Délmagyarország, 1975. május (65. évfolyam, 101-126. szám)

1975-05-11 / 109. szám

Vasárnap, Í975. május ft. rratra, hogy maja felüljenek rá. A gyerekek nyűgösek, sivalkod­nak, tudjuk, hogyan szokott az lenni. Volt a várakozók között egy idős ember, történetese X cigány az illető, de nem ez a lé­nyeg, hanem az, hogy ez a bácsi jól tudta: akármilyen nyűgös a gyerek, a mesétől lecsillapodik. Elkezdett tehát nekik mesét mondani, — persze, hogy a gye­rekek szájtátva, csöndben hall­gatták. Hogy miről szólt a mese? Arról, hogy egy nagy-nagy erdő közepében volt egy csodálatos kastély, abban élt egy nagyon­nagyon gazdag ember. Elképzel­hető, hogy a dús fantáziájú öreg cigány miképpen részletezte a kastély gyönyörűségeit, a talpá­tól a tetejéig. Volt aztán ennek a nagyon-nagyon gazdag ember­nek egy gyönyörűséges kismada­ra. Ennek a tollazatát is részle­tesen leírta az öreg. Ez a kisma­dár éjszakánként a gazdag em­ber ágya végére ült, ott szokott szundikálni. Egy éjjel arra lett figyelmes a kismadár, hogy egy ronda, rusnya mérgeskígyó te­kergőzik befelé az ablakon. Ek­kor már a felnőttek is odafigyel­tek, körbeállták, úgy hallgatták az öreget. Egy elegáns úriember épp a háta mögött állt, kezében esernyő, úgy várta, mi lesz a folytatás. Az lett, hogy a kisma­dár bátran rátámadt a kígyóra, kúpos csőrével ütötte, vágta a kígyó fejét, mindezt részletesen, izgalmasan elbeszélte, míg nem a bátor kismadár agyonverte a mérgeskígyót. Megmentette a gazdája életét. Igen ám, de mi­vel mindenki a mesére figyelt, nem vették észre, hogy közben meg is jött, sót el is ment a vo­nat, amelyikre a várakozók fel akartak szállni. De amikor meg­tudták, hogy elment a vonatjuk — azt az ordibálást, káromko­dást, gyereksivalkodást! A köz­hangulat az öreg ellen fordult, de annyira, hogy a háta mögött álló úriember dühében az eser­nyőjével úgy vágta fejbe az öre­get, hogy eltörött az esernyő nye­le. „Emiatt a marhaság miatt — a mesére célzott — maradtam le a vonatról, ráadásul eltört az esernyőm nyele, ki fogja ezt ne­kem megfizetni?" — Az a magasságos — mond­tam nevetve — ha egyszer ő maga törte el. — A biológia ta­nára közben az órára pillantott. — Itt az ideje, hogy poharain­kat kiürítsük, ha a második fél­időre haza akarunk érni. — Azám — jegyeztem meg — a focitól indultunk ki, és a mese került szóba. Nem látom — mondtam — az összefüggést. Ha van egyáltalán. — Valami bizonyosan van. Csak magam sem tudom, mi. Ta­lán a reménység. Igen, a re­ménység ülteti a népet a képer­nyők elé, hátha úgy lesz, mint a mesében, ahol ugyebár az öreg, kimustrált fuvarosló megeszik egy vödör parazsat, megrázza magát és gyönyörű táltos paripa lesz belőle. — Úgy gondolja, abban re­ménykedik a Boszorkány hiány­zó közönsége, hogy a mi fia­ink is megtáltosodnak végre? — Igen. A várakozás. A mese folytatására. Hátha a következő mese szép lesz. Amit ugyebár a fiúk eljátszanak nekünk az ő aranyos lábaikkal. Ez tartja élet­ben a focit, illetve az érthetet­len érdeklődést. — De ezt már az utcán közölte velem. Egy srác jött velünk szemben, Szokolját a füléhez tapasztva. — Mi az ered­mény? — kérdezte tőle a bioló­gia tanára. A srác majdnem sír­va mondta: — Épp most kaptuk be a másodikat. A ztán elköszöntünk, a bioló­gia tanára jobbra indult, én balra, magam is sietős­re váltottam át az iramot. Ügy döntöttem, mégiscsak bekapcso­lom a készüléket. Hátha a máso­dik félidőben, ahogy a mesében lenni szokott, minden jóra for­dul. Az eredményt tudják: me­gint alaposan elfenekeliek ben­nünket. No, de majd a követke­ző! Vagy ha nem, hát az ezer­egyedik. A lengyel színház fényei AHg egy esztendő alatt másod­szor kínáltak lengyel pohárból. Bor helyett Thália (árában szo­lidabb) italát kóstolgattuk, s mondhatom, melengető érzéssel, az újdonságok bukójától részeg estéket töltöttünk a színházakban. Tavaly még a szomjazok mohó­ságával csodálkoztam rá Gro­towski „szegényszínházának" gondolatgazdagságára, Hanuszki­ewicz Hamletjében az extázisig hevülő indulatokhoz kitámasztott vastraverzekre — most valame­lyest higgadtabb szemlélőként észrevehettem, hogy a modern színházat anyanyelvi fokon be­szélők jó előképzést kaptak a lengyel irodalomból (innen a kí­sérletek életnedve), és a varsói Nemzetiben sem magányos szi­geten dörömböl, sivalkodik a technika huszadik százada. A lengyel színház legyezőjét szét­nyitva, a redőzet sugárútjain Ro­bespierre vitázott Dantonnal a forradalomról, Ibsen csökönyös polgárai számoltak le az illúzi­ókkal (John Gábriel Borkmann), motorizált romantika (Balladyna) és operettfazonú filozófia (Gombrowicz: Operett) — egy­szóval változatos spektrum. Ele­venen villódzó színei teszik iz­galmassá, és valamiképpen igy együtt, egymás mellett teljessé a mai lengyel színházat. Tavaly Krakkóban eljuthattam a filmjeivel világszerte ismert Andrzej Wajda nagy visszhangot kiváltó színházi rendezésére, a Dosztojevszkij regényből készült Ördögökre. (Hatására jellemző, hogy hónapokkal ezelőtt a ka­posvári színház is Wajda nyo­mán tűzte műsorára.) Most a je­les rendező Varsóban, a Teatr Powszechnyben, újabb produk­cióval lepte meg a közönséget, a nálunk alig ismert Stanislawa Przybyszewska darabját, a Dan­ton ügyet vitte színre. A két vi­lágháború közti lengyel iroda­lom rövidéletű, tragikus sorsú Írónőjének három drámája fog­lalkozik a francia forradalom problematikájával (még a Ther­midor és az 1793.). Nem utolsó­sorban bő terjedelmük kárhoz­tatta évtizedekig a lengyel szín­padok mostohagyermekeivé, az írónő lefordította németre is, hátha ott kel el, Reinhardtra •gondolt, s a kudarc megkeserí­tette, kábítószerbe menekült, 1936-ban halt meg. Pedig a Danton ügy, Wajda tolmácsolá­sában, szuggesztív, nagy hatású panorámáját adja egy forradal­mi helyzetnek, mely akkor for­dul tragédiába, amint a terror, az esztelen öldöklés útjára lép: felfalja saját gyermekeit. A té­ma és a feldolgozás erősen em­lékeztet Büchner és Romáin Rolland idevonatkozó drámáira, de annyiban feltétlenül újszerű, hogy Danton és Robespierre is­mert konfliktusában az utóbbi mellé áll. Ezt hangsúlyozza Waj­da szereposztása ls: Robespier­ret a lengyel színházi élet nagy leifedezettje, Woyciech Pszomak alakítja, sugárzó intellektussal, hatalmas belső fénnyel. így a Danton ügy igazi főszereplője Robespierre. A darab számos epizódja utal arra, hogy az író­nő erősen szimpatizált a kommu­nizmus eszméivel. Hamarosan könyvalakban is napvilágot lát­nak Przybyszewska művei, bizo­nyára nem lesz haszontalan fog­lalkoznunk a lefordítás gondola­tával. Szeged testvérvárosának, Lódz­nak . színházi életét szokatlan premier tartja izgalomban (ösz­szehasonlításul: a közel 800 ez­res nagyvárosnak 13 színháza van). A nagy hírű rendező, Kazi­mierz Dejmek tért vissza, hosz­szabb hallgatás után, egykori si­kerei színhelyére, a lódzi Teatr Nowyba, ahol a negyvenes évek végétől az ország legjobb vidéki társulatát hozta össze. Dejmek annak az abszurdokhoz közeli Gombrowicznak rendezte meg sokak által legsikeresebb darab­ját, az Operettet, aki a nálánál valamivel korábbi Witkiewicz­csel együtt a modern lengyel dráma alapjait teremtette meg — nélkülük nehezen képzelhetők el Rozewicz, Mrozek és mások. (Witkiewiczcset mostanában is­merhettük meg a magyarra for­dított drámáiból, az Anyát pe­dig éppen a közelmúltban ját­szotta a szegedi Kisszínpad, nagy sikerrel.) Gombrowicz a háború előestéjén emigrált, Dél-Ameri­kában, utóbb Franciaországban élt, az Operett 1966-ban jelent meg Párizsban, a szerző három évvel később hunyt eL A darab műfajra utaló címét, az operet­tet, úgy kommentálja Gombro­wicz, mint „isteni hülyeséget", ugyanakkor a színház legfrap­pánsabb formáját, hiszen min­den van benne, ami kell a né­zőnek: ének, zene, mozgás, be­széd, szép ruhák stb. Az Ope­rett egy kellemes, látványos színházi forma parodisztikusra festett cégjelzése mögött fokoza­tosan elkomorul, s filozófiai hor­dozórakétákkal tart a tartalom mélytengerei felé. Egyik szim­bóluma a ruha, az öltözködés, a divat, mely egyedül árulkodna az embereket elválasztó társadalmi különbségekről, ha ez nem len­ne korrigálható — a szolgák ugyanúgy felöltözhetnek, s ak­kor mi teszi majd az arisztokra­tát. A divatmánia ellentéte, s bizonyos értelemben paródiája, a meztelenség (a „primadonna" ezt is bemutatja a fináléban): a ruhák farsangjából kibomló tör­ténet a népforradalom győzelmé­be, a meztelenségbe torkollik. A darab másik szimbolumkódja a mozgás, a forradalmat jelentheti. Gombrowicz fél tőle, és megmu­tatta azokat, akik nem félnek. Fenntartásai ismerősek, s régen túlhaladottak, miszerint a győz­tes népforradalom megöli a szépséget, a költészetet, mely — szerinte — hivatott a problémák megoldására. Az előadás sereg­nyi gondolati réteg lehántására ösztönöz, s (jobb, egyáltalán al­kalmazható kifejezés híján) mint „operettdráma" a tüzet fejezi ki a vízzel, érdekes színházi kísér­let. A füstje nagyobb, vagy a láng­ja? Elfogulatlan kíváncsiság biz­tatott a varsói Nemzeti Színház Balladyna előadására, melyről színházi berkekben idehaza is a végleteket hallani, hát még oda­kint. A lengyelek nemzeti klasz­szikusának, Juliusz Slowackinak romantikus drámájában a feje­delem eljön az erdei szegény lányokhoz, hogy az egyiket asz­szonyává tegye, fölemelje a fény, a gazdagság, a pompa birodal­mába. Közibük dobja a rózsát (Erisz almáját), s Balladyna a részegítő nagy lehetőségért meg­öli testvérét, Alinát, jóllehet Ali­na is ugyanezt tette volna. A bűnből azonban nincs visszaté­rés, Balladyna a hatalomvágy megszállottja lesz, s miután a kényszerítő körülmények révén sorozatos gyilkosságokkal eléri célját, a maga fejére is kimond­ja a halálos ítéletet. A rendező Adam Hanuszkiewicz a modern kor technikai arzenálját fecsken­dezte a darab szöveteibe: való­ságos motorbicikli-pólyát épített a földszinti nézősorok fölé, ahol az erdei szellemek éktelen ber­regésű hondákon süvítenek kör­be-körbe, A fejedelem fehér szmokingban játszik, karórával, s a Macbeth-szerű történet so­rán, fölerősített lövedékzajok kí­séretében, csatát is vívnak az el­sötétülő színpadon — görögtü­zes játéktankokkal. Az előadás végén színpadra jön a Kritikus, aki elmondja véleményét, miköz­ben leeresztik mögé Slowacki embernagyságú arcképét, s a hangszóróból gunyoros röhögés hallatszik. A Balladyna előadá­sának lángja is van ... Még két színházi estről. A varsói Teatr Wspolczesnyben Ibsen drámáját, a John Gábriel Borkmannt játszották, azzal a régi emlékeket ébresztő, nagy, teátrális stílussal, ahogyan az idősebb (és a nézőtér javát ki­bélelő) korosztály megszokta, mondhatni, elvárja, s amely fö­lött, éppen ezért, még korai lé­lekharangot kongatni — ha va­lóban művészi tolmácsolásban látjuk. A rendkívül impozáns nagyszínházban svéd vendég, Birgit Cullberg három koreográ­fiáját keltették életre. Közülük Strindberg Júlia kisasszony cí­mű drámájának változata az iro­dalmi anyaggal való szembesíté­sében-, az Ádám és Éva pedig a teremtés misztériumának sajátos megvilágításával volt érdekes számunkra. AÍIKOLENYI ISTVÁN TEREFERE • relativitás nehéz dolog. fl Mérlegeljünk csak. Milyen nehéz eldönteni, mi a ke­vés, vagy mi a sok. Ha három hajszálat találunk a levesben, az sok. Kopasz ember fején ennyi kevés. Láttam már százezret egy ku­pacban, bíztak rám harmincezer forintot, hogy vigyek el postára és, sokszor hiányzott a zsebem­ből egy ötvenes, vagy százas. Mégis a nyugatiban jöttem rá, milyen nagy pénz a csákó. Az öt forintot hívják így — ezt is ott tudtam meg. öt forint kellett volna az uta­záshoz. Idegesen pillantottam az órára, lázasan konstatáltam az idő szűnni nem akaró múlását. Kezdtem már megkedvelni azt az ötletet, hogy apródonként fillé­res-forintos alapon összeszedem a kívánt összeget. Feltérképez­tem magamnak a térképet, leit is kellene megszólítani. Ha egy fiatal srácnak mondom, az vigyorogva elküld a szegény­házba. Egy idősebb férfi pedig molesztálásnak tünteti fel e nem mindennapi gesztust. Maradtak a hölgyek, de őket gyorsan kizár­tam. Olcsó irodalmi fogás, ta­lán azt hiszik így akarok ismer­kedni. Tehát úgy rohant az idő, mint a gyorsvonat, de a gyorsvonatra való mégsem jött össze. A pesszimizmus a lel­kem összes járataiba beitta ma­gát, mikor megszólított egy kö­zépkorú férfi. — öreg — arcát szinte az enyémbe tolta, de kedvesen mo­solygott. Nem sokat váratott a kéréssel, mert gyorsan kibökte. — Tudnál adni egy mailért? Amíg megtudtam, hogy ez a tíz forintot jelenti, rengeteg idő ment el, mindkettőnk értékes idejéből. Neki is hiányzott a pénze a vo­natjegyhez, pont egy mallér. Egyszerre nevettünk fel, a kínos érzés miatt. De ó magabiztosabb volt, mert még húsz perce ma­radt az induláshoz, (Miskolcig). Nem sokáig topogtunk az asz­falton, megveregette a vállam és a zsebébe nyúlt. — Itt egy csákó — és kezembe nyomta a csillogó öt forintot. — — Nekem még van időm — mondta és búcsú nélkül eltűnt a tömegben. Mielőtt még határoznánk bélyeg Mindenki előtt, aki elhatároz­za, hogy bélyeget gyűjt, három kérdés merül fel: milyen bélye­geket gyűjtsön, használtat-e vagy használatlant, és hogyan gyűjt­sön? Először is érdeklődési körünk­nek, anyagi és bélyegszerzési le­hetőségeinknek megfelelően dönt­sünk. Az a filatéliai ág, amely a bélyeggyűjtést a világ legszéle­sebb körű hobbyjává tette, az ábra szerint tematikus, illetve motívumgyűjtés. A világon ed­dig megjelent mintegy negyed­millió-féle bélyegen megörökített kép az élet minden jelenségét felöleli, tehát bő a választási le­hetőség. Például, ha valaki politikai ér­deklődésű, akkor a munkásmoz­galom, a szocializmus nagyjait ábrázoló, a békeharcra, az anti­fasizmusra vonatkozó kiadásokat igyekezzék megszerezni. Nincs az a művészettörténeti könyvsoro­zat, amelyben annyi képzőmű­vészeti reprodukció lenne, mint amennyi bélyegeken található. Ugyanígy irodalmi arcképcsar­nok is összeállítható. Az állat- és növényábrájú, a sportra vonatkozó bélyegek szá­ma pedig már olyan nagy, hogy valamennyi megszerzése szinte lehetetlen, tehát ajánlatos, ha alcsoportokra redukáljuk érdek­lődésünket. Korunk tudományos szenzációjának: a világűr meg­hódításának minden jelentós ese­ményét bélyegek ezrein követ­hetjük nyomon. A motívumgyűj­tők eligazítására itthon és kül­földön speciális katalógusok je­lennek meg. A gyűjtemények szerves kiegészí­tős részét alkotják az egyéb filaté­liai ágazatok. A posták különböző évfordulókra, ünnepélyes alkal­makra rendszerint rajzos emlék­bélyegzőket használnak. Népsze­rűek a carte maximumnak neve­zett képeslapok, amelyeknek rajza, s a képoldalra felragasz­tott bélyeg azonos motivumú, és keletbélyegző is van rajta. Tehát hármas gyűjtési ágat képvisel: képeslapot, bélyeget és bélyeg­zést. Újdonságok kibocsátásakor szinte mindig díszes rajzú, első napi boríték jelenik meg, amely erre utaló különleges bélyegzést kap. Viszont vannak úgynevezett utolsó napi borítékok is; például amikor valamely város neve megváltozik, vagy egy postahiva­tal megszűnik, és utoljára hasz­nálja a régi bélyegzőt. Ilyen volt 1970. április 22-én, a Lenin­centenárium alkalmából Tisza­szederkény neve Leninvárosra változott. A helybeli postahiva­tal a korábbi városnevű bélyeg­zőt április 21-én ütötte utoljára a küldeményekre. Külön gyűjtési ágat alkotnak a légipostai filaté­liai dokumentumok. Vannak, akik benyomott bé­lyegű levelezőlapokat, borítéko­kat, ajánlási rangjegyeket, váro­si, okmány- és illetékbélyegeket gyűjtenek. Ujabban divatos, hogy neves személyiségeket áb­rázoló bélyegek, vagy valami­lyen különleges, általában űrha­józási vagy sportesemény alkal­mából megjelent, s a borítékra, levelezőlapra ragasztott bélyeg mellett a résztvevők aláírása is szerepeljen. Végül marad a második kér­dés: használt, vagy használatlan bélyeget gyűjtsünk-e? Ez anya­gi dolog, mert a használatlan — bizonyos ritka eseteket kivéve — jóval drágább, mint a bélyeg­zett. Kezdő gyűjtő ne tegyen különbséget, mindegyik bélyeg szépen gyarapítja albumát. HAJDÚ ENDRE / 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom