Délmagyarország, 1971. szeptember (61. évfolyam, 205-230. szám)
1971-09-05 / 209. szám
ABSZURD ALBÉRLŐT NEM LEHET KITENNI Nagyon szépen kérem, legyen segítségemre kétségbeesett helyzetemben. Magányos asszony vagyok, a férjem, a gyermekem meghalt. Az egyik szobámat kiadom albérletbe, bogy a nyugdijainat kiegészítsem. Két hónappal ezelőtt költözött hozzám a hatvaukét éves Búzás Bertalan, akinek két hét múlva felmondtam, mert üldözött szerelmével, s most nem tudok tőle megszabadulni. Életveszélyesen fenyeget, sérteget. Az ügyvéd azt mondja, vigyek tanút. De hát bogyan, ha mások előtt nem így viselkedik? Tisztelt Ügyvéd Űr! Sarkányné (ha babonás lennék, azt imára: nomen est omen, de igy nem írok semmit, csak zárójelben) levelet adott át nekem, mely szerint valami rokonának kell a szoba, ezért felmond nekem. Én nem is tudom, miért akar felmondani ez a Sárkányné, talán ő sem tudja. Ilyet, mint én, úgyse fog kapni. Ideköltözésem után a háziaszszony nagyon kedves volt, ami nagyon jólesett nekem, KETTŐ ÍZBEN FŰZÖTT PAPRIKÁS BURGONYÁT IS RÉSZEMRE, még burgonyát is adott a második tételhez pótlásnak, valamint csöves erős paprikát. Kikötötte még azt is, hogy nőt nem hozhatok be a lakásba. Ezt én úgy értelmeztem, hogy éjszakára, szerelmi célzattal. Pár nap múlva ezt teljes látogatótilalomra próbálta módosítani azzal, hogy „piszkolnak". A következő napokban már a köszönésemet sem fogadta, majd felmondott, tudja, a „rokonai miatt". (Ez természetesen nem felel meg a valóságnak. Egyébként is, van egy lomtárnak használt személyzeti szobája, vegye oda a rokont!) Egyszer aztán köszönés helyett azt vágta oda: elsejére nekem aztán kiürítse a szobát, mert kipakolom a holmi jót a folyosóra! Azt nem teheti meg — feleltem higgadtan —, mert ennek törvényes következtnényei lehetnek. Erre elkezdett kiabálni és elment hazulról, s csak reggel tért vissza. Valami közös ismerősünk rosszindulatú információt adhatott a háziasszonynak, aki könnyen befolyásolható, gyenge idegzetű egyén, és mindent elhitt. Pedig: „Áudiatur et altéra pars", igaz-e ügyvéd úr. Az pedig nem igaz, hogy én inzultáltam. A bizalmaskodó hang se létezett, legalábbis sohasem kifogásolt ilyesmit. <5 VISZONT VÉN SZIVARNAK TITULÁLT KÖZVETVE ES KÖZVETLENÜL, de tréfás formában. Más bizalmaskodásra nem volt időnk, tekintettel arra, hogy pár napig tartott a „barátság". Szerettem őt. és komoly szándékaim voltak vele, vagyis kedveltem, s ezt a viszonyt ő szüntette meg. Én tréfásan kifogasoltam a késői kimaradozásait, s kilátásba helyeztem annak megszüntetését a közeljövőben. De ebből, nem lett harag, mert nem is lehetett. Azt mondta, ö egy független aszszony. és azt csinál, amit akar. El vau uatézue — teleltem. Já* zalmaskodó hangot" sem ütöttem meg vele szemben, mert nem is beszélünk egymással — ez is képtelenség. A „majdnem megvert" kitétel sem felel meg a valóságnak, ilyen szívességet nem teszek meg senkinek sem, hogy aztán nevessen rajtam. Bízom abban, hogy idők múltán megismer és változtatni fog eddigi — mások által diktált — véleményén, és A RÉGI. KEDVES, CSALÁDIAS VISZONY FOG VISSZATÉRNI. Egyáltalán nincs okom, hogy őt életveszélyesen fenyegessem, tehát ezt is visszautasítom. Az egész felmondási mánia, tudom, nem öntől ered, Ügyvéd Ür, ezért igyekszem — ha nehezemre esik is — a bon ton mellett maradni a továbbiakban is. Tudnia kell, hogy szombaton délután beszélte meg özv. Sárkányné a festővel (NEM TUDOM, VAN-E IPARENGEDÉLYE?) a szobafestés módozatait, és azzal ment el a festő (vajon fizet-e adót, vagy feketén dolgozik, ezt meg lehet tudni), hogy hétfőn reggel megkezdi a munkát. Mondom, nem tudom, hogy vállalat kebelében történt-e a festés, de az is lehet, hogy ott dolgozik az illető, s így olcsó anyagot tud szerezni. Szóval szombat délután én elmentem otthonról és hétfő reggelig nem voltam otthon. Így nem szórhattam a megjelölt időben a szemetet senki fejére, miért is tenném, és OLYAN MŰVÉSZ SEM VAGYOK, HOGY GÖRBE PÁLYÁRA TÉRÍTSEM A SZEMETET, vagyis a II. emeleti ablakból úgy dobjam le, hogy az az első emeleti szobába essék. Nem mondom, más napokon előfordulhatott, hogy a gerléknek kitett — tiszta! — kenyérbél (és nem szemét) leszóródhatott. Azt egy ízben észre is vettem és az utcán — a földszinti ablak alól — öszszeszedtem, és LEVONVA A KONZEKVENCIÁT A GERLÉK ÜGYETLENSÉGÉRŐL, etetésüket a háztól távolabbi pontra helyeztem. Egyébként is ez a legpiszkosabb ház a környéken. Tehát nagyon sok szemetet kellene leszórni ahhoz, hogy az észrevehetően emelje a tisztátalanság fokát Ismeri ön az özv. Sárkánynéféle cipőtisztítási technológiát? Miután ezt az ésszerű módot ismertette velem, eldugta a kefét és a partvist, és elkiabálta, hogy a konyhában általa összesöpört szemét — 2 deka súlyban — mind az én cipőmről jön le. Hát kérem tisztelettel, más szemét nem lehet ott, mondjuk az, ami azáltal keletkezik, hogy özvegy Sárkányné az én uzsora albérleti dijamból éjjel-nappal füstöl, mint egy gyárkemény, kávét főz és egész nap a konyhában van? FIGYELMEZTETNEM KELL NEVEZETTET. HOGY A TÚLZOTT DOHÁNYZÁS ÉS KÁVÉFOGYASZTAS KÁROS AZ EGÉSZSÉGRE, még olyan hatással is van. amely lakótársa rágalmazásához vezet, mert felizgaiáa. fsntóíWtfif. Felmondóleveleinek kedvenc témája a „szocialista együttélés". Ha valaki ezt felrúgja, akkor nézzen csak a tükörbe! Egy hónapig köszöntem neki, sosem fogadta: most meguntam már. Ami a takarítást illeti: abban voltak fennakadások. Szereznem kellett másikat az eldugott partvis helyett. Most a Sárkányné szobájának festése alkalmával felbolygatott poloskák, pókok és svábbogarak jöttek át hozzám, és én kénytelen voltam némi irtószert alkalmazni ellenük. Ezt nézhette az igen tisztelt ügyfele szemétnek, amit ezennel helyesbítek. Nagyon sok munkába került, míg összefogdostam a hívatlan betolakodókat. Most is akad még egy-kettő belőlük, de lehet, hogy visszatértek eredeti támaszpontjukra, özv. Sárkányné szobájába. VELEM MINDENT MEG LEHET BESZÉLNI, AMI ÉRTELMES DOLOG, DE A KÖTÖZKÖDÉSRE ÉLÉNKEN REAGÁLOK, ÉS CSÍPŐS A NYELVEM. Egyébként nem bántok én senkit — és így sem. Én megmondottam, hogy elmegyek, ha kapok megfelelő lakást. A jelenlegi költözködésemből nekem nagymérvű anyagi károm származna. Az egész Sánkányné-féle manipuláció a legújabban megjelent lakásügyi rendeletek reakciója. Számtalan ingyen lakó főbérlő nem hajlandó az alacsonyabb albérleti díj fejében kiadni szobáját, érzik a végüket, itt az árleszállítás és lassan felépül az albérlők háza is. Ámde ezt a kormányzat is tudja és utasította a bíróságokat, hogy jól vizsgálják meg az ügyeket — amit amúgy is megtettek volna —, és ne engedjék a szegény, lakás nélküli albérlőket az utcára kidobni. Meg kell mondanom, hogy ez a lakás — csupán a többiekhez viszonyítva, és Sárkányné modorát leszámítva — igen olcsónak mondható. Ezért nekem jobb lenne úgy, hogy vissza minden és maradjunk a régi barátságban, anyagi vonatkozásban is. NEM ALKALMAS EZ AZ IDŐ A MOZGÁSRA, MARADJON MINDENKI, AHOL VAN. S ha nem, szívesen emlékezve vissza arra az angyali jóságú asszonyra, akivel néhány napig megértéssel laktam és akinek emlékét még sokáig megőrzöm, szeretnék elbúcsúzni tőle és az ellenkező előjelűtől is Sine ira et studio. Remélem, hogy az Ügyvéd Ür meg van elégedve velem. Én azt tartom, hogy CSAK SPÁRTAI RÖVIDSÉGGEL KELL FOGALMAZNI, nem igaz? Tulajdonképpen mi már nem így állnánk az illetővel, ha én nem rontottam volna el a dolgot azzal, hogy mindjárt az első napokban „rövid kötélre" akartam fogni az illetőt, ami az éjszakába nyúló kimaradozásait illeti. Bezzeg most ráhagynám, mindenbe belemennék— és az esküvő után majd megmutatnám, ki a főbérlő, illetve ki viseli a kalapot. Ez taktikai hiba volt. Pedig egy üyen köhögős asszonynak szüksége lenne egy ilyen finom, megértő férjre, mint én, aki vigyáz az egészségére. Fontos, hogy időben feküdjön le az ember, kérem. Így én sohasem tudtam rádiózni. mert nem akartam felkölteni hét előtt, pedig nagyon jó zene van hajnalban. Higgye mindent elkövettem az érdekében. A szobám ajtaját magam levettem, hogy megolajozzam, hogy éjszakai, illetve reggeli álmát ne zavarjam a „Drágának", és ő így hálálja meg a jóságomat. Nem is tudtam az ajtót egyedül visszatenni, mert el van deformálódva — tudja, olyan özvegy asszonyos itt sok minden. Hát látja, ügyvéd úr, milyen gyerek vagy cár én!? És hála sehol sincsen... Reggel jövök ki a munkából, nem tudok megmosakodni, mert ő alszik, akkor piheni ki a kiruccanások fáradalmait Igaz is, megnézem már, hova jár, tudja, féltékeny is vagyok kissé. Várom az Ügyvéd Ür válaszát, ha erre szükség van. Tisztelettel: Búzás Bertalan. Egyedül vagyok vele a lakásban, zagyva leveleket küldözget, gyaláz és feltárja szeretetét, szerelmét Nagyon félek tőle. Én beteg asszony vagyok, cukros, asztmás, a szívemet is kezelik, nem bírom soká ezt az idegfeszültséget. Ha tehetem, a barátnőmnél alszom, de ez sem mehet a végtelenségig. Mit csináljak? Kérem, segítsen rajtam. Megmutatom a leveleit, ha tanút nem is tudok szerezni. Tisztelettefc özo. Sárkányné C Hl KAN ÁGNES Kara-Korum városát a 8. században alapították. A 11—12. században nagy szerepet játszott Közép-Ázsia politikai és társadalmi életében és hosszabb időn át a Kerei dinasztiabeli mongol kánok székhelye volt. Kara-Korumat hivatalosan 1220-ban nyilvánították a mongol birodalom fővárosának, de ténylegesen csak 1235-től vált azzá, amikor teljesen felépült az Ezer Csend palotája, a 13. század második felében, majd a következő évszázad elején tovább épült és bővült a város. A virágkorát élő Kara-Korum a keleti-nyugati érintkezés egyik legfontosabb nemzetközi központja volt. Az egykorú útleírásokban a szemtanúk elbeszélik, hogy gyakorta találkoztak itt különböző országok követei és utozói. A 14. század végén — a bel háborúk miatt — a mongol birodalom hanyatlásnak indult és Kara-Korum napja is leáldozott. A 15—16. században ugyan újra fontos szerepet játszott, a Haihas-állam fővárosa volt, de a 16. század végétől kezdve pusztulása beteljesedett. A régi varos romjain építették fel az Erdene-Cu kolostort, Mongólia első állandó buddhista kolostorát. A régészek csak a népi forradalom győzelme után kezdhettek az ősi város maradványain ak feltárásához. A munkálatok, amelyekbe szovjet régészek is bekapcsolódtak, mind nagyobb méreteket öltöttek és 1948—49ben hoztak az- első nagy tudoCsanády János FÉNYBEN ÉLNI — frfl — frü — frü hangosan muzsikálnak mezők zenészel. Hideg az este és jő cz a hideg — jó — jó —* eső keserű cseppje verhetne buborékot, jöhetne már az ŐSE, a dérmezős ősz — frü — f rü — nem nő már a fű ' csak farad-szárad, árad a hideg víz zsugorodik, hold né ökörnyál akad a szarvára ezüst égi kőtélpálya; azon szökünk majd a tél elől holdbeli nyárba holdbeli nyárba holdbeli nyarha — mányos fontosságú eredményeket. Sikerült felszínre hozni a kánok egykori palotájának maradványait, valamint két főútvonal és több őrtorony romjait. Az ásatások mélysége elérte a hét métert. A föld gyomrából számos értékes lelet került napvilágra: 11—12. századbeli kőlapok, amelyekkel egykor a házak falait és padlóit burkolták, finoman faragott oszlopfők, háztartási felszerelések, edényék, vázák. Az előkerült vastárgyak és öntvények bepillantást engednek Kara-Korum fejlett kézműiparanak műhelyeibe. A laboratóriumi vizsgálatok megállapították, hogy a vasöntvények különleges összetételűek és igen jö minőségűek voltak. Az öntvényeket 1350 fokos hőmérsékleten készítették. Felszínre került sok földművelő eszköz, köztük több vaseko is, ami arról tanúskodik, hogy a regi mongolok az állattenyésztésen kívül földműveléssel is foglalkoztak. Végül igen érdekesek a több nyelvű kéziratok és könyvek, amelyek a Kara-Korum-i kultúra magas színvonaláról adnak hírt az utókornak. A bennszülött mongol lakosságon kívül KözépÁzsia sok nemzetének képviselői megfordultak -Kara-Korumban. Sokan jöttek Indiából. Oroszországból, még Franciaországból is. Az ittjárt, vagy letelepedett külföldiek többségükben kereskedők, vagy kézművesek anUalo, FELTÁRJÁK A KARA-KORUMOT