Délmagyarország, 1966. október (56. évfolyam, 232-257. szám)

1966-10-23 / 251. szám

(ismtftsgy lajos Érzem a téli szeleket Hámlik a szolpáll vakolat szivemről; ami szép volt csupa elfáradt zokogás csupa jaj csupa kék folt hullnak az őszi levelek beterítik a földet érzem a téli szeleket éltem hoz-e még zöldet felködlik lágyos alakod lebben lánykori képed szivem utána csavarog lesve akkori lépted korholom érte eleget húsz éves vem lehet már régen nem sárkányt ereget mögöttem az a sok nyár amitől lettem öregebb s hiába takarództam csókokba egyre nehezebb megifjodnom a borban hámlik a rákent vakolat szivemről: ami szép volt csupa eltitkolt zokogás csupa jaj csupa kék folt. CSANADY JÁNOS Nyárvégi lap Már lassan Itt az ősz. A magány lezárja az évet. Minden kapu lkitárva; mint kihillt pajta-ajtók, lengenek. Keresztül vágat a [huzat a tájon csendesen. Szép. szomorú eső konoklik, zsebbe kerülnek a monoklik, hogy meg ne ázzanak. Libák, libák kavarognak. varjak kárognak. Hált sirály-csapat, kíséri sz üres hajót. Nincs ntas, nincs galacsin­nlamizsna, esökkent az idegenforgalom, elvándorolt a turista, a gólya, a fecske, a nyári cirkusz sátor, a gyáva oroszlán is a bátor majom. Loccspoccs a járdán. Medrében leng a Balaton árván, mint utolsó levél kihűlt vulkánok galagonya-ágán. öravec János "Szemben ülnek egymással a padlótlan. földes konyhá­ban. Hallgatnak. Az öreg né­zi a fiát, saját vonásait ke­resi az arcán, de sikertele­nül. Rekedt hangján megszó­lal: — Elhíztál, mióta igazgató vagy. Ezt az autó teszi. Máskor az öreg ilyen kije­lentésére a már férfikor de­rekán járó fia elnevette vol­na magát. Most azonban meg sem rezdül az arca. Nézi az apját, akinek ősz a haja, ba­jusza és néhány napos sza­kálla. Nézi az öreg agyon­foltozott ruháját, rövid lá­bait, melyek alig érnek le a székről a földre. Később a ház gerendáira téved a te­kintete. melyeket sok-sok év­vel ezelőtt vágtak, faragtak ki. Látja, hogy a régi bútor­darabok belesüppednek a konyha földpadlójába. A szá­zadfordulón készült öntött­vas fazekak, lábasok mozdu­latlanul nehezednek a téglá­ból rakott tűzhely kihűlt platniján. Fából faragott só­tartó lóg felettük a falon, melyet tüzes vassal, égetés­sel cifráztak. Az ellipszis • lakú lavórban mozdulatla­nul áll az enyhén szappanos víz, a talpas, kerek farámá­ba szorított borotválkozó tü­kör a fehér falra veti a kis ablakon beszökő öszi nap gyenge fényét ' — Nézze, apuka! Most már, hogy nyugdíjba ment nem kellene dolgoznia. — Ezt már mondtad — kapja fel a fejét az öreg. — Inkább azt mondd meg, hogy miért — Dolgozott már eleget egész életében — mondja rá­beszélően a fia. — Pihennie kellene. Kímélni az egészsé­gét. — Nincs énnekem semmi bajom — vágja rá az öreg és gúnyosan néz a fiára. — Remélem, nem akarod azt mondani, hogy túl sovány vagyok. — Nem, nem akarom. Apu­ka mindig ilyen vékony volt de izmos, szívós — szólt hirtelen közbe a fia. — A. kövérség nem min­dig egészség — int az öreg a fiára. — Inkább te törödj többet az egészségeddel. — Nincs nekem se semmi bajom — mondja idegesen a fia.— Abbahagytam a ci­garettázást és egy kicsit el­híztam. — Egy kicsit tényleg el­híztál — mondja az öreg és ravaszkásan mosolyog. — Apuka is meghízna, ha letenné a pipát. — Én? Soha. A munka nem hizlal... — És Ha a pipa mellé le­tenné a munkát is? — Aat. már nem! Az igiazgató idegesen meg­mozdul a széken, amely meg­reccsen alatta. Hirtelen ki­mondja, amire készült: — És azzal nem törődik apuka, hogy én rólam mit beszélnek itt a faluban? — Mit beszélnek? — kéréH az öreg és megszigorul az arca. — Hát azt — nyel egyet az igazgató —, hogy nem törő­döm magával, pedig támo­gathatnám egv kis pénzzel, hogy magának ne kelljen öreg korában munkára kény­szerülni. Az öreg már áll is fel. Magára teríti a kabátot és kimegy a konyhából, de nyit­va hagyja maga után az al­tot, mintha hívná a fiát, jöjjön utána. Az igazgató érzi. hogy nem kellett volna ezt kimonda­ni. Idegesen felhajtja a fél pohár bort és az öreg utan megy a ház elé, a kertbe és leül az apja háta mögé egy fatuskóra. Csendes a kora ősz! és ko­raesti falu. És ebbe a csen­dességbe szinte belesimul az öreg nyugodt hangja. Fel­vesz egy száraz rögöt, szét­morzsolja az újjai között és beszólni kezd. Most már egész nyugodt a hangja: — Mit tudsz te én rólam, fiam? Keveset. Amíg otthon voltál, kicsi voltál, hogy er­ről beszélgethettünk volna. Mikor meg emberré nőttél, elmentél a városban tanul­ni. Csak látogatóba járcal haza. Emberként nem na­gyon beszélgethettünk. így hát nem érted, nem értheted, miért akarok én nyugdij.is koromban is dolgozni. Nem sok minden törté.it velem az életben. Ha leírná valaki, elférne egy lapon, mfrit ez a kis föld itt. a tenyeremen. Azt tudod, hogy a nagyapád uradalmi cseléd volt. Azt is t.udod. hogy mi hatan vol­tunk testvérek. Én négy osz­tályt jártam, aztán család­fentartó lettem, mert nagy­apádat elvitte a hábonj ka­torának. Csak háború után jött haza. Mondtam akkor neki hogy hagyjunk fel a cselédélettel. Tudod, mit vá­laszolt? Azt. hogy nem ie­1 et, mert nem élünk meg. Akkor ezt én sem értettem még. össze is vesztünk. Én elhagytam volna akkor őket. mert utáltam a csalédsorsot Nem embernek való. Jött a Eljött aztán a szünet, Ideje Stop nap­sütés ígérkezett, mintha csak pótolni akar­ná a borongós, esős nyarat. A szőlőszemek maid kipattantak a bennük rejtőző édes nedűtől. A gazdák az eget kémlelték, no, csak még kitartson egy kicsit a jó idő! Az asszonyok pedig már napok óta készü­lődtek, úgy „sütkéreztek" mintha búcsúra indítanák a népet. A vezetőség, köztük István bácsi is, ter­vezgetett. Hogvsmint, volna jobb, gyorsabb a munka és hát hasznothajtóbb is mind­egyiküknek. — Vasárnap bálát kellene iaérnl a fia­taloknak, hadd legyen kedvük a közös munkához — javallotta a párttitkár, aki maga is az ifjabb korosztályhoz tartozott. — Hazabeszélsz, de igazad van — hagy­ta helyben az elnök. Aztán István bácsi tette le a voksot: — Ne úgy csináljuk a szüretet, mintha az orrunk vére folyna. Hanem úgy, mint régen is, hogv csak úgy zengett a szőlő­hegy ilyentájt. Egv pár birgét nem kéne sajnálni az emberektől. Ne kelljen főzöes­kézni külön-külön, ha már a kalácsot, sü­teményt nem is hagyják el az asszonyok. A többit meg bízzuk a fiatalokra, majd csináljak azok a hangulatot. Hát, csinálták is, ami azt illeti, becsüle­tesen.' Különösen a legények, akik már előző este végig gajdolták a falut és úgv felöntöttek a garatra, hogy másnap bizony, amikor kora reggel előálltak a szekerek, esak lézengett némelyikük. Volt is mit hallgatniuk a ..nyelves-brigád" tagjaitól, akik mind egy szálig eljöttek kisegíteni a szőlősöket. De azért a munkában nem volt hiba. jól dolgoztak a puttonyosok, s győz­ték a hordást, nedig ugyancsak szaporan teltek a kosarak. Rozinak k«t kiszolgálója is akadt, s ő úgy tett, mintha nem venné észre a tit­kos versengést. Annál inkább az édesany­ja. aki három sorral odébb hajladozott, de szeme folyton oda-odatévedt. ahol a lánya villogtatta kis csipedő ollóját. Nem is csú­nya ez a lány, pedig az istennek sem vet­te fel az új holmikat, azt mondta, majd bolond lesz összekoszolni. Inkább az or­szágjáró kirándulásra tartogatja, amit a KISE szervez a jövő hétre. De úgy látszik, így is megakadt már rajta a legények sze­me. Tán az a magas szőke fiú illene job­ban hozzá, egyetemista, azt. mondják, és most a szüretre látogatott haza, vagy az a másik, a sötét göndörhajú, aki a gépmű­helyből jött át segíteni a szüretelőknek? Ki tudja ... Mindenesetre délben, amikor pokrócok­ra telepedtek, s a ládákból eszkábált asz­talkákon illatozott a bográcsban főtt. pi­roslevű birkapaprikás, a közelükbe invi­tálta a két fiatalembert is. Később süte­ménnyel kínálta őket. megjegyezve, hogy azt Rozika sütötte, amire a lány elpirult, mert a sütés-főzés még mindig gvenge pontja, hiába ösztökéli rá évek óta az édesanyja. De cz, most nem is fontos, hiszen már a bálról folyik a szó és arról, hogy va.ion melyik zenekar jön clv a Kon-Tiki vagy a Mercur, habár egyre' megv, jól játszik mindkettő. Aztán táncszámokat soroltak, de az olyan volt számára, mintha ismerd ­len nyelven beszélnének előtte. Nem is fi­gyel nagyon oda. Inkább a szomszédok felé lesett, ahonnét kíváncsi pillantások röp­pentek felélük, s jólesően fedezett fel azokban némi irigységet. No, persze, szüretelni mindenki tud, de azért a legényfogáshoz mégis csak érteni kell. forradalom és én elmentem voroskatonának. De mire vé­ge lett az évnek, levertek minket és közben nagyapád is meghalt. A háborúból hoz­ta magóval a betegsegef. Ez­után lettem kubikos Bejár­tuk az egész országot Csa­tornákat gátakat, utakat építettünk. Persze, csak ak­kor, ha volt munka. Keser­ves kenyér és keserves ván­dorlás volt éz. De térin: kel­let mert megszülettél te, ez­tán a két hugoi, aztán az öcséd is. A vándorlásnak negyvenötben lett vége, ami­kor öt hold földet kaptunk. De ezzel is nehezen bírtunk és örültem, hogy később megalakult a szövetkezet. Azóta is ott vagyok. Most nyugdíjba küldtek. Itthon voltam két hónapig, de az­tán munkára jelentkeztem. Tudom, azt beszélték a fa­luban, azért, mert te nem segítesz, holott tehetméd. A nyugdíjból meg nem tudok megélni. Há nem ezért mer ­tem vissza a mag tarba! Csak mert tétlenül nem elnet az ember. Lassan besötetedik. Az öreg pipára gyújt, köhög, aztan ültében szembefordul a fiával. — Amit most mondok — folytatja az öreg — még nem mondtam neked. Tudod, mi­kor fiatal vöröskatona vol­tam, sokan úgy gondoltuk, a munkásember:ick nem kell tovább dolgozni. Csak kérőbb jöttem rá, hogy munka nél­kül sem ember, sem szori­al izmus nincs, nem lehet. Az utóbbi időben sok m rn­den megváltozott, a munka azonban megmaradt. Igaz a föld most is olyan nehéz, mint volt, de a munka, az élet könnyebb lett. Nem kell már látástól vakulásig gör­nyedni ahhoz, hogy tisztes­ségesen megéljen az ember. Nem kell meggörnyedve munkáért könyörögni sem. És ezt most sokan kihasz­nálják. .. — Csak nem rám céloz, apuka? — szól közbe ide­gesen az igazgató. Az öreg a kezével elhárító mozdulatot tesz és mintha nem is hallotta volna a kér­dést, folytatja: — ... Sokan arra speku­lálnak, hogy majd más el­végzi helyettük a munkát és azt hiszik, ezzel a többit be­csapják. És nem tudják, hogy saját magukat is. . . Mostanában sokan azért ül­nek be az iskolapadba, hogy ne kelljen dolgozni. Hiába fordult nagyot a mi javunk­ra a világ, tovább kel! még fordítani rajta. És ehhez sok munka, pontos, tisztes­séges munka kell még. — Ez mind igaz — szólt közbe az igazgató. — Dehát magának már... — Ne is próbálj lebeszélni — áll fel az öreg. — Ne is próbálj. Elballag a fia mellett és bemegy a konyhába. Az aj­tót ismét nyitva hagyja ma­ga utón. Bort önt a kancsó­ból a fia poharába, aztán le­ül a helyére. A fia utána ión és közben meggyújtja a lámpát. 0 is visszaül a he­lyére, rákönyököl a viaszkos vászonnal letakart asztalra, és nézi az apját. Az öreg fel­veszi a poharat, int vele a fi­ának és kiissza a bort. A fia utánozza az öreg mozdula­tát. aztán megint az arcát nézi és saját vonásait keresi. — Szólhatnál a sofőrnek, hogv jöjjön he — mond.n váratlanul az öreg. — Nem jó az, ha kint vár a kocsi­ban az a jóember. Az igazgató felsóhajt és a karórájára tekint. Aztán ránéz a falon egyenletes ütemben ketyegő faliórára, melynek a súlya alig észlel­hető módon, de könyörtele­nül közeledik a föld tóié Megköszörüli a torkát ós csak ennyit mond: Fontos. Pontosan jár... Q költészet napjai Holnap tejcződlk lie Budapesten a Költészet Naptai címmel megrendezett kulturális eseménvsorozrt, Fbből ar. alkelombnl közlünk összeállítást külföldlköHfivcndégetnk verseihői: 5sém­ién Kirszanov az egyik legismertebb szovlet költő. E-onyld Marfinov. a magyar líra legtermékenyebb orosz nvelvű tol­mácsolója, a magyarul is tudó észt Ellen NiH és a fran­cia Eugene Guillevlc müveiből. SFEMJON RIRSZANOV Én nem mondom... En nem mondom, hogy rám egy csepp se hulljon, s utánam jöhet már a vízözön. Hogy lesz-e még ezer és öt év múlva utamon friss nyom — van hozzá közöm! Hogy sehol se kolduljanak már félve s futhassanak mezítláb gyermekek itt, e földön, hol ezer és öt év múlva záporban áztunk, s átöleltelek. Hallottam már: csodás a bolygónk, kérem, de mit bánom, hogy vele majd mi lesz... Más hogy van ezzel, nem tudom, de nékem e földön úgy élnem nem érdemes. Radó Gjörgy fordítása LEONYID MARTINON Szeretem, s ezért... en magát szeretem s ezért a világot újjáteremtem. Vén a világ, sok millió évet. élt, sok benne a furcsa, az esetlen, a nevetséges, a suta, az á, a semmire sem használható. Nézd, a kohók lángolnak, nézd. lesújt egy kalapács, arany és ólom eggyéolvad, eggyéforrasztja a pörölycsapás. Mindennek, ami átmegy a kezünkön, kincseket rejt a gyomra — minden elektronokra esküszöm, én esküszöm minden megbontott atomra! Hát maga miért nem mosolyog reám? Haragszik talán? Vajon mit róhat nekem fel? ... Tudom már, miért neheztel: mert nem formáltam eleddig a fülönfüggőjének párját a kozmikus világenergia parányi forrásává át. Csak nyugalom, kérem, nyugalom! Előbb még meg kell gyógyítana. azt, akit eltorzított a kegyetlen erő, előbb még jogába iktatom azt, akit kisemmizett a lelketlen, s ha örökségéb" már visszahelyeztem ha törvénytelenül kirégeztettet is életre keltettem — akkor a világot újjá terem'em! Radó György forditasa ELLEN MIT Tavaszi dal Egert két felleg-hajtő ring: a nap gyönyörködve bólint, szikrázva a partra néz. Domboldalon, két nyírfa áll, mert ha a tavasz itt van már, élni egyedül nehéz. Két karcsú fenyő és odább két zelnice, csupa virág, két madár van minden fán. Fenyő tövét két kő nyomja, * párosával fut zubogva tengeren is a hullám. Hát csoda-e, hogy mi ls igy találtuk meg egymást a víg virágzásban, napfényben? S hogy azóta együtt járunk s havat és fényt együtt várunk — tgy él a szív, másképp nem. Képes Géza fordítása GtJILLEVIC Ha volna hely... Ha volna hely amely Megnyílnék végül is Ha volna hely amely Annak ki egyre megy csak Megadna néki mindent Meglátni, hogy mit is rejt Hős-volta dijaként, A végső meredek. Ki futna meg az aldozattólT Túl a láng és a kén örvényes förgetegjén. Tímár György fordító Vasárnap. 1966. oktober 23. DÉL-MAGYARORSZÁG 7

Next

/
Oldalképek
Tartalom