Délmagyarország, 1968. december (58. évfolyam, 282-306. szám)

1968-12-31 / 306. szám

A mi konyhánk Párizsi női divat A nagy „evőünnepek" el­5 részén túl vagyunk, ; remélhetőleg meg is úsztuk gyomorrontás nél­kül. Illő, hogy ez alkalommal megemlékezzünk a magyar konyháról, melynek a belgllt es a pulykasültet egyaránt köszönhetjük. A magyar ételeket csak­nem az egész világon kedve­lik, ahol egyszer megkóstol­ták. A híres magyar konyha egyik „utazó nagykövete" Eigcn Egon, a margitszigeti Nagyszálló főszakácsa. Har­minchárom éve szerelmese szakmájának. Ez idő alatt sok finom falat került ki kezé­ből, amelyekkel nemcsak itt­hon, hanem a nemzetközi és világversenyeken is számos kitüntetést szerzett magának, s elismerést a magyar kony­hának. Egyik legnagyobb sikere 1066-ban volt. Az Egyesült Államokban, Maine városá­ban megrendezett világverse­nyen vett részt. Készítmé­ny eiért aranyérmet kapott és a — vendéglátóipar részére létesített — Oscar-díjat is é hozta cl. Az aranyból készült, álló szakácsfigura, most vit­rinjét díszíti. Ezen a verse­nyen a szocialista államok közül csak a magyar szaká­csok mutathatták be tudomá­nyukat. Itthoni élménye közül mo­solyogva emlékezik a svájci vendéglősök csoportjára, akik az ételek elfogyasztása után, a készítőjére is kíváncsiak voltak. Nagy elismerés ez, különösen akkor, ha tudjuk, hogy a svájciak már messze túlszárnyalták a híres fran­cia konyhát A svájci vendé­gek több finom ételrecepttel tértek haza — mondja Eigen Egon. Mi is kértünk kettőt, hogy á mi háziasszonyaink is változatosabbá tehessék a család étkezését Vendéglátó egytál ételnek is nevezhetnénk a „Savojar­di" bordát, vagy sertésszele­tet. A vékonyra kivert húst kevés zsírban lesütjük, majd a húst kiemelve a zsírba koc­kára vágott füstölt szalon­nát üvegesre olvasztunk. Fi­nomra vágott hagymát te­szünk hozzá és kevés sóval, borssal ízesítjük. Amíg a hagyma aranysárgára fony­nyad, burgonyát hámozunk és vékony karikára vágjuk. A burgonya felét kizsírozott lábasba rakjuk, s szalonnás, hagymás zsírral megöntjük. Rárakjuk a hússzeleteket, a burgonya másik felét a tete­jébe rakjuk, s a megmaradt zsírt rálocsoljuk. Kevés vizet öntünk alá, hogy le ne égjen. Sütőben addig pároljuk, amíg a burgonya megpuhul, s a te­teje pirosra sül. Ecetes papri­kával, vagy uborkával tálal­ható. A gombás tyúk finom, va­sárnapi étel. Takarékos meg­oldás ls, hiszen a leves is megvan belőle. A megtisztí­tott tyúk egészben kerül a fazékba és bezöldségelve májgaluskát, vagy finom me­téltet főzünk bele. A főtt tyúkot kiemelve hűlni hagy­juk. Közben a gombaszósz is elkészülhet. Jól megmosott sampion, vagy vargánya gom­bát vékony szeletekre vágva, zsíron lepirított, reszelt hagy­mára teszünk párolni. Ha a gomba megpuhult, zsírjára sütjük. Apróra vágott petre­zselyemmel, törött borssal, sóval ízlés szerint ízesítjük, majd kevés liszttel megszór­juk. Húslevessel és tejfellel felöntve — állandó keverés mellett, nehogy csomós le­gyen — öt percig forraljuk. A feldarabolt tyúkrészeket a mártásba rakjuk, s még 10 percig együtt hagyjuk forrni, hogy a hús átvegye a mártás ízét Burgonyával, párolt rizzsel tehetjük asztalra. Réti Erzsébet A praktikus, kényelmes, nem gyűrődő, csinos jersey és kötött ruhákat — amelyek szinte minden alkalomra és minden sze­zonban hordhatók, sporthoz, munkába is — a párizsi nők is nagyon kedvelik. A párizsi kötöttárukat a leggazdagabb szín­összeállítások, kötések és szabásvonalak jellemzik. Az 1969-es télre tervezett új­donságokból mutatjuk be e két divatos modellt -1 - ... te Jfl Ma, Szilveszter estére Világszerte kedves hagyo­mány, hogy a Szilveszter es­let vidám baráti társaságban köszöntik. Erre az esetre ls — mint minden más ünnepi al­kalomra — akár vendéglátók vagyunk, akár vendégek, szebben, választékosabban öltözünk, mint hétköznapo­kon. Ezzel az alkalmat, kör­nyezetünket, s nem utolsó­sorban önmagunkat becsül­jük meg. A jól öltözöttség ugyanis jóérzést, önbizalmat is ad. Természetesen csak akkor, ha valóban helyesen válogattuk össze az öltöze­tünket, ha a ruha, melyet vi­selünk Illik az eseményhez, a helyhez, s elsősorban egyé­niségünkhöz. (Példaként: a mini-szoknya, amely kedves, kislányos a vékony, hosszú­lábú tizen-éveseken, nem ép­pen Ízléses egy jól megter­mett, középkorú család­anyán.) Mindenütt és minden kor­osztályra érvényes öltözkö­dési szabály ünnepen is: ne legyünk túlöltözöttek! E te­kintetben könnyű hibát el­követni. Ezért jó, ha köze­lebbről is szemügyre vesszük miben állhat a túlöltözöttség. Nem szép, ha a háziasszony „túlöltözi" a vendégségbe hí­vott nőket, de fordítva sem. Ez vonatkozik, a nyilvános helyen baráti, körben meg­rendezett, de egyéb összejö­vetelekre ls. Ha a nők több­sége finom selyem, vagy szö­vetruhában jelenik meg, fel­tűnő, tehát kihívó, s nem íz­léses. ha valaki mélyen de­koltált, földig érő, nagy toa­lettben parádézik. Ezért helyes szokás az, ha barátnők, a társaság tagjai nagyjából előre megbeszélik, hogv egységesen (de nem egyformán!) öltöznek fel: mondjuk szoknyába és estélyi szabású selyemblúzba, vagy a már említett — Szilveszter­re is megfelelő — kis szövet­ruhába, brokátba, kompiéba stb. Összehangoltnak kell lenni azonban a vendéget fogadó, vagy vendégségbe érkező há­zaspár megjelenésének is. Ha a feleség díszes, csillogó, hangsúlyozottan estélyi toa­lettet ölt, visszásán hat mel­lette a sportos öltözetű, pu­lóveres, vagy bőrzekés férj. S ha már a férfiak öltözéké­nél tarunk: minden férfi — idős, fiatal egyképpen — manapság is a legelegánsabb, komoly, sötét szövetruhában (amely nem feltétlenül feke­te, vagy sötétkék) hozzá a klasszikus fehér inggel és a ruha színéhez illő, nem túl tarka, vagy nagymintás, in­kább sima, finom, sötét nyak­kendővel. Ez alkalommal a lábszárán se feszüljön nagy­kockás, tarka zokni. S illik rendesen nyiratkozva, frissen borotválva megjelenni a tár­saságban. Jegyezzük meg: nem hat jól az ifjú táncos­pár sem, amelynek hölgytag­ja selyembe-bársonyba öl­tözve ropja a táncot, egy hosszú sörényű, kihajtott in­gű, vagy lezser-pulóveres beatles ifjú oldalán. Ami ismét a nőket illeti: a jelenlegi estélyi divatban ugyan a csillogó, ékszerhatá­sú elegancia az uralkodó, mégis, a csillogással mérték­tartóan éljünk. Mivel már maguk a ruhaanyagok ls kü­lönlegesek, mint a tompa fé­nyű, dombormintás brokát, a lágy esésű, fényes bársony, a habos csipke, a fémszállal át­szőtt anyag, köztük a csupa­ragyogás lurex — a ragyo­gást tovább fokozni az ugyan­csak divatos divatékszerek­kel, szikrázó nyakláncokkal és fülönfüggőkkel, gyöngyök­kel és flitterekkel, már okta­lan túlzás. Ha fényes a ru­haanyag (pl. brokát), kiegé­szítő divatékszer sem igen kell hozzá, legfeljebb egyet­len darab, mondjuk egy fi­nom szolid kis lánc, vagy fü­lönfüggő. A csillogóbb éksze­rekkel, dísztukkel, gyöngyök­kel a sima kis szövet, vagy selyemruhát, vagy az újra di­vatos „kis fekete" ruhát éke­sítsük, de csak kevés darab­bal. (Pl. egy dísztű, lánc, ék­szergomb, vagy gyöngysor.) Ékszer és dísz örök törvé­nye: kevés jobb a soknál. Nem szép, nem ízléses egy nö úgy teleaggatva, mint valami karácsonyfa. A mai divat vonalaiban, változatos stílusában is bősé­ges lehetőséget ad minden­kinek, hogy alakjának és egyéniségének megfelelő öl­tözéket válasszon magának alkalmi öltözködésre is. Akár angolos, akár franciás, ro­mantikus stílusú is a ruha, a legfontosabb, a fazon is mér­téktartó, túlzások nélküli le­gyen. A ruhához illó finom kis antilop, vagy lakkcipő, táska, a jó frizura, az erő­sebb esti kivilágításhoz amúgy is kívánkozó arckiké­szítés, rúzs, kölni, esetleg hangsúlyozott szempilla, amúgy is estélyivé, nőiessé és ünnepivé avatja megjelené­sünket anélkül, hogy a jó íz­lés ellen vétenénk. Pars Sári Világosszürke alapon, piros-fekete kockás gyapjú jersey ruha- és mellényegyüttes. A ruha, a most nagyon divatos V-alakú ki­vágással készült, s magas nyakú pulóvert visel hozzá a maneken. Az „ultra" hosszú mellényre két „maxi" zsebet illesztettek. (Dorothee Bis.) Rózsaszínű woolmark gyapjújerseyből, na­gyon ötletes, bordázott díszítőkötéssel ké­szült, pulóver stílusú ruha. Figyeljük meg a csinos kiegészítőket: a mintás selyem­sálat, és a kétszer körülcsavart láncövet. (Christian Cuvelier.) Érdekes apróságok Előrendelés A kijevi ARZENAL üzem­ben a kereskedelem meg­szervezte a dolgozók helyi ren­delésfelvételét Külön helyi­séget bocsátottak rendelke­zésre, ahol a reggel felvett rendelés alapján a munká­sok hazamenet már maguk­kal is vihetik az árut „Riadó címke" Az amerikai önkiszolgáló boltok áruira radarriadót okozó cimkét ragasztanak, amelyet csak a pénztárnál, fizetéskor távolít el a pénz­táros. Új sütőberendezés A háztartási elektromos gépek családja új taggal sza­porodott a francia piacon. Mikrohullámmal működő au­tomatikus sütőberendezést hoztak forgalomba, amely bármilyen ételt képes percek alatt' elkészíteni. A mikro­hullámok akadálytalanul át­hatolnak a karton, üveg, porcelán és műanyag borítá­son (fémeken nem), teljesen átsütik az ételt anélkül, hogy az edényt áttüzesítenék. A sütés idejét szabályozó gomb­bal lehet beállítani és a ké­szülék e szerint önműködő­en kikapcsol. Hatásfoka igen Jó, egy 2 centiméter vastag hússzeletet 40—50 másodperc alatt, zsiradék hozzáadása nélkül puhára süt. A palack színe Belgiumi kísérletek szerint a tej ízének és aszkorbinsav tartalmának ellenőrzésével megállapították, hogy a tej számára a barna palackok a legelőnyösebbek. Ebben az esetben a legcsekélyebb a C-vitaminveszteség s így lép fel a legkevesebb nem kívá­natos változás a fehérjékben is. Hasonló eredményre ju­tottak a dán tejszövetkezetek kutatólaboratóriumai is. Jókívánság 8 DEL-MAGYARORSZAG KEDD, 1968. DECEMBER 31. VÍZSZINTES: 1. Jókíván­ság. (A zárt betűk: D—J—S —K.) 7. Súlyát ellenőrzi. 13. Díszítése. 14. A legfelsőbb fok jele. 16. Égési termék. 17. Kicsinyítő. 18. Szebbé teszi, csinosítja. 20. A fe­hérvári tplevízió- és rádió­gyár nevének rövidítése. 21. Szólító. 22. Muzsika. 23. Ital. 24. Ritka női név. 26. Elfo­gyasztotta az ételt. 27. Ezt a szót a dátum elé írták ré­gebben. 26. Az ... sportja (sakk). 29. Táplál. 30. B. ö. L. 31. G. P. A. 32. Nem azon. 33. Igéflyelem. 37. A színész öröme. 38. Ruhához való tartozékai. 39. A. G E. 41. Híres szovjet sakkver­senyző. 42. Illanó anyag. 43. Egyforma betűk. 44. ... igy, ... úgy. 46. Régi magyar vezér (.. . -háza). 47. Szín­padi mű általános elneve­zése. 43. Német határrag. 49. Római 2550-es. 50. Egyetemi csarnok. 51. Rang­jelzés. 52. A haltát a fába ... 54. Az argon vegyjele. 55. A vésnök teszi. 57. A zálogházban ... (két szó). 58. Férfinév. 59. Ünnepi ... FÜGGŐLEGES: 1. Vas Antal újévi versének kezdö­sora. (A zárt betűk: E—Y— S—E.). 2. Folyó a Szovjet­unióban. 3. A mélybe. 4. Nö­vényi olaj. 5. Szeged egyik része, Felsővárosban. 6. Ű. G. I. 8. Napszak. 9. Egészen friss. 10. Létezik. 11. Fran­cia zeneszerző, legismertebb műve a Boleró. 12. Hivatali munkahely. 15. Játszma, an­golul (kiejtés szerint). 18. Melyik személyre. 19. I. N. E. 21. Emberiesség, ismert idegen szóval. 23. A jólét egyik feltétele (két szó) 25. Franciaország déli részében levő tartomány (hegység!). 26. Etelka, röviden. 27. Helyhatározás 29. Ezer, szegedi tájszólással 30. Kis baba, ismert idegen szóval. 32. Feleki László névbetűi. 33. Régi gyomai nyomdatu­lajdonos. 34. Még ezen a na­pon (két szó). 35. Kövelel. 36. Van ilyen ruha is. 40. Magyarorszagon jó hagyo­mányokkal rendelkező szín­padi műfaj. 42. Valami, aminek hasznát vesszük, főleg anyagi téren. 43. Afri­kai köztársaság. 45. Kite­kint. 46. O. M. L. 47. Euró­pa egyik legnagyobb folyó­ján. 19. Kitalált történet. 50. Folyó Olaszország déli részében, és város Törökor­szágban. 52. Belsőség. 53. A. P. Ó. 51. Keresztrejtvé­nyekben gyakran szereplő 1 4 4 5 0 i r\' S Tu II iz "1 1 V 14 r lt "" l r 16 1 1 r 1 * 2ti r 21 r •a r 23 , I*, r 26 r 27 r 29 V 36 | r u r * 1 r '3 34 r —r 35 1 1 1 r i 1 1 1 i w 37 1 V 36 r r •6 r 41 V r 43 j 14 45 V r 1 f 44 1 I * r 4'J | 1 ^ 1 r 5, r 5Z ! 1 1 53 r 54 * I w ¥ 57 r 56 59 1 \r\ — | 1 baeskai község neve. 56. Képző, a -va párja. 58. Be­tű. ahogy kiejtem. BEKÜLDENDŐ: megfejté­sül a vízszintes 1. és a füg­gőleges 1, sor. Határidő a megjelenéstől számított egy hét. A megfejtéseket leve­lezőlapon várjuk. M. K. MEGFEJTÉSEK — NYERTESEK A két héttel ezelőtti rejt­veny megfejtése: A világ­bajnokságot huszonhét éven át védte. Tóth László. Ma­róczy Géza. — A megfeitők közül könyvvásárlás! utal­ványt kap a szegedi Móra Ferenc könyvesboltban, ahol azért ott vásárolhat: Bartyik Lászlóné Hunyadi J. sugárút, Csontos András­né Rom u., Molnár Jánosné Róna u., Móra Katalin Al­földi u. Szoboszlay István­né Bercsényi u. Könyvet kapott postán: Baditz Pál Miskolc.

Next

/
Oldalképek
Tartalom