Délmagyarország, 1972. május (62. évfolyam, 102-126. szám)

1972-05-28 / 124. szám

VASARNAP, 1972. MA.TDS 28. SZIBÉRIAI KÖLTŐK Leonyid Martinov VIZEK Ládd-c: emberünk konokon inosl csörtet által a folyón. Kezében nagy vödör. Alig bírja cl. Várja a csalit. Emberünk újra átgázol a folyó túlsó partjáról. Vödrét csak alig emeli — nem folyóvízzel van teli, mert forrásból hoz csak vizet — és a vödröt, a nehezet —• bár a folyó van közelebb ... Feiiksz SZVOBODNIJ Csujev VAROSA Nem láttalak éa többnek: aprócska, csönd hona. Emiekem nem őrzött meg almaim városa. A kékbeolvadt hegyek a hajnal órei, akárha a napkelet sziklákból nőne ki. Kék szemú tél-táj. Ennél nincs megejtöbb talán. Anyám meséiben cl Távol-Kelet — hazám. Iv<m Isztomin HAJNAL Ramserkent az arany hajnal, s a főváros rámizent vérfrissítő, szilaj dallal: rádió zeng idebent. Odakint már él a munka: új pásztorhoz áll a nyáj, halasz halóját bogozza, vadászt erdő üdve vár. A repülő zsindelyt zenget. Az iskolában nyenyec nóta tölt el minden termet s játék: „Ecc-pecc, kimehecc." Hajnal-penge sért a Napba, vére serked, majd heve. Az embert a kedve hajtja: verset írni kellene. Flor Vasziljev ANYA­NYELVEM Kit ne ismernék c tájon, hiszen mindenki jó barát, s közöttük bárki kcljen-járjon beissza nyelvünk daliamat. Erdőt járok, folyót gázlók — így suttog a levél, s hullám, így dalolnak szög kalászok. c nyelven szólít meg hazám. udmurtui kínál a forrás, s cikkanl rám fényt a kasza, a madár udmurtui trilláz, c dallam kísér cl haza. Úgy pattognak a gyors szavak, mint távoli sámándobok, s akár a friss Csepca-patak udmurt nyelvünk is úgy csobog. FERENC GYÖZÖ FORD1TASAI Illusztrációul szovjet grafikusok emblémáit használtuk fel N yolcéves fickó: ez azt je­lenti, hogy az ember lógó cipőfűzővel szaladgál, nem akar mosdani, lökhajtásas-pilóta, futballsztár, cowboy vagy Robin­son szeretne lenni; azt jelenti, hogy az ember elhasznált vonat­jegyeket, üvegeket, csavarokat és drótdarabokat gyűjt, vagy esetleg golyót, töltényhüvelyt, ceruza­csutkát. De amit legeslegjobban kíván, az a ló. Még akkor is, ha az ember őr egy autóparkírozó­helyen, vagy újságárus, és nem tudja megvenni azokat a filléres füzeteket, melyeknek az újság­bódén mindig csak az első ol­dalát olvashatja el. Futball-lab­dája csak egy cigarettásdoboz vagy egy papírgombóc, íján, amellyel lődöz, húr helyett mad­zag van, és szupermanruháról, tőrről, vagy igazi bőrlabdáról ál­modozik. De az a ló, amiről Kisgaras ál­modik, valóban létezik. Kereseté­ből mindennap felretesz egypár centavót, mielőtt hazaadná a pénzt, és egy este így szól az any­jához: — Anyu, veszek magamnak egy lovat Anyu fáradt és agyondolgozott. Leteszi a vasalót, és felnéz. — Lovat? Megbolondultál, fi­am? — Barnát, és a szőrén fogom megülni. — No de, kisfiam, miket be­szélsz itt összevissza? Tüdőd egyáltalán, hogy mennyibe kerül egy ilyen ló? Csak hogy meg­vedd, ötven pesóra van szüksé­ged. Gondold meg, ötven pesóra! Az majdnem annyi, amennyit apád egy hónap alatt keres. Ak­kor aztán a iovat esszük? És ho­va teszed? Csak nem mihozzánk a szobába? És mit adsz neki en­ni? Talán lisztet? Nem, nem, fiacskám, ne is ábrándozz róla. — Igazad van, anyu. A ló nem fér a szobába, és a lisztet sem eszi meg. Inkább mégse veszek lovat. És Kisgaras elhatározza, hogy kutyát vesz magának. De jó na­gyot, nyírott fülűt, hosszú lábút. Ilyen kutyát lát néha a gazda­gok kertjében. Egy ilyen kutya majdnem ugyanaz, mintha ló len­ne. — Anyu! — mondja —, nem veszek lovat, kutyát veszek, de egy nagy barna bundást. — Menj csak el a mészároshoz, és kérdezd meg, hogy mit eszik a kutya. Kisgaras elmegy a mészáros­hoz. — Te, Venanclo, tulajdonkép­pen mit eszik egy nagy kutya? — Hát — válaszolja a mészá­ros a fejét vakarva —, vannak kuncsaftjaim a Country Clubból, azok három font húst vesznek mindennap, de a legjavát ám, és két liter tejet. Kisgaras elcsodálkozik. Három font hús mindennap! Ők otthon egész héten nem esznek annyit, így hát fajkutya nem jöhet szá­mításba. Sokkal jobb lesz, ha egy egészen közönséges kóbor kutyát szerez, egy kis borzasat. Az sok­kal ragaszkodóbb, mindenhová követi az embert, és ha Kisgaras Hilda Perera KISGARAS a parkírozóhelyen őrzi az autó­kat, egy kicsit játszhat is vele. Világos: egy ilyen kutyus az iga­zi. — Te, anyu — mondja az édesanyjának —, nem kell ne­kem semmiféle fajkutya, csak egy egészen apró. — Ugyan, eredj már azzal a korccsal — feleli az édesanya —, az mindenfelé elkószál, aztán megharap valakit, és kész az ösz­szezördiilés a rendörséggel, mert lehet, hogy veszett volt. Van elég bajom így is, semmi szükségem még egy korcsra is. Kisgaras figyelmesen végignézi az édesanyját. Igen, egész nap el van foglalva a mosással, vasalás­sal, stoppolással, főzéssel. És Kis­garas megszólal: — Igazad van, anyuci, nem kell kutya. Néhány napig toprengve jön­megy. A mindenségit, csak kell olyan állatnak lennie, amelyik se húst nem eszik, se dolgot nem ad. De persze fel kell ven­nie a karjára, hogy játszani tud­jon vele, és vele kell, hogy men­jen mindenhová. Egy macska fut át előtte az úton. Sovány és borzas, és a farka égnek áll, mint egy antenna. Kisgaras bol­dogan viszi magával a nyávogó macskát, és azonnal érdeklődni kezd, hogy mit eszik. Tiszta sze­rencse: elég neki egy tányérka tej, mert még meglehetősen ki­csi. A saját tejrészéből fog ne­ki adni. És még a parkirozóhely­re is magával viheti. A macska dorombolva dörgölőzik a lábához, és ráadásul kék szeme van. A macska az igazi! Nevetséges, hogy mindjárt nem erre gondolt. — Nézd csak, anyu, mim van? — Remélhetőleg kandúr. Mit csinálok a kölykökkel, ha nős­tény? Anyu nem tudja megállapíta­ni, hogy kandúr-e. Hazajön édes­apa. Felemeli a macskát és meg­nézi. Kisgaras feszülten figyeli. — Hagyd futni, Kisgaras, nős­tény. Minden szire-szóra leköly­kezik, aztán bukdácsolhatunk a kismacskákon. Kisgaras fontolóra veszi a dolgot. Nem, ó nem fog a kis­macskákon bukdácsolni, a szoba anélkül is kicsi. Nem kell a macská. Ezt is feladta. Már három napja áll a parkírozóhelyen, és megpróbál csak az autókra gon­dolni, amelyeket őriznie kell. A lóval nem ment a dolog, a ku­tyával és a macskával szintén nem. Mégiscsak egyedül kell ma­radnia. És ha szerezne egy gyí­kot? De abban meg mi a jó? Egy darabig elszórakozik vele, megbámulhatja, amint ide-oda ci­kázik, vagy hirtelen levegő utan kapkod. Csakhogy a gyíkok mér­gesek és harapnak. Hát a bé­ka? Á, nem, az jóformán sem­mi. Csak megijednek tőle, és kész a veszekedés. Egyáltalán semmi értelme sincs, hogy örül­jön valaminek, mert úgysem lesz semmi az egészből, és csak bosz­szankodik miatta. Végigmegy a Galiano utcán, egészen a San Rafael utcáig. A sarkon egy férfi áll, és egy ici­pici teknősbékát akar eladni, ami egy üvegben mászik körbe-kör­be. Tíz centavóba kerül. — Mit eszik a teknősbéka? — érdeklődik Kisgaras. — Egy morzsányi húst vagy kenyeret, miegymást Kisgaras odébbmegy, és gon­dolkozik. A teknősbéka nem do­rombol és nem nyávog De dül­ledt szeme van, és pikkelyes nyaka, és ha behúzza a fejét, és elbújik a páncéljába, olyan, mint a kő. A kicsinyein nem bukdácsol az ember, annyi húst sem eszik, mint a kutya, nem olyan drága, mint a ló, és sokkal szebb, mint a gyík vagy a béka, az egyszer biztos. Hát, ide az­zal a teknős békával! Alig keresi meg a parkírozó­helyen a tíz centavót, elmegy az árushoz a Galiano utca és a San Rafael utca sarkára, megveszi a teknősbékát és beledugja egy zacskóba, amire két szellőzőnyí­lást fúrt Egész nap áll a tűző napon, őrzi az autókat és néha meghallgatja, hogyan motoszkál a zacskó. Végre van valamije, ami csak az övé. Egy apró, sö­tétzöld teknősbéka, kidülledt szemmel, karmos lábacskával. Este megmutatja az édesanyjá­nak. És ha édesanyja a teknős­békát is ellenzi? Kisgaras végig­simítja az állatka kis fehér ha­sát. A teknősbéka mindent meg­eszik, egy morzsányi húst, vagy kenyeret, a kicsinyem nem buk­dácsol az ember, nem ugat, nem kap veszettséget, és a rendőrség­gel sem okoz összezördülést K isgaras odaáll az édesany­ja elé, előhúzza háta mö­gül az összegyűrt zacskót, felemeli a fejét, és egy kis aggo­dalommal a hangjában, kérdezi: — Anyu, és egy teknősbékát? — Úristen, kisfiam, mit be­szélsz? — Hogy tarthatok-e teknősbé­kát? Az édesanya ránéz. Hirtelen elneveti magát, arcáról gyengéd­ség sugárzik. — Hát persze, kisfiam. Teg­nap találtam véletlenül egy üres üveget, és arra gondoltam, hogy abban éppen egy teknősbékát tarthatnánk. Hozd csak ide, kis­fiam. .. Teller Gyula fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom