Délmagyarország, 1971. december (61. évfolyam, 283-308. szám)

1971-12-25 / 304. szám

12 SZOMBAT, IOT1. DECEMBER 35. ~|^e®pett egy kiskölyök nevetsé­K gesen pici farmernadrágban, fehér rövidujjú trikója elején egy ciromárbocos kalózhajó pompázott, lékkel volt ugyan kivarrva, de nem .ehetett más csak kalózhajó. A kocs­matöltelékek tekintete elsurrant a rác fieje fölött, szakadatlan foly to­pább az elszórt rikkantásokkal, sze­mérmetlen röhejekkel elegy zsongás. >edig a fehér trikós kölyök vonzotta 1 szemet, a füst megritkult körülötte, ;zégyen Kisen a mennyezet felé som­aolygott meg be a kocsma sötét zu­'atbf., a füst észrevette a gyereket. Körülnézett. Arcán a hadvezérek ?arciassága és a titkos küldetésben úrők óvatoskodó ravaszsága. Valamit >rralt. Az asztalok fehér kővel lera­ott utat hagytak a söntéspultig. "gyetlen fekete kő árválkodott közöt­ök, közelebb a bejárathoz, az út engelyétől kicsit jobbra. Nagyon sze­•ény, nem hivalkodó fekete kő. Ki irődött a létezésévei? Ki vette ad­,üg észre? Nyilván sesnki. A gyerek azonban alaposan meg­nézte, előre dőlt, olyan félguggolás­' élébe ereszkedett (ennek nagy mes­erei a gyerekek), a kezét a térdére .ámasztotta. Szemvillanásig tartott az egész, mert i kölyök észrevett valakit a bejárat elől közeledni és villámgyorsan az ngyik oszlik mögé ugrott. A férfi lát­atta a kalózhajóval ékes gyereket, iemcsak a mozdulatot, ahogy az osz­op mögé ugrott, de a kukucskáló fe­jet is. De úgy látszik tudta a szabá­yokat. Mert kitartóan az ellenkező ,-ányba nézett, erőlködött, hogyszem­ueresztgetése tökéletesnek tűnjék, s :mikor riadtságot mímelve újra meg íjra végigpásztázta tekintetével a ocsmát. az oszlop mögül diadalmas •igyorral kandikáló fejet levegőnek tekintette. Alacsony, harminc körüli, hízásra hajlamos, de még korántsem kövér, mosolyra kész arcú férfi volt. — Hol ez az A1 Capone? — ta­n ácstalankodott az ajtóban mintegy nagának téve föl a kérdést, de ah­íoz megfelelő hangerővel, hogy ma­ga a diadalmas A1 Capone is tudo­aást szerezzen rejtőzködése tökéletes­égéről. A kérdés után kettőt lépett. Mind ez ideig csak kettejük magán­ügye volt a kisded intermezzo, a kocs­ma rájuk sem hederített. De a máso­J.ik lépésnél minden merőben meg­áltozott. A kölyök ugyanis előugrott ejtekéből és lenyűgöeő diadallal el­ikkantotta magát: — Benne vagy! Föl a kezekkef! A férfi szerencsétlen arccal lendí­tette magasba a kezét s nem lehetett udni, ábrázata bizonytalansága fog­agba esésének, vagy annak az egy­szerű ténynek tudható-e be, hogy nem udta, miben van benne. Föltartott kézzel végignézett magán, rendelle­nességek után kutatott, először a bal. \ztán a jobb lábán siklott végig a 'ekintete, s akkor már fészket vert enne a gyanú. Jobb lába ugyanis a fekete kövön állt. — A csapda — kiáltotta Al Capone, miközben arcára egy csapdával vadá­szó indián törzs összesített ravaszsá­ga sűrűsödött. A férfi sziszegett, fájdalmasan moz­gatta a jobb lábát. Fel is emelte vol­na, de a csapda szemmel láthatóan nem engedte. A kocsma már figyelt. A kissé bi­zonytalan tekintetek gyújtópontjában állt a felemelt karú férfi és a har­cias Al Capone. A hátrébb ülőknek Lázár Ervin: Csapda kissé fel kellett emelkedniök, hogy AI Caponét is láthassák. A férfi fájdal­mas ábrázata láttán Al Capone arcára némi szánalom költözött. Lehajolt, megtapogatta a csapdát és guggoltá­hól felnézett a felemelt karú áldo­zatra. — Fáj? — kérdezte. — Nagyon — mondta az áldozat. — Ripityára zúzta a bokámat. Elenged­hetnél. — Fizetsz hadisarcot? — Egy málna hadisarcot kapsz. — Helyes — mondta Al Capone még mindig guggolva — leengedheted a kezed. Szakszerű mozdulatokkal kiszaba­dította a csapdába szorult lábat. A férfi sántikálva odébb állt. A gyerek még mindig a csapdát fogta. — Vigyem? — kérdezte — vagy húzzam fel újra? — Nem bánom — mondta a férfi •—, legalább más is megtudja, mi a magyarok istene. Nem volt idejük leülni, mert egy malaclopós úr jelent meg a bejárat­nál. — Figyeld — suttogott Al Capone. A férfi figyelt és figyelt az egész kocsma. A malaclopós észre­vette a ráirányuló figyelmet, zavarodottan megállt, végigsimított borostás egérarcán. Netán azt hihet­te volna, régies malaclopó ja váltotta ki ezt a közfigyelmet, ha nem törzs­vendégként érkezik, aki napjában többször is megfordul itt a legkisebb feltűnés nélkül. Segélytkérően nézett a söntéspultnak támaszkodó pincérre, aki olyasforma ember volt, mint ő, szikár, borostás arcú, csak kissé idő­sebb és persze nem malaclopót, ha­nem fehér pincérkabátot viselt. A pincér jóságosan, biztatóan ráneve­tett, de a malaclopós figyelmét nem kerülte el a mosolyában bujkáló ra­vasz cinkosság. De azért megindult befelé, s második lépésénél felrivallt a kocsma. — Benne vanl A malaclopós megmerevedett, most már végleg nem tudta mire vélni, mi történik. — Csapdában vagy — mondta egy apró, fellüktető csendszigetben Al Capone és a malaclopós jobb lábá­ra mutatott. Az lenézett a lába alá, meglátta a fekete követ. — Milyen csapda? — A gyerek... tudja, hogy van? — mondta mentegetőzve a férfi Al Ca­pone asztalától. Az agárképen ekkor egymillió ránc gyűrődött, szétivelt, harmonikus ro­vátkák. A vadidegen is láthatta: mo­solyog. — Ojjé — mondta —, kiszabadíta­nál? Al Capone szolgálatkészen felug­rott, kibogozta a csapdába szorult lá­bat, s most a malaclopóstól kérdez­te meg: — Visszategyem? — Világos — mondta ő —, tedd csak vissza. Sokáig nem jött senki, csak a pin­cér járt fel s alá a rendelésekkel, de a veszélyes helyet valamennyiszer nagy ívben elkerülte. Aztán mégis el­érte a végzet, mert egy figyelmetlen —..„jjv-oiicj. va szomszédos aszuau rendezgette) belecsúszott a sarka a csapdába. A kocsma megint felrivallt. A malaclopós arcán, ha lehet, most még több ránc gyűrődött, s a tűzke­resztségen átesettek jogán odakiáltott a kisfiúnak: — — Ne engedd ki, csak ha fizet egy fél pálinkát. A gyerek a málnája föl® az apjá­ra nézett. — Mit bámulsz, tied a csapda. — Most lépjen le, aki nem akar fizetni. Csapdában van a pincér —, rikkantott valaki. — Hó, engedj el gyorsan — mond­ta, már szinte nem is tettetett rémü­lettel a pincér — meglógnak a pén­zemmel. — Fizetsz neki egy fél pálinkát? — kérdezte hivatalos hangon Al Capo­ne. — Fizetek — mondta sietve a pin­cér, mire Al Capone kiszabadította. A pincér jobb lábát szemmel lát­hatóan húzva, odasántikált a pulthoz és azt mondta a csaposnak: — Egy felet az úrnak. Az ezerráncú boldogan a fiú felé emelte a poharat és azt mondta: — Egészségedre Hüvelyk Matyi. De már jött is a következő áldozat, egy daliás úr, látszott, most lépett ki az autójából, nemcsak abból, hogy lóbálta a slusszkulcsot. Lélegzetvisz­szafojtva figyelték, s mikor a slussz­kulcsos könnyedén átlépett a csapdán, csalódottan felmorajlott a nép. Aztán egy vállig érő hajú huligán jött. Beletrafált. A hangorkántól meg­merevedett, kicsit meg is ijedt. De aztán nagyon könnyedén rájött, hogy csapdában van, majdnem olyan könnyedén, mint a malaclopós. Aztán egy szenesember, egy katona, egy réz óraláncos, meg egy fülessipkás lép­tek a csapdába. A katonát Al Capone kénytelen volt elsősegélyben részesí­teni, mert valószínű, eltörte a boká­ját a csapda. Az injekció azonban használt, a katona viszonylag peckes léptekkel jutott el a pultig. Aztán egy kövér, duplatokás, kopasz úr jött, ő volt az első, aki bal lábbal lépett bele. Amikor a tömeg felvisított az örömtől, ő is megállt. „Csapdában van", mondták neki, de a kövér úr lebiggyesztette a száját, azt mondta: „Marhák" és tovább ment. A pincér arcán méla undor vib­rált, amikor az asztalához ment és oda se nézett, amikor meg­kérdezte: „Mi tetszik?" A duplatoká­jú úr kétségtelenül rontott a mulat­ságon, de mikor újabb gyanútlanok estek áldozatul, látszott az arcán, szégyelli magát, bánja már, hogy nem hagyta magát megfogatni a csapdá­val. Aztán fölállt a férfi meg a gyerek. Al Capone az ajtóban megfordult és a csapdára nézett. — Itt hagyjuk? — kérdezte az ap­ját. — Miért, arany? — Az — suttogta titokzatosan a gyerek — meg ezüst. — Akkor hozd. Al Capone visszament, fölmarkolta a csapdát Mikor az apjához ért, jobb kezéből a baljába tette, hogy megfoghassa az apja kezét. így mentek el kézenfogva. Al Ca­pone kissé görnyedten lépkedett. — Ni csak — mondta valaki •— úgy megy az a gyerek, mintha cipel­ne valamit. — Hát persze, hogy cipel. Nem látja, egy csapda van nála — mond­ta szomorúan a malaclopós. Párbeszéd ünnep után Eva felszabadultan nevetett: ágy érezte, még soha nem volt ilyen erős. — Ha az idegrendszert — magya­rázott a fiatal orvos — a hormo­nokkal teljes biztonsággal tudjuk sza­bályozni, ezer és ezer ember kapja vissza az önértékelését. — Lehet, hogy az önértékelésem­mel hiba van, de az idegrendszeremet nem tudod megváltoztatni. Különben a hormonjaim remekül végzik a munkájukat. — Amíg magadat nem tudod a megfelelő szinten értékelni, másokat sem tudsz kellőképpen megbecsülni. — Én mindenkit elismerek... és riégsincs önértékem... — mosolygott Eva szelíden az orvosra. Az orvos zavartan bámult kifelé, úgy turkált a zsebeiben. — Látod, itt van ez a gomb. Kö­iilötte a te nagy vörösesszőke ha­jad és az én feketém. Mindig ma­iamnál hordtam. Nézd, én eleinte, nem akartam felelősséggel lenni irán­ad. Én csak a munkámnak akartam lni, érted? Mielőtt megismertelek, >peráltak — daganattal. Ügy hit­•m: rákos vagyok. Hogy mondtam volna meg neked? — Ahogy most. — Mindenkit kerültem. Világéle­lemben olyan ember akartam lenni, mint mindenki más, és nem voltam olyan, mert „rákos" voltam. És akar­talak, Éva. Elhitetni magammal is, hogy egészséges vagyok. Nekem te adtad nfesza az önértékemet. Akkor. Dér Endre: Szilveszteri remény Sajnos, én is csalt később jöttem rá, mikor már eltűntél... Éva apja rögtön letegezte a fiatal orvost. Ügy fogadta, mint lánya meg­mentőjét. Feltűnt, hogy partnere. Péter, nem mozdul az apja mellől. Értették egy~­mást. Szilveszterkor táncolni vitték őket a szülők. Éva ugyan korcsolyázni akart, de az anyja hallani se akart róla. — Szórakozz — súgta lánya fülébe —, ennek komoly szándékai lehetnek. Éva nem merte megmondani any­jának, hogy Péter az az orvos, aki­vel Pesten „esete" volt... Péter remekül táncolt, s Éva azon vette észre magát, hogy ő ezeket az új táncokat nem tudja. Péter meg­mutatta, s valami derengett is, hiszen a presszóban sokszor látott már ilyen táncot, de őt még asszony korában nem vitte táncba a férje, Gyula. „Nem egy komoly asszonynak való a tánc!" „Nem vagy te ringyó, hogy vonaglani tanulj, mikor már van fér­jed:" S Eva nem vonaglott. Ám most jólesett éreznie, hogy a régi gaval­lérok közül még megnézik egypáran. Késő estig maradtak a mulatóban. A zene ismét meghódította Évát. Fia­talnak érezte magát. Tudta magáról azt is, hogy még érdekesebb a fér­fiak szemében, volt udvarlói szemé­ben, mert már asszony. Szíve szerint vadul járta volna a Tom Jones-ze­nére. Valójában csak az ütemre moz­gott, büszkén, emelt fejjel. Minden egyes gesztusa felszabadulásra váró, kitörni kész mozdulat volt. Ma már harmadik napja. Ma kell hazajönnie Gyulának... Arra számí­tott, hogy egy kupicára csak betér hazafelé menet a helyiségbe. De Gyula nem jött. A zene továbbra is lází­totta mozdulatait, s ha Péter fel­kérte, örömmel ment vele. Aztán, órák múlva, lassan elhalkult körülötte a muzsika, s ő ugyan járta, de már nem lassúdad-büszkén, fölemelt fej­jel, hanem vadul, szenvedéllyel... Kígyózó mozdulatai lázítottak... Gyula — úgy látszik — Makón ma­radt, ott iszik, s Évát most már a „csakazértis" táncoltatta. Minden kis porcikája táncolt. Péter alig bírta. Körülöttük mind abbahagyták, és csak Évát figyelték, Éva pedig a be­járatot. Nem érzett fáradságot. Ruga­nyos, izmos teste ütemesen ringott. Péter álmélkodva fürkészte Éva szemét. Éva szemetükrén, újesztendei re­mény ragyogott.. ­— Te mit vettél feí a vendégek tiszteletére? — Kétezer forint kölcsönt.^. A vegetáriánus karácsonya WXtBL, Ahogy már szokás™. <

Next

/
Oldalképek
Tartalom