Délmagyarország, 1968. augusztus (58. évfolyam, 179-204. szám)

1968-08-25 / 199. szám

MODERNSÉG ÉS KORSZERŰSÉG Tabl László SZÁNALOM A modern művészet külön­böző irányzatainak értékelé­se, befogadása és a közön­ségre tett hatása egyike a legvitatottabb kérdéseknek. Ekörül olykor a legszélsősé­gesebb nézetek ütköznek. Egyesek idillikusán zavarta­lannak vélik, másik létrehoz­hatatlannak tartják a mo­dern művészet és a szélesebb közönség közötti kapcsolatot. Az előbbi vélemény hirdetői azt gondolják, hogy társa­dalmunkban eleve minden feltétel adott az olvasók-né­zők-hallgatók és a legigénye­sebb mai alkotások találko­zásához. Ellenfeleik viszont nem veszik figyelembe, ho® ez a folyamat — ha nem is e®csapásra, nem buktatők és vargabetűk nélkül —, kibon­takozhat és ki ls bontako­zik. A művészi alkotások hatá­sának fontos feltétele a köz­érthetőség, pontosabban az, ho® jelentésük és hangulat­világuk minél több ember számára érthető, élvezhető, tehát befogadható le®en. Ez a követelmény — olykor a legjobb szándékok ellenére — nehezebben megvalósítha­tó a mi korunkban, mint ko­rábbi századokban. Ebből sok probléma adódik, amelyeket nem lehet fi®elmen kívül ha®ni. Ugyanakkor, a művé­szi alkotás műhelygondjai­nak megértő elemzése mel­lett és közben is alapelv ma­radhat, hogy Igényesség és korszerűség semmi esetre sem kizáró ellentéte a köz­érthetőségnek. Sőt, százezrek és milliók fi®elmére, érdek­lődésére elsősorban — a jö­vőt tekintve remélhetőleg fo­kozottabban — olyan alkotá­sok számíthatnak, amelyek közérdekű, a közvéleményt foglalkoztató kérdések körül keltik életre s ábrázolják hő­seiket, a jellem és a maga­tartás szempontjából sokszí­nűségükben, árnyaltságukban is tipikus szereplőiket. Ez az igény főképpen a drámára és az epikára vonatkoztatható. Aligha van igazuk azok­nak, akik a formai érthetet­lenséget, a megfejthetetlen va® többféleképpen értel­mezhető bonyolultságot a mához méltó és a jövőt ost­romló művészet szinte kizá­rólagos zálogának tekintik. Arra is van elég példa, ho® az új tartalom érthetőségét semmi sem nehezíti. S amit nem értünk, elég ®akran nem igazán új, tartalmi és formai szempontból sem mély, hanem zavaros va® ellenszenves. Az a vitára in­gerlő prózaírói stílus és ®a­korlat, amely az embert és világát geometriai idomok sablonjai közé szorítja, el­szürkíti és a reménytelenség félhomályába löki, hiába hi. vatkozik ultramodern külföl­di példákra, hiába takarózik a korszerűség jelszavába. Közönyösen ha®ja az olva­sót, aki éppen az igazi kor­szerűséget, a mai élet gond­jaira, ellentmondásaira vissz­hangzó közérdekűséget hiá­nyolja a Ilyen mértani szem­léletű, Idő és tér fölötti lom­bikvilágba menekülő elbe­szélésekben. Általános érvé­nyű igazságnak tekinthetjük, hogy korszerűség és történel­mietlenség, korszerűség és társadalmon kívüliség, össze­egyeztethetetlen fogalmak. Ennek bizonyítására lás­sunk két — látszólag távoli, valójában e®más érvényét erősítő — példát. Népszerű műfaj ma világszerte a tudo­mány fejlődési távlatait fan­tasztikus-cselekményesség formában bemutató és nép­szerűsítő science fictien. Terjedését szívesen látjuk és azt kívánjuk, ho® a magyar könyvkiadás is minél több magas színvonalú, a műfaj elitjét reprezentáló tudomá­nyos fantasztikus elbeszélést, regényt fordíttasson, írasson, juttasson el a m?.®ar olva­sóhoz. Nem kevésbé volna kívánatos azonban, ho® a válogatásban és a toborzan­dó hazai szerzők orientálá­sában néhány világos alap­elv érvényesüljön. Az is pél­dául, ho® a Jövő, bármeny­nyire utópisztikus és tudo­mányos. nem kerülheti meg a társadalmi fejlődés problé­máit és ennek emberi, szem­lélet- és ízlésbeli vetületét. A jövő u®anis nem az éeből pottyan, hanem — bármiféle tudományos forradalom ®orsítja ls fel a változások iramát — a mából nő ki szer­vesen és meghatározottan. Vagyis a mai világ társadal­mi-emberi problémái nem ha®hatók ki a jövőre vonat­kozó semmiféle számításból. A mai olvasó a legmerészebb tudomá.nvos utópiából is sa­ját kérdéseire, mai gondjai­ra vár választ Feszültséget, szenvedélyes érdeklődést va® éppen azonosulást csak ilyen — a mából a jövőbe fvelő, fantasztikumában is reális művek válthatnak ki a közönség körében. A törté­nelmi ábrázolás méginkább igényli a történelmiséget; a múlt még kevésbé tűri a tár­sadalmi tényezőt kiiktató, va® jelentéktelenné zsugo­rító megjelenítést A művészek fejlődése a mi korunkban — az új tartalom­hoz illő formákat, eszközöket, megjelenítési módokat keres­ve — távol is kerülhet attól, aminek megértése akadályta­lanul könnyű. Erre a tényre és következményeire utalt az MSZMP kulturális elméleti munkaközösségének tanul­mánya, Az irodalom és a művészetek hivatása társa­dalmunkban: „A közérthető­ség nem azonos a köznapi, va® a tudományos, általá­ban a logikai-intellektuális érthetőséggel. A művészi közérthetőség elválaszthatat­lan az adott művészi ág for­manyelvének ismeretéből, ezért szorosan összefügg a közönség általános művészi kulturáltságával". Ebből kö­vetkezően: ha vannak jelen­tős életművek és alkotások, amelyek — újszerűségük mi­att — e® ideig a meg nem értés falába ütköznek, az idő a társadalmi-kulturális fej­lődés folyamatában segít — segíthet — elfogadtatásuk­ban, közmegbecsülésük kiví­vásában. Az ilyen alkotások e® része félreérthetetlenül szocialista va® elkötelezet­ten humanista eszmeiségű. Van azonban a tartalmi­formai modernségnek olyan változata is, amely ellent­mondásos, vitára hívó, ám megismerésére érdemes. Azokra a polgári művészek­re gondolhatunk, aki társa­dalmuk válságtudatának, el­embertelenedésének ábrázo­lói és bizonyos mértékben le­leplezői. Proust, Joyce, Kaf­ka (és sokan mások) elsivá­rosodásában érték tet­ten, félelmetes veszé­lyességében idézték meg az imperialista kor­szak polgári világát, elboruló horizontját, ®ötrő reményte­lenségét. Éppen ezért helyes, ho® kiadói politikánk köny­nyen hozzáférhetővé tette és teszi az ilyen típusú műve­ket. A közönség elismeri és élvezi műveik tényleges ha­tását, de azt is észreveszi, ho® a földig boruló ajnáro­zás egyoldalú és elfogult. Az ilyen drámák, filmek és re­gények e®es kritikusai en­nek ellenére mostanában is ®akran lemondanak az elemző értékelésről. Nem szólnak arról, ho® a humá­nus értékeket romboló mo­dern tőkés társadalom kriti­kája például nem egy na® sikerrel játszott drámában maga is ismétli a széthullást, a lefegyverzettséget, és még sok mindent abból, amit tiszta szándékkal és kétség­telen tehetséggel elutasít. Dersi Tamás Etuska hirtelen az orrom alá tartotta a jobb kezét, öt lilavörös, cinegetojás nagy­ságú és formájú foltot lát­tam. Higgadtabban szem­ügyre véve, könnyűszerrel megállapíthattam, ho® Etus­ka körmeivel állok szemben. — Szép? — kérdezte, s hangjában annyi vidámság csengett, ho® azonnal meg­éreztem: csak igennel felel­hetek. — Nem! — mondtam ha­tározottan. A világért sem akarom azzal áltatni az olvasót, ho® az őszinteség bajnoka va®ok. Azt azonban hatá­rozottan állíthatom, ho® bizonyos helyzetekben kép­telen va®ok füllenteni. A szánalom például ®akorta térít le az igazmondás útjá­ról. A félelem, va® akár­csak az opportunizmus so­hasem. Sőt. Ha az igazmon­dás — mint a fent említett esetben is — .bátorságot igé­nyel, valósággal szenvedé­lyemmé válik. Már sokak barátságát veszítettem el emiatt. — Ez nem szép!? — kiál­tott fel Etuska, s hangjába a diadalmas vidámság he­lyett immér gúnyos felhá­borodás vegyült. Nem voltunk annyira kö­zeli Ismerősök, ho® szó nél­kül faképnél ha®ott volna. Ezért nyugalmat erőltetett magára s ezt kérdezte: — Nem mondaná meg, hogy miért nem szép? DÉR ISTVÁN CSEND — Szívesen, Etuska. Azért, mert nem tetszik nekem. Természetellenes. Feltűnő. A magam részéről a köröm fehérjét is reklamálom tisz­telettel. Hol a fehérje? Persze, hiába akartam tré­fára fordítani a dolgot, s „nem", amelyet oly ke­®etlenül kimondtam, elejét vette minden tréfának. — Maga különc... — mondta, de láttam rajta, ho® legszívesebben félke®elmű­nek mondott volna. Már ezt persze nem ha®tam. Sok mindent lehet rám mondani, de ho®;.. — Ü®... Hát ha én kü­lönc va®ok, akkor különc a férfiak kilenctizedrésze. Nem ismerek férfit, akinek az ilyen véres karmok tet­szenek. Miska barátom, ked­ves, ízléses ember e®éb­ként, s a legjobb családapa, már csomagolt a múltkor, amikor a felesége végre le­mosta a körmeit. — Szegény asszony.;, — Én Miskát sajnáltam. De nézze csak, Etuska... Köztudomású, ho® maguk a nők egymás számára öl­tözködnek s e®más számára festik a körmüket is. Miért viselkednek ú®, mintha ér­dekelné magukat a mi vé­leményünk? Maguk csak használjanak lila körömlak­kot, mi majd bosszankodunk miatta, s az élet me® to­vább. — Téved — mondta szelí­den — minket igenis érde­kel a maguk véleménye. De csak akkor, ha e®ezik a miénkkel. — S a Gyuszi? A férje? Neki tetszik? — Az ő véleménye sem érdekel. Ismét az orrom alá tar­totta a kezét. Körmein szik­rázott a napsugár. — Napokig szaladgáltam ilyen lakk után — mondta szomorúan —, s a megtaka­rított pénzem e® része rá­ment Csakugyan nem szép? — Csak vicceltem, Etuska. Hiszen tudja, ho® milyen tréfáskedvű ember va®ok. Hát hogyne volna szép. Mu­tassa a másik kezét is. — Tessék. — Na®on szép. Igazán na®on szép... — bólogat­tam, mert erőt vett rajtam a szánalom. — Akar ilyet venni a fele­ségének? — Köszönöm, Etuska. ö is ezt használja. K25 Mocsár Gábor HOVÁ LETT A CSERE­BOGÁR? — Én mondom önnek, uram, jó tánc volt a tangó. Bomba tánc volt — mondta nekem e® korombeli férfi a Boszorkány támaszkodójánál. Tökéletesen e®et értettem vele. — Én még emlékszem rá — révedezett az illető — micsoda élvezetes tánc volt. — Nekem mondja? — kér­deztem tőle, emlékekkel teli hangon. — Én ls táncoltam annak idején. Bomba tánc volt. Nekem mondja? — Hova lett, uram, erre feleljen? — Hova lett a tengő? Fogta az ember a nőt, va® lányt, vagy bárkit, ugye, átkarolta, már ú® értve, a partnert, magához szo­rította, akkor aztán a nő be-belépett... ne ls mondjam. Manapság meg csak dobálják magukat ide, oda, nem ér össze semmijük sem .. nem is értem, hova lett a tangó. Csaku®an: hova lett? — De kérdezek mást is, uram — folytatta most már beleizeledve —, hova lett például az a sok cserebogár? — Cserebogár? — Hát nem emlékszik? Cserebogár. Melolontha me­lolontha. Valamikor az is több volt, mint most. Es ké­rem ma már csak mutatóban akad. Nekem elhiheti, bio­lógiai tanár va®ok. Hbvá lett a cserebogár, erre felel­jen. ha tud! Ez májusban volt, tudnivaló, hő® a téma akkor volt aktuális, mert májusban bújnak ki a föld alól a csere­bogarak és akkor rengeteg van belőlük. Megfigyeltem: a koromben biológia tanárnak, aki talán most is ott tű­nődik a Boszorkányban azon, ho® ez hova lett, az hova lelt — igaza van. A mostani években sokkal kevesebb a cserebogár, mint a mi időnkben volt. Május óta ezen töröm a fejem. A probléma, ahhoz képest, hogy sok min­den egyéb is eltűnt (hova lett például az ablakokból a rozmaring) nem valami sorsdöntő kérdés, de tudják, hogy szokott az lenni: valami buta gondolat belefészkelődik az ember fejébe — melódiákkal is va®unk i® — és nem bírunk szabadulni tőle. (Apropó, melódia: hallgatom a tánczenei koktélt és azon töröm a fejem: hová lett a me­lódia?) Így vagyok én most a cserebogarakkal. Május óta va®ok így. Az öregedésnek egyik biztos jele — azt mondják —, ha az ember elkezd emlékezgetni, ho® is volt, mint is volt valamikor. Az ilyesmitől a gyerekeink azonnal be­gurulnak és azt mondják: fenn van már a lemez. Mit érdekel az minket, ho® volt, mint volt a múltban. Min­ket az érdekel, ho® most mi van. Bátran kijelentem: én se szeretem a „bezzeg a múltban" kezdetű lemezeket, de ez a cserebogár ügy, ez nem olyan. Ezt ki kell beszélni a fejemből, mert nem ha® nyugtot a kérdés: hová lett az a sok cserebogár? Melolontha melolontha. Régen, emlékszem, májusban, pláne cserebogaras esz­tendőkben kifogyhatatlan bőségben bújtak ki a föld­ből. Alkonyattájt, tölgyes erdők szélén — ahol én tu­lajdonképpen nevelkedtem —. majd kiverték az ember szómét, ú® röpdöstek. Felmérhetetlen károkat okoztak: bogárkorukban a fák leveleit rágcsálták, pajorkorukban a föld alatti gyökereket, nem hiszem, ho® volna kárté­konyabb teremtés a cserebogárnál. Nem tudom, mostanában hogy van, de akkoriban, cserebogaras esztendőkben — vagyis né®évenként — megszervezték a cserebogarak begyűjtését Azám, de hogy lehet be®üjteni ezeket a szanaszét röpködő bogarakat? Most elmondom, hátha valaki hasznát veszi. Tudom, meri csináltam. .Hajnalban kell hozzálátni. Az ember leterít az alá a fa alá, amelyet különösen kedvel a cserebogár, mindenféle rossz pokrócokat, szétbontott zsákokat, pony­vákat, vagy ami éppen van. Lehet lepedő is. A fát az em­ber irgalmatlanul megrázza. Ha bírja. Ha nem bírja, akkor pedig hosszú rudakkal megverdesi az ágakat és a meggémberedett, harmattól lepett cserebogarak lepo­tyognak. Utána összerázzuk őket egy kupacba, s mind az egészet bele e® vödörbe, vagy kannába, akármibe. Utána ráülünk a kanna tetejére és azon törjük a fejünket: mit lehet csinálni ennyi cserebogárral? Sok mindent lehet velük csinálni. A lege®szerűbb felhasználási módjuk az, ho® az ember néhányat be­visz az iskolába, ott megfürdeti őket a tanári tintatartó­ban (még egy kérdés: hová lettek a tanári tintatartók?), aztán szabadon engedi őket. Nem a tintatartót, hanem a cserebogarakat. A bogarak fürgén végiggyalogolnak az osztálynaplón, hátraha®va olyan sajátságos nyomokat, amelyeknek eredetét Sherlock Holmes is csak abban a nemvárt esetben tudja kideríteni, ha ő maga is foglal­kozott ®erekkorában cserebogár-idomitással. Ez a megoldás — ismétlem — a lege®szerűbbek közül való. Ennél sokkal fejlettebb az. amit mi annak idején Debrecenben hárman — lehettünk olyan tizen­évesek — megszerveztünk. Elmondom ezt is. hátha lesz, aki hasznát veszi. Három srác kell hozzá. Meg e® ci­pősdoboz, tele eleven cserebogárral. Színhely: az Arany Bika na®szálló székesegyházhoz hasonló hallja. Egyi­künk a portáshoz lépett, ho® lekösse a fi®elmét, má­sikőnk az ajándekárus asztala elótt matatott, ho® az se vegyen észre semmit, a harmadik pedig — történetesen most a sógorom, meglett és komoly ember, akárcsak én — az oszlop mögé lépett és kinyitotta a cipősdobozt, az­tán letette. Kész. Konyec filma. Az eredmény az lett, hogy néhány perc alatt minden bogár landolt, zúgásuk betöltötte a kupolát és kiverték a vendégek szemét, bebújtak a női ruhák alá. Mindenhova. Kitört a pánik. Tűzoltókat hívtak ki, mert azok minden­rek tudják a módját. Ezt onnan tudom, ho® én is vol­tam tűzoltó, ők aztán elbántak a cserebogarakkal A szállodában minden villanyt eloltottak, ellenben a Nagy­templom előtti térről reflektorokat irányítottak a szál­loda bejáratára, minek következtében a bogarak a sö­tétségből kiszállingóztak a fényre. Kitűnő módszer. Arra az időre a forgalmat a főtéren természetesen leállították. Ez pontosan í® történt, az újság is megírta annak­idején, akkor kerültem először bele az újságba. Névtele­nül. persze, mert azóta se tudódott ki, kik voltak a tette­sek Most már nyilvánosságra merem hozni, mert ú® tudom, az ilyen ügyek azóta elévültek. Legalábbis re­mélem. A cserebogárral továbbá panamázni is lehet. Nem hi­szik? Elmondom ezt is, ahogy történt, hátha ennek is hasz-

Next

/
Oldalképek
Tartalom