Délmagyarország, 1972. július (62. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-01 / 153. szám

SZOMBAT. 1912. JÜLIUS 1. Szegedi emlékek „Reggel négykor..." Miután a budapesti Belvá­rosi Színház Halálos ifjúság című darabját (amiben fő­szerepet játszott) betiltotta a rendőrség, a Szegedi Szín­házhoz szerződött. 1934-et mutatott a naptár. A szerző­dés nem ment nehezen, Ke­resztessy Mária bement a hí­res Réti ügynökséghez, ahol rögtön közölték vele, hogy Szeged éppen drámai hősnőt keres. Rövidesen küldtek egy szerepet neki Molnár Ferenc Ismeretlen lány-ából, két nap alatt meg kellett tanulnia, aztán bemutatkozott Szege­den a Molnár-darabban. Azonnal szerződtették. Keresztessy Mária az uj­jainak köszönheti, hogy szí­dogságot neki, a prózát, ha tíznél többet ment a szín­házban, levetette a műsor­ról. Tehát a színésznőnek öt­hat alkalomra kellett ruhát csináltatnia, a saját gázsijá­ból. Ami nem volt kevés, de sok sem volt, mindössze négyszáz pengő. Ha erre va­laki azt az ismerős sláger­szöveget kezdi dúdolni, hogy. havi kétszáz pengő fixszel az ember könnyen vikszel — nem ismeri a felszabadulás előtti igényeket, amit a szí­nészekkel szemben támasz­tottak. Igaz, Keresztessy Má­ria is a Hungária Szállóban lakott és étkezett, de hát ab­ban az időben egy színésznő nem is engedhette meg raa­val —, és férjhez mentem. A gának, hogy (miként 1945 neszijő lett. Az ujjainak, mi­vel nyolcéves korától zon­gorázni tanult, aztán tizen- férjemet felhelyezték Buda- után Simándy József) ágvra­négy éves korában egy este pestre. Én jelentkeztem Bár- járó legyen, vagy albérlet­igv szólt hozzá az édesapja: dósnál, a színházigazgatónál, ben lakjon. „Te Boriska (mert így hív- aki meghallgatott, és szer- Mivel egy-egy darab igen ták otthon), hallottak téged ződtetett. Így lettem fővárosi rövid ideig „futott", gyak­zongorázni. Nem mennél el színésznő, a moziba játszani?" Hogyne Mint említettük, ran volt bemutató is, és igen 1934-ben rövid idő alatt kellett meg­ment volna el... Az összes szerződött Budapestről a Sze- tanulni a szerepeket. láncosai ott ültek a mozi- gedi Színházhoz, ahol, mint Reggel négykor keltem ban, elhalmozták csokival, drámai hősnő, hamarosan a fei és mentem le a parkba r»l iL-rtrl/^íml 1 I 1 i„ T-ii ' cukorkával. legjobb kritikákat kapta Ját- tanulni ^^^^^^^^^^ _ meséli Keresztess) A pályát tehát mozizongo- szőtt a Tanítónőben, a Nagy Mária. — A Tanítónő premi­ristaként kezdte, a közönség szerelemben, a Sasfiókban, Prje előtt egy hét alatt kel­elé az ujjai által került. Két Az ember tragédiájában... lett megtanulni azt a nagy év múlva beiratkozott a szí- — De az igazgató az ope- masszát niiskolába. Miután elvégezte, rettet szerette — nevet Ke- Ennek harmincnyolc ész­szülővárosába, a miskolci resztessy Mária művésznő.— tendeje. Páger Antal Titkos színházhoz szerződtették. Ha a prózának sikere volt: Ilona, majd Bulla' Elma. — De én szerelmes lettem dühös volt! Csak a Maya, a Törzs Jenő, Makkai Margit folytatja némi öniróniá- Csárdáskirálynő okozott bol- és Bilicsi Tivadar egykori partnere inkább pályája ké­sőbbi állomásaira emlékszik élesen. A Parisiett és a Mi­gnon kávéházra, ahol sanzo­nokat énekelt, s Ady- és Ba­bi ts-verseket szavalt, aztán a Művész Színházra, ahol vi­szont Sulyok Máriával, Apáti Imrével, Tolnai Klárival ját­szott együtt. — A művésznőnek köztu­domásúan jó tolla van. Nem gondolt még memoárjainak megírására? — Évek óta nyugdíjban vagyok, de szünet nélkül te­vékenykedem. Vagy -zongorá­zok, vagy írok, vagy horgo­lok, de valamit mindig csi­nálok. Egy darabomat, a Fér­fiszerelem címűt annak ide­jén bemutatta a Belvárosi Színház, Mezev Máriával a főszerepben ... Móst is van négy színdarabom, tehát foly­ton írok. Nem nyughatok. Nem nyughat — bór az évek megszaporodtak körüle, most is játszik, filmezik Nemrós a Hangyaboly című Fábri-produkcióban láthat­tuk, a televízió pedig a kö­zeljövőben mutatja be Né­meth László Irgalom című könyvének televíziós válto­zatát, melyben egy rákos be­teget alakít. Játszik tehát, s mi csak azt kívánhatjuk ne­ki, hogy még sokáig hasson meg minket alakításaival. Gulay István bennünket. >1 A költő nyelvpótléka Azzal a dölyfös szándék- Ibsent. Mindmáig kiemel­kal kezdtek az emberek épi- kedő alkotás Bérezi Károly teni a bábeli tornyot — írja Puskin átültetése. József Kosztolányi szellemesen —, Attila szomszédos népek köl­hogy csúcsa majd az eget teményeit ismerte meg ere­veri, és ők kényelmesen at- deti nyelvükön, tolmácsolta sántikálnak az egyik csillag- azokat. ról a másikra. Az úr megso- Lehetséges, hogy legna­kallta fönnhéjázásukal, kö- gyobb költőinknek is nehéz­döt bocsátott elméjükre, ségeik lettek volna a nyelv­összegabalyította nyelvüket, pótlékra jogosító vizsga le­Az építkezést sürgősen ab- tételénél. Arany János sem ba kellett hagyni. Nagy de- igen vállalkozott volna an­ficlt mutatkozott. A vállal- gol nyelvű idegenvezetésre kozó csődbe jutott, a torony és Babits sem. (Móricz Zsig­pedlg csonkán meredt az mond írta róla: meg sem egre, puszta falaival. ' „De mert szólalni olaszul a Gar­tövében nyomban nyelvis- da-tónál tett kiránduláson.) kólák, fordítási irodák ke- Műveik bizonyítják azon­letkeztek. Tanárok, kik ban, milyen mélyen hatol­gyorsan megtanulták az ösz- tak a nyelvek szellemébe, szes nyelveket, nyelvtano- milyen felső fokon tudtak kat írtak, s a tolmácsok jó Shakespeare-ül, Dantéul. pénzért arra vállalkoztak, A műfordítás szükséglet­hogy a sok boldogtalan ha- bői fogant? Szabó Lőrinc landót közelebb hozzák egy- szerint „játék és gyönyörű­máshoz. Ekkor születeti ség". meg a műfordító." Soknyelvű élő magyar Fordítás és műfordítás költőink a világirodalom természetszerűen nem azo- sodraiba kapcsolnak be nos. A két fogalom elkülö­nítésében Kosztolányi előtt és után sokan kísérleteztek, természetesen maga Koszto­lányi is. Boncolgatták, szü­lethet-e fordítási remekmű közvetítő nyelv, vagy nyelv­fordítás segítségével ts? Mindannyian megegyeztek benne, hogy a költemény műfordítója maga is költő, még ha foglalkozására ta­nár, vagy tudós is, ha maga költeményeket soha nem is írt, költő, aki mesterien bá­nik munkaeszközével — a magyar nyelvvel. Minden magyar szárma­zású külföldi tudósító leg­nevesebb elődje, Körösi Cso­rna Sándor, 16 nyelvet is­mert, tudományos alapos­sággal. Első magyar nyelvű költőnk, Balassa Bálint hat nyelven beszélt és fordított. Klasszicista költőink termé­szetszerűen ismerték jól a görög és latin nyelvet, a fel­világosodás korától modern világnyelvek ismerete is ál­talánossá vált költőinknél, elsősorban a francia és a német. Egymás után jelen­tek meg Goethe- és Moli­ére-fordítások. A nagy triász — Vörösmarty, Petőfi, Arany — angol eredetiből fordított Shakespearet, Ba­bits olaszból Dantét, Vikár Béla finnből a Kalevalát, Barlangraj soktól a kibernetikáig Ezt a címet vastag művelő- ugyanannak az emberi tevé- hát — a munkát segítette. A dóstörténeti monográfiának kenységnek gyönyörű célja bölényrajz, mágikus közvetí­illene viselnie. S még egy és eredményé. téssel, a vadászatban hozott ilyen monográfia is csak kü- szerencsét; a jól formált, lönös tömörséggel teljesít- |2.