, helyzete in­kább a varázsló Cipolla által a cilinderbe zárt nyúléra emlékez­tet. Nagy gazdasági problémák felhőzik be az eget a Temze fö­lött, ezernyi kisebb és nagyobb gond: „Anglia hanyatlik" — mondta nekem a londoni egye­tem öreg professzora, s 6 igen jól tudta, mit is kell érteni ezen. Valóban, Anglia nem nagyhata­lom többé, sem szárazföldi, sem a régi, hagyományos tengeri ér­telemben, bár nem is ezt siratják maguk az angolok sem. Az an­golszász lélek csodálatos fogé­konyságával az emberi iránt egy általános hanyatlási folyamatot sejtenek. Anglia és London ül, vár és figyel, s eközben kom­mentál mindent, amit saját tes­tének emberpórusain át érzé­kéi, szigorúan nyomonkövetve a változások kanyarait. A fűst sűrűsödik a tanácste­remben, igazi, tejes angol teát szolgálnak, fel, szemben két fel­hőkarcoló között az ég keskeny sávján repülőgép suhan át. „Hogy néhány szó erejéig visszatérjek kiindulópontunkhoz" — mondja a szónok, s én újra látom Britan­nia alakját, igen, Cipolla cilinde­rében, fejét előreszegi. Fogatos a kertészetből Utolsó este vendéglátóimmal. „Igen, jövő nyáron mindenkép­pen Európába utazom" — mond­ja barátom. „Én is már jónéhány éve nem jártam Európában" — teszi hozzá valaki. Egy ország szigetmivoltának sehol másutt nincs ilyen kézzelfogható nyelvi reflexiója. Íme a „splendid isola­tion", „a fényes elszigeteltség" testközelben villan át rajtam, s igyekszem nem mutatni megha­tottságomat. Az ember azt hi­hetné, valami felsőbbrendűségi tudat húzódhat meg emögött Különbözni annyi, mint kiválni, jól tudják ezt az angolok, de azt i6, hogy mi az, amiből ki kell így, szemantikailag is válniuk. Európán kívül és Európán belül, mindenütt ott lappang az, ami­tói az embernek elhatáronia ma­gát nemcsak szigetlakóként mu­száj. A fehér emberek világa ez is, földrajzi értelemben Európa testén. Am nem a földrajzi ha­tárok teszik Európát. Az angol szellem érzékenysége képes volt felfogni ennek az ellentmondás­nak a lényegét, legjobbjai erre hívták fel a figyelmet, Huxley és Golding Iszonyú látomásai, Virginia Woolf szlvfájdítóan ér­zékeny művészete és öngyilkos­sága, Orwell és Graves szarkaz­musa, Durrell tündéri, mérnök­módon játékos iróniája révén. Állok London ege alatt, amit a rázuhanó alkony bombázóként a sötétség hatalmába kerít, ha csak néhány órára is. Sötétség vonja be a Regent Street házait, a St. James park tavát a kacsák­kal, a Temze hídjait és a Hyde Park fáit, lassan, fenyegetően. De a hajnal épp olyan szép Lon­don felett, mint bárhol másutt a világon, s itt épp elég a szorgos kéz ahhoz, hogy segítsen felhúz­ni a jellegzetes angol ablaktáblá­kat a világosság előtt. „Remélem, még látlak" — akartam elbúcsúzni, de a város lefogta integetni készülő keze­met, mint egy kedves nő, akitől nem szabad elbúcsúzni, mert az mindent elronthat. Búcsú nélkül távozom hát Londonbóf. DOMONKOS LtewA — Ebéd után nem fogok be. Vezetőségi gyűlés lesz — bökte oda az állatgondozónak, mikor szénáért ment. Leemelte válláról a villát, aztán beleszúrta az elő­re bekészített finom illatú széná­ba. Igazított rajta, mozdította le­fel, kihúzta, s még mélyebbre nyomta, hpgy minél nagyobb ter­he legyen a fényesre fogdosott, sima villanyélnek. Aláfogott egy kicsit, vállára vetette, s a lovak­hoz indult A szürke és a pej a jászolhoz volt már kötve, de mindketten, fejüket hátravetve figyelték hajtójuk mozdulatait. — Gyia, te — kiáltott rájuk, s arrébb lökdöste a farukat, hogy kényelmesen a jászolhoz férhes­sen. A két fáradt pára harsogva ropogtatta a friss szénát Gyö­nyörködött étvágyukban, s aztán abrakért indult a fogathoz. Az otthonról hozott abrakot a bak alá rejtette. Kevesellte a téesz­ben kimért adagot. — Ilyen munkát nem bírnak elegendő abrak nélkül. — Nem is akadt olyan munka, amit nem tudott volna elvégeztetni lovai­val. Meghozta az abrakot. Megállt, nézegette, mustrálgatta a két lo­vat Komótosan cigarettát sodort, kérges ujjaival bűvölgette a hár­tyapapírt, s ügyetlenül csipegette rá a dohányt MegnVálazta a pa­pírt, megsodorta, 6 összeállt a szívnivaló. Eltette a szelencét amit fényesre polírozott a nad­rágzseb. s aztán gyufa után ma­tatott összenyomódott skatulya volt, amit elővett zsebéből. Széj­jel is szóródott néhány gyufa­szál. Lehajolt Mozdulatain lát­szott, hogy nehezére esik már a hajolás. Mégis szótlanul szede­gette össze a szálakat Belera­kosgatta az összenyomott doboz­ba Egyet visszatartott Sercintett a skatulya oldalán, s a fellob­bant lángnyelv sietve belekapott a sodort cigarettába. Gondosan elfújta a lángot, szippantott né­hányat aztán a szája szegletébe tolta cigarettáját hogy munka közben ne zavarja. Szedegetni kezdte az istrángot rendezgette a bakon a kacagányt, meg a pokrócot. Beöntötte a jászolba az abrakot, megveregette még a lovait, s elballagott haza ebédel­ni. az istrángot mint a társak kö­zül sokan. Ha valahol foszlást vett észre, maga varrogatta, ja­vította azt. Ha beszélgetett, csak őszinte szavak röppentek föl, s nem szerette, ha előtte, vagy mások előtt takargatnak valamit. Ezért is készült nagyon a mai vezetőségi ülésre. Néhány dolog napok' óta nyomta már a szívét. 2. Tizenkét vezetőségi tagot vá­lasztottak a termelőszövetkezet­ben a múlt évi választáson. Köz­tük a kertészet fogatosát Ismeri mindenki, hiszen a téesz alaku­lásától dolgozik itt foga tóéként. Tizenöt éve már annak, hogy először fogta be a közös lovait. Csendes, halk szavú ember, aki mindig tudott és szeretett dol­gozni. Olyan ember volt, ald ke­reste és mégis találta a munkát. Az elsők kőzött érkezett regge­lente az Istállóba, s bizony az utolsókkal indult csak haza. Már hajnali öt órakor a lovaival bí­belődött Letakarította őket, ala­posan megcsutakolgatta, mert azt szerette, ha fénylik a szőrük. Aztán enni, inni adott nekik, megnézegette a gumis fogatot és újabban a levegőnyomást is el­lenőrizte. Erre a műveletre volt a legbüszkébb. Neki van csak a fogato6ok közt ilyen mérőmű­szere. A fia a műhelyben dolgo­zik, attól kapta. Sokáig kellett a gyerekkel együtt gyakorolgatni, hogy nehézkes kezével oda tudja illeszteni a szelepre a műszer végét. Kezdetben bajok voltak' a leolvasással is. — Mit csinálsz, Jóska? — mondogatták a társak, mikor műszerével a gumikerekek mel­lé görnyedve piszmogott. — Megnézem a légkört — mondta vissza, amit ugyan ő nem értett, de a fia így mondta, akkor ő is így adja tovább. Ha­mar megtanulta, /nelyik érték az alsó határ, amikor már pumpál­ni koll a kerékbe. A szerszámait is mindig rend­ben tartotta. híera szaggatta usx — Együtt vagyunk, hát elkezd­hetjük — így az elnök. — Be­széljünk á kertészetről! Május 23-a van ... A főkertész elkezdte mondó­káját. — A paprika kiültetését idő­ben, május 5-én elkezdtük. Ace­ceivel gyorsan végeztünk, de a pritamin és a fűszerpaprika még ma sincs elültetve. Nincs ele­gendő asszony, akiket a gépekre lehetne ültetni. Kertészeink nagy része otthon karalábét nevel, s ott dolgoznak most is, azt sze­dik, más része pedig a kukoricát kapálja a háztájiban. A négy ül­tetőgép helyett csak kettő üze­mel. Hátráltatja a munkát az is, hogy csak egy fogatunk van, ez pedig nem győzi el a kertészet munkáit. A vezetőeégi tagok egymás után szólaltak fel, de nem tet­tek igazságot. Kerülgették a ká­sát, lehetett volna mondani. Az elnök véleményét leste minden­ki. Ha az elnök nem ért egyet az elmondottakkal, akkor ők is ellenzik, ha egyetért, akkor mel­lé állnak. — Nem addig az — szólt most közbe, sűrűn szippantgatva ci­garettáját a kertészet egyetlen fogatosa. — Ember és állat nem bírja a végtelenségig. Nem győ­zöm abrakolni a két jószágot, hogy másnapra ls be tudjam őket fogni. A többi fogatos ké­nyelmesen ekekapázza a háztá­jit, ott jobb a fizetség, és keve­sebb a munka is. Pedig ahol sürgősebb a feladat, oda kellene összpontosítani. De ezt én mond­jam, a két osztályommal? Tud­ják, mennyit áll a két ültetőgép is? Nem tudom kivinni a két ül­tetógéphez idejében a palántá­kat, meg a gépen is kevés az asszony. Kellene még olyan is, aki a gép után pótolja a hiány­zó palántákat. Ha nincs elegen­dő személy, le kell állítani a melléküzemet. Lett erre nagy felmord ulás. Nem ls csoda, hiszen a tízenkét vezetőségi tagból öten a mellék­üzemágból voltak. A nagyhangú asszonyok rázendítettek: ha a kertészet így, ha a kertészet úgy, akkor is a melléküzemág a leg­jobb jövedelem, meg a kertészet nem is fizet jól, hát minek men­jenek akkor oda. Jóska bácsi el­ámult Csendesen magára ma­radt A csevegés egyre távolabb­ról hallatszott Komótosan, mint ahogy az istállóban szokta, elővette dohányos szelencéjét, cigarettát sodort, rágyújtott, sű­rűn szippantott néhányat, aztán a szája szegletébe tolta és kö­rülnézett. Mér az elnök bestelt, valami általánosságot. Felállt hát, helyet kért, az ajtó felé in­dult. — Ha így áll a dolog, lemon­dok a vezetőeégi tagságomról. 3. Mint várható volt, azonnal el­fogadták lemondását. Helyébe egy újabb melléküzemági dol­gozót választottak vezetőségi tagnak. A fogatos a kertészetből nem jöhet többé, hogy őszintén szólhasson. Azóta még csende­sebb, még halkszavúbb lett. Naphosszat viszi a ládákat, hord­ja a paprikát, szállítja az öntö­zőcsöveket, elmaradhatatlan tár­saival, a szürkével és a pejjel. A tagok még jpbban szeretik, mint azelőtt, s ha látják, bizta­tón kiáltanak már messziről felé. KADIC6 FERENC

Next

/
Oldalképek
Tartalom