| széP tárgy egyúttal jobban hetné azt, amit a címe ígér, l kézre állt; a dal ritmust hogy tudniillik ismerteti az gj. ez igy volt már a baf. adott a közös munkának (a emberi kultúra történetét Al- langrajzoló ember tevékeny- dal °s« az ütemes-kiáltásos tamira őskori barlangrajzai- ségében is. Azoknak a raj- munkadal volt) ; a mese pedig tói a legeslegújabb korszak zoknaki amelyeket az altami- tanulsagot kínait es igazsagol kibernetikus csodáiig. rai barlangban találtak, s szolgáltatott. Amire én vállalkozhatom, amelyeket hajlamosak va- Ha P^'S m>nflez W volt az csak annyi, hogy kiemelek gyünk egyszerűen szépnek az ősember tevékenysegeben, ebből a sok ezer éves folya- lótni, eredeti céljáról persze mncs ™askePP most s®"1 matból egyetlen mozzanatot, többféle magyarázat van for­-és — vitatkozva egy divatos galomban. Bájosan primitív r——j nézettel — eltűnődöm sorsa- bölényábrózolások, vonuló [3. | nak alakulásán. csordák, emberalakok, dár­/ dók és nyílvesszők. Az egyik Aki hasznosat cselekszik, E magyarázat szerint önfeledt, most is szépet cselekszik. A játékos pillanatok szülöttei; szépség nemcsak a természe­amikor az ősember fölemelte ti tárgyak tulajdonsága, ha­Mi ez a mozzanat' Az a kezat- h°gy emlékezete leg- nem az emberalkotta tárgya­ember szépségvágya és szép- kedvesebb tárgyait a falra ké is. Szép egy hegyvonulat ségteremtő kedve idézze, a művész mozdult és szép egy toronyházsor. meg benne öntudatlanul, a Szép egy folyóvölgy és szép Mi ez a divatos nezet? Az ) homo sapiens"-ból (a bölcs egy autósztráda. Szép egy ember szepsegvagyanak es emberb61) előbújt a „homo tölgyfa és szép lehet egy belő­szepsegteremtő kedvenek aefitheticus" (a szépérzékű le készült asztal. De szép le­megkérdőjelezése. Illetve: bo- ember)i akinek nincs mas het egy h£d> egy autój egy rus jóslat arról, hogy ez a céljai mint az önmagáért va- gép — még egy számítógép vagy es kedv rohamosan ló szépség A mósik magya- is. A bölényrajzok gyakorla­apad, hogy a civilizáció el- rózat szerint mágikus pilla- tiasságótól egyenes út. vezet sorvasztja és megöli a szép- natok szüiöttei. amikor az hozzájuk, s ha a bölényrai­seget, hogy a szamitogepes ősember fölemelte a kezét, zok szépségét a kibernetikus ember elfelejtkezik a bar- bogy állatokat és embereket gépek csúf hasznosságától langrajzolo emberről — az £dézzen a falra, a varázsló féltettük volna, még most is altamirai jeleket eliedik a mozduit meg benne tudató- a bölényrajzok korszakának kibernetikai jelek. sarlj a >)bomo sapiens"-ből primitív áliapotában élnénk. Igaz-e ez? előbújt a „homo religiosus" Hogy a városkolosszusok el­A borús jóslatoknak min- (a vallásos ember), akinek sivárosodással fenyegetik az dig van valami megejtő va- nincs más célja, mint tiszte- embert? Hogy a benzingőz rázsuk; az ember együtt él letadás a totemeknek, az el- megfertőzi a levegőt? Hogy a saját halálának gondolatá- ejtett állatok és meghalt em- gyárak elszennyezik a folyó­val, s hajlamos ró, hogy ezt berek szellemének. A harma- kat? Mondtam már, hogy ez a gondolatot a világra is ki- dik magyarázat szerint gya- igaz. De e károk ellen őrült­terjessze: elpusztulok, de a korlatias pillanatok szülöttei; ség volna a városokat meg­világ is pusztul, íme, a sze- amikor az ősember fölemel- szüntetni, az autókat felgyúj­münk láttára pusztul el a te a kezét, hogy állatokat és tani, a gyárakat lerombolni, szépség is! Hiszen teremté- vadószjeleneteket idézzen a A civilizációs ártalmak ellen séhez elmélyült nyugalom í.alra- a vadász mozdult meg csak a civilizáció védhet meg , „ ., . .. ,. benne tudatosan, a „homo bennünket, kell. elvezesehez a lelek sapiep^-höi előbújt a „ho- És a borús jóslatokra is ez csöndje, a világ pedig ben- mo íaber", a cselekvő ember, a válasz: a szépséget nem a zinbűzös íármában rohan sa- aki a művészetet és a má- civilizációtól kell megvédeni, ját csődje felé- városkolosz- giat hívía segítségül, hogy a Ellenkezőleg: a szépséget is szusokat éoít amelvekből ki- vadászat holnaP J61 szerül- csak a civilizáció védheti szusokat épít, amelyekből ki- JQn meg Ez-az egyetlen járhatö szorul a báj, a békesség, a Én ezt a harmadik magya- út az emberiség számára, Al­természet, de belészorul a rázatot érzem igaznak. Mert tamirától a kibernetikáig — az ember élni akart, sze- és tovább. Faragó Vilmos nyugtalanság, VPVHBIP , . , ,, „ , rencsesen vadaszni es sike­kipufogók gőze, s fölötte el- resen harcolni> minden moz_ homályosul az ég, körülötte dulatát ez a gyakorlatias cél tar lesz a föld, rajta keresz- vezérelte, s ha egy-egy moz­tül pedig szennyes folyók dulatával hasznosat produ­, . ., ..„ , kólt, szépet is produkált ve­hömpölyögnek az oceanok fe- ^ A ^ aes^heticus„ és a „homo faber" tehát nem két Mindez igaz. különböző ember, hanem És a jóslat mégsem igaz. ugyanaz a „homo sapiens". A A kiindulása nem igaz a d°lgok tulajdonsá­ga ugyan, de csak az ember (ezert a folytatasa sem). képes rá> hogy ezt a tulaj. A kibernetikai jelek nin- donságot érzékelje, s ezt a csenek ellentétben az alta- képességet a munka fejlesz­mirai barlangjelekkel. A ci- )?"« ki ban"e- meurt a ™un" ,, , ka fejlesztette emberre. Min­vilizacio nem ellensege a den abrózoiÓS) „mden tárgy, szépségnek. Hanem édestest- minden dal és mese — min­vére. Hasznosság és szépség: den úgynevezett szépség te­Rák­automata A Holdon használt Luno­hod—l-hez hasonló, Rák el­nevezésű automata beren­dezéssel kutatják szovjet óceanológusok a Földközi­tenger víz alatti vulkánjait. A távirányítású műszerek­kel a tengerfenék összetéte­lét, a kőzetek korát tudják meghatározni. Hullámsír 4. Már Simonyl győzelme is megdöbbentet­te a pesti urakat, akik a kormány kép­viseletében a nagytekintélyű Károlyi Sán­dor grófot küldték a nagyon is esélyesnek látszó párviadalba, s utolsó pillanatig remény­kedtek is, hiszen a grófot lovasbandérium fó­gadta az állomáson s éjszaka fáklyósmenettel tisztelték meg a Hungária-szálló körül, ahol Károlyi partirodát rögtönzött. De a döntő napon alig kapta meg a szava­zatok egyharmadát, a város népe annyira meg­elégelte a pecsovics kormányt, különösen a boszniai istenverés óla, s főként azért, hogy még mindig a sebesültszállító vonatokat s az elesettek megrendítő listáját kellett lesnie a te­hetetlenség és kiszolgáltatottság fojtogató indu­latával. Pedig Simonyival sem rokonszenvez­tek túlzottan, tótos beszéde idegenül hatott az ízes alföldi emberekre, de ők már az ördögre is rászavaztak volna, ha az Tisza Kálmán meg­buktatását ígéri. — A sajtó azzal akar engem lehetetlenné tenni — szólalt meg kisvártatva Bakay —, hogy a képviselőséget én üzletnek tekintem, s az a célom, hogy a bársonyszékben állami megbízá­sokat eszközöljek ki a kötélgyáram számára ízléstelen és ostoba vád, majd visszavágok ne­Napló túltesz a kormánypárti Híradón is, kü­lönösen valami Mikszáth nevű fiatal firkász döfköd örökösen, bár soha életemben egy szót sem váltottam vele. De én jól tudom, hogy mi fáj neki. Kicsinyli a származásomat, mert ezek­nél a nagy demokratáknál az ember a dzsentri­nél kezdődik. — Hiszen Dáni főispánnak is pékmester volt az apja — méltatlankodott Ábrahám, minthogy maga is hajósgazda volt, de Ifjúkorában sok ha­jót épített ő maga is, körültekintő, fáradságos munkával. — Nyugodt lehetsz, Jóska, hogy a háta mö­gött őt is megrágják ezért. Ismerem én a faj­tájukat. A fene eszi őket, hogy egy iparos a Házba kerüljön, olyan ember, aki többet tett az országért, mint ők együttvéve, de nincs kutyabőre. Ezért hangoztatom én, hogy nem elég a közjogi problémákon lovagolni, jól van, Ausztriához való viszonyunk pontos meghatá­rozása is létkérdés, de vannak itt társadalmi bajok is, s egy kis szociális megmozdulás na­gyon is ráférne erre az országra. Sajnos, ezt mögéje sereglene. Ez az embör próféta, a ma­gyar Messiás. Bakay, aki a 67-es időkben Deák-párti volt, s ezt többen nehezményezték is, annyira, hogy Ugrón Gábor, mielőtt a függetlenségi párt szen­tesítette volna jelöltségét, megeskette, hogy tántoríthatatlanul hű marad 48-hoz, némi tar­tózkodással hallgatta ezt a fanatikus lelkesü­lést, de volt olyan diplomata, hogy nem kívánt legbuzgóbb híveivel erről disputálni, tudta, hogy a Kossulh-imádat már a vallásoö rajon­gást súrolja, s az ilyesmit nem tanácsos a jó­zan ész körébe terelni, még ravasz cselfogá­sokkal sem. óvatosan, körmönfontan válaszolt. — Nézd, Jóska, én az ő küldetését, lángeszét sohasem vontam kétségbe, akikor sem, amikor a kiegyezés reálisabb, s akkor egyedül lehetsé­gesnek látszó megoldása felé közeledtem, de na feledd el, hogy közben elmúlt harminc eszten­dő, Kossuth — bár mindenről értesül, ami ná­lunk történik, de mégiscsak idegen országban él, közvetlen tapasztalatból mégsem ismerheti a mi viszonyainkat. Mert az — emelte föl férfias Kossuth se érti meg, s legutolsó levelemnek ar- Bakay. némi demagógiával mégis „ A i—i, _ furcsa demokracia es liberalizmus, hogy egy ra a kitételére, hogy tudomásul kell venni a munkásságot is, mert nálunk is van osztály­harc, a legmerevebben visszautasította és szám­hetvenezer lakosú városnak alig van pár ezer szavazópolgára, mert ranghoz, vagyonhoz, vég­zettséghez, származáshoz kötik, s hogy az én kik, de csak a pódiumról, mert szülővárosom golódott méltatlankodva Ábrahám. — Az neköd mindkét lapja, a Híradó meg a Napló is Pulsz- se használ, mert ő itt nálunk olyan, mint az égi talan érvvel alátámasztva tagadta, hogv ilyes- fűT .* ^n azasnoz kouk, s nogy az en mi nem léteznék Magyarországon. Márpedig alka mazottaimnak, akik nehéz es becsületes ••.kár mit mond is Kossuth, munkásosztály van. munkat vegeznek a gvérban. elősegítik tevole­vagy legalábbis alakul nálunk is, akár észre­vesszük, akár nem. — Azért Kossuthtal ne szállj vitába — mor­kyt támogatja s engem a legádázabbul gyaláz. Hajdú Henrik norvégből^ S ebben furcsa módon a habarékpárti, ellenzéki szentség. Még mindig ölég volna, ha mögjelön­ne a határon, hidd el, s az egész ország máris gesen az ország gyarapodását, nincs szavazati joguk, de ha kirúgom őket s elmennek adóvég­rehajtónak, akkor már van. Hát ez nem igaz­ság? Ezt már úgy mondta, hogy mindenki odafi­gyelt s több asztalnál lelkesen megtapsolták szónokias kitörését. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom