Délmagyarország, 1966. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

1966-02-20 / 43. szám

Varsányi Péfr DÉR ISTVÁN í ÍÉ ARTÉRI FAK Szonett Balatonfüreden Hószín derűkből szótt vitorlámat éveim drbócára vonom. Röpítenek láthatatlan szárnyak csipkés-taréjú hullámokon. A part smaragdja Füreden fogad .. — Tarka nyüzspésű forradalom! — Már nem vitorlás, de kacaj-fogat repít előre, s tüzes dalom. Magyar, orosz, német szó piroslik harmincöt évem ága-bogán, hol a humánum rózsa-erdőt nyit, mint az Elet e kék tó partján. Öh, nézzétek a viz tiikre remeg, mint ki hűséget fogad: Emberek! Í7. és mm Olvasás Azt hiszem, vitathatatlan, hogy amióta televíziót néznek az emberek, kevesebbet olvasnak. Egyszerűen azért, mert kevesebb idejük jut rá. Hogy mennyivel kevesebb, azt nehéz lenne megállapítani — amint ezt sokszor megírták már a lapok. Az olvasással kapcsolatban azonban van a televí­ziónézésnek olyan veszedelme is, amiről eddig kevés szó esett. A tévé gyakran elhiteti a nézőkkel, hogy képes az olvasást helyettesíteni. A tévében — s a mozikban is persze, x ez rájuk éppúgy vonatkozik — nagyon sok olyan produkciót, filmet, tv-játékot láthat a közönség, amelyet regényből vagy novellából dol­goztak át. Példákat se kell erre mondani, az elmúlt hetek műsoraiban is bőségesen szerepeltek ilyen mű­vek. Azok, akik ilyen feldolgozásokat láttak, legtöbb­ször nemigen veszik maguknak a fáradságot, hogy elolvassák a regényt vagy az elbeszélést. Nem jó ez. Filmen, tévéjátékban látni regényt vagy novellát, nyilvánvalóan nem ugyanaz, mint olvasni. Ha nincs is a feldolgozásnak nagyobb baja, tehát nem torzítja el a regény anyagát, mondanivalóját — bár be kell vallanunk, ez nem ritkaság — mindenképpen szegé­nyesebb — érthető okok miatt — mint maga az ere­deti mű. Egyszerű terjedelmi okok miatt a legjobb szándékú rendező és átdolgozó is kénytelen elvenni valamennyit a regény anyagából. Középiskolai taná­rok a megmondhatói, mennyi félreértés, tévedés for­rása ez. A tanuló csak látta a müvet, de nem ol­vasta. s azt hiszi, ismeri. Aztán kiderül, hogy sajnos, valójában mégsem ismeri. Mit lehetne tenni? Tiltsuk el a televíziót regé­nyek megfilmesítésétől és az ilyen művek bemutatá­sától? Ez nyilván lehetetlenség. Az azonban lehetsé­ges. hogy lépten-nyomon hangoztassuk: a film vagy a tv-játék nem helyettesitheti az olvasást és senkit sem menthet fel az irodalmi művek elolvasásának kö­telezettségétől. Ne higgye senki, hogy jól ismer egy regényt, ha csak filmen vagy a képernyőn látta. Ha a nézők megértik ezt, talán ezzel is tovább szaporodik majd az olvasó emberek száma. Bemutató Nézem a Kamaraszínház új darabjának, a Sze­gény kis betörőnek a plakátját. Ez áll rajta: bemutató előadás ekkor és ekkor. Nem hallottam még erről a da­rabról. Milyen előadás ez a bemutató? Játszották már valahol vagy most mutatják be először? Gyors telefon a színházba. Nem, a darabot még sehol nem játszot­ták. Szegeden megy először, új produkció. Miért nincs ez rajta a plakáton? Hiszen ez a színháznak is dicső­sége. Azért nincs — hallatszik a telefonban — mert mostanában a pesti színházak sem jelölik ezt. Tényleg nem jelölik. A napokban sétálgattam a pesti utcákon és nézgelődés közben a színházi plaká­tokat is szemügyre vettem. Március elején például a Katona József Színházban bemutatják Galambos La­jos: Későn című darabját. Nyilván először. De a pla­káton csak ennyi áll: bemutató. Pedig ez nem akár­milyen bemutató, hanem első, eredeti vagy ahogyan régehben mondták, ősbemutató. Ahogy eszembe jut ez a szó, már tudom is, mi okozza ezt a furcsa szerénységet. Az ősbemutató szol­gai német fordítás nyomán került nyelvünkbe. Emlék­szem még azokra az időkre, amikor a nyelvészek ádáz harcot indítottak ellene. Olyan szót azonban, amely tökéletesen megfelelt volna az ősbemutató je­lentésének, nem sikerült találnunk. Legmegfelelőbb­nek látszik talán az első bemutató használata. A szín­házak azonban, úgy látszik, idegenkednek tőle; nem is terjedt el. A nyelvészek harca viszont gátlásokat fejlesztett ki a színházakban. Az ősbemutató szót már nem merik plakátjaikra irtv. Talán ezért marad jelö­letlen, hogy egy drámai művet ök tűznek először mű­sorra. Pedig ez igy rossz. A színháznak is, a közönség­nek is. Ha egy bemutató ós — vagy ha tetszik első — rögtön izgalmasabb és érdekesebb; feltétlenül na­gyobb érdeklődést kelt. Aztán az sem utolsó dolog, hogy színháztörténet is van a világon, s ami ma jelen, egyszer múlt lesz A plakátokról azonban nem lehet majd megállapítani, hogy például a Szegény kis be­törőt elsőnek és először hazánkban a szegedi színház mutatta be. Valahogyan orvosolni kell ezt. Csak a magam ne­vében szólhatok, s megvallom, azt se bánom, ha azt írják ki a színházak egy produkcióról, hogy ősbemu­tató. Csak valahogyan jelezzék számomra, a néző szá­mára. hogy milyen bemutatót is fogok majd látni a színpadon. Az oroszlán keresztül ugrott a tűz­karikán, utána megnyalta az elefánt orrmányát, a tigris kétlábra állt az elefánt hátán, néhány fekete párduc is besorolt a záróképbe, és az állat­szelídítő nagy ováció közepette el­hagyta a porondot. Öltözőjében sovány, dúltszemű, fe­gyelmezett arcú illető várta, aki mint dr. Szultán Aladár pszichológus mu­tatkozott be. — Uram — mondotta —, szeretném önt megnyerni arra, hogy a tudo­mány érdekében dolgozzunk együtt — Nem értem, mivel állhatok a kartárs szolgálatára? — válaszolta zavartan az állatszelídítő. — Kedves kartár­sam! — alkalmazko­dott a pszichológus a hangnemhez. — ön nem Ls sejti, micsoda kiaknázatlan rejté­lyek szunnyadnak az ön működésében. Én, az ember és állat között fennálló telepatikus vonatko­zásokat óhajtóim tanulmányozni. Mert ön ugyebár akaratátvitel útján diri­gálja a fenevadakat és ... Itt az állatszelídítő közbeszólt: — Kérem, bocsánat, de nem tudom, ez mennyibein pszichológiai kérdés, ugyanis az én alapvető eszközeim a jutalmazás hússal, a büntetés kor­báccsal, ösztökével és ... Most Szultán szakította félbe a mestert: — Ez kérem, a felszín, a látszat. A mély folyamatok az emberi és állati lélek transzcendentális kapcsolatában játszódnak le. — De... — Semmi de, kartársam. A tudo­mány csillag. Akarja, hogy fénye nö­vekedjék, vagy sem? — Akarom, de... — Semmi de, kartársam. Nézze, a helyzet a következőképpen áll. Mi az ön egyik kollégájára, aki kitalálta, hogy a közönség valamely tagja mi­lyen kártyalapot dugott el, avagy mely névre gondolt a lexikon Celsius­Dalidó kötetéből, avagy, sőt megtalál­ta a gyűrűt, melyet a nézőközönség egy hölgytagja bal kisujjára rejtett — nos, uram, erre a cirkuszi kollé­gájára többesztendős tudományos ku­tatási programot építettünk. Eleinte ő is szabadkozott, mondván, hogy itt bizonyos elemei, bár szakmai titok tárgyát képező ismérvek útbaigazító szerepéről van szó — magyarul: trük­kökröl —, ámde kutatási programunk első negyedévében bebizonyítottuk neki, hogy csalódik, a valóságban te­lepatikus jelenségek játszódnak le. Kérem, mi intézetünkben kutattuk, hogyan talál ki az ön kollégája fel­adványokat, úgynevezett teszteket, ha háttal fordul, ha hang-, ha hő- és ha elektromosan szigetelt helyiségbe zár­juk, ha megfosztjuk látószerve konkrét segítségétől, szemének fekete kendővel történő elfedése útján, s ki is mutat­tuk, hogy ily módon fokozatosan csök­ken telepatikus képessége. Világos? Az állatszelídítő megtörten hebegte: — Világos, kartársam. — Nos, akkor néhány esztendőn át az ön közreműködésével az ember­állat telepatikus fenomén megnyilvá­nulásait fogjuk kutatni. Ennek nem lehet akadálya, mert intézetünk ál­lami szubvenciót kap, csak a kellő témát hagyja jóvá egy tudományos bizottság, amelynek viszont én vagyok az ügyvezető elnöke. Világos? — Világos, de — állatszelídítőben, amikor kimondta a „de"-t, működni kezdett a feltételes reflex és elhall­gatott, ám meglepetésre a pszicho­lógus nem szólt közbe. — De, bizo­nyos anyagiak, talán, megérti... — ö, kérem, a tudomány érdekében áldozatokat kell hozni. — Szultán szemrehányóan nézett a megrettent állatszelídítőre. — Csak nem kíván­hatja, hogy saját prémiumomból ad­junk önnek részesedést? A tudós szeme villogott, fegyelme­zett arca előtt az állatszelídítő aka­rata meggörnyedt. A közös munka első napján a pszi­chológus csak figyelt. A második na­pon azonban már utasításokat is adott. Azt akarta kikísérletezni, hogyan ér­vényesül egy, a két fél között már bejáratott telepatikus kapcsolat ak­kor, ha az aktív fél (az állatszelídítő)­mást kíván a passzív'féltől (az orosz­lántól), mint amit az megszokott. Ezért beszólt a ketrecbe: — Most, kartársam, teljes akarat­központosítással pa­rancsolja az orosz­lánnak, hogy hátul ugorjon át a karikán! Az állatszelídítő engedelmeskedett. Az oroszlán nem. A szo­kott ostorpattintás el­maradása arra inge­relte, hogy előbb az ostort, majd az embert ragadja meg, s ha már megra­gadta, széttépje őket. A tudomány mindazonáltal nem maradt kárpótlás nélkül. Amikor Császár Aladárt kihallgatták az eset felől, nem késett megadni az egyet­len lehetséges exakt magyarázatot: — Elvtársak — mondotta —, a bal­esetet kétségtelenül az állatszelídítő akaratátviteli erejének időleges ki­hagyása okozta. Hogy a megfelelő műszóval jelöljem meg, így foglamáz­nék: telepatikus rövidzárlat. így került a szakirodalomba a „te­lepatikus rövidzárlat" fogalma, amely­nek felfedezőjét, Szultán Aladárt a XXXIII. Nemzetközi Neopszictjoana­litikus Szympozion ezért aranyérem­mel tüntette ki. Az éremátadó ün­nepségen a felfedező formás kis be­szédet rögtönzött, amelyet szomorú arccal kezdett, mondván: „A tudo­mány fejlődése, uraim, gyakran ál­dozatokat követel!", majd fokozatosan derültebb formákban variálva a té­telt, e szavakkal fejezett be: „Mi, a tudomány művelői azonban semmiféle áldozattól nem riadunk vissza!" F. Nagy István ÖKRÖS LÁSZLÓ Kilelt az esztendő Tódor meg Bálint nagv buzgalommal takarított. Ko­pott nyirfaseprűvel felkaristolták az udvart, kisgereblyével fésülték meg takarosan a széles gyepet, hogy egy szalma­szál se maradjon rajta. Aztán suvickolni kezdték az ór­mótlan bőrcsizmát, majd sokáig borotválkoztak és kefél­gették seszínű hajukat a pókhálós istállóablak kilincsén lógó csórba tükörben. Vasárnap volt, száz ágra sütött a nap, s úgy tudtuk, hogy délután Sárit is kihozza az apja a tanyára. Sehog.vse értettem ezt a nagy szépítkező igyekezetet. Nekem édesmindegy volt, jön-e a gazda lánya, vagy sem. Azt lestem már egy órája, mikor kiáltja a szolgálóból ház­vezetőnövé öregedett Bori néni az eresz sarka alól: „Meg­főtt, legények". Mert a hasam volt az én istenem, s esküd­ni mertem volna rá, hogy lyuk van rajta valahol. Mert hiába pakoltam tele reggel érett fehér szalonnával, meg vastagfölös hideg tejjel, mire a nap felkúszott a delelőre, már alig láttam az éhségtől. Alig három hete hoztak ide olyan béresfélének, Tódor meg Bálint mellé, hogy legyen kit zavarászni erre. arra. Nem i.s volt semmi hiba. Jól bírtam a szaladozást egész nap, este meg lefekvés előtt sokáig elhallgattam Tódor elő­adását arról, hogy milyen irtó sok vagyona van a gazdó­nak. Száz hold, két tanyával, bent Palotán meg gangos nagy háza a főtéren. Mégis úgy dolgoztatja a fiait, Illést meg Miklóst is, mintha ettől függött .volna a megélhe­tése. Sárit csak nyaranta szokta kihozni a városból, mert ilyenkor sok a dolog a konyhán, Bori néni nem győz annyi embernek sütni, főzni. — Hű. micsoda lány ez a Sári — sóhajtozott nekem Tódor a sötétben. Szinte dicsekedett, hogy ők Bálinttal már ismerik, de majd én is eltátom a számat, ha meglátom. Azon a vasárnapon is kimondottan Sári kedvéért, nyal­ták ki úgy magukat, én meg csak nevettem őket magam­ban. Végre úgy két óra tájon mehettünk kezet mosni. ízle­tes húslevest, meg finom kakaspörköltet főzött Bori néni, s amúgy istenesen betörülköztem belőle. Csak azt sajnál­tam, ami ott maradt. Utána vígan vártam az etetési időt. Már jól meghanyatlott a nap az égen, mikor elkezd­tem vizet merni a nagyvályúba. Egyszer csak hallom; hogy Berci hirtelen abbahagyja a tyúkok egrecéroztatását, s mintha puskából lőtték volna ki, nyargalt kifelé a bejá­rón. Nyüszítve futott egészen a csinált útig, s ott elkezdett forogni, csaholni, hemperegni, bukfencezni. Hát persze. A kerekek kotyogásáról messziről megismerte a gazda ko­csiját, s majd megbolondult örömében. Néhány akrobati­kus mutatványt csinált a lovak előtt, maid megkerülve a fogatot, visszarohant a tanyába, hogy fellármázza a többi kutyát. Mire a gazda az udvar közepén magához húzta a gyeplót, már teljes volt az üdvözlő zenebona. Engem mintha odaszegeztek volna a vályúhoz. Eszem­be se jutott, hogy ott a dolgom a kocsi körül, csak bámul­tam a lányt ügyefogyottan. Csakugyan szép volt. Könnye­dén leugrott a földre, aztán megint fellépett az oldalhág­csón és belehajolt a kocsiderékba. Nagykockás rakott szok­nyája egészen felhúzódott, amint kisebb-nagyobb kaso­kat. edényeket hámozott ki a szalma közül, egyenként ado­gatva le őket Bori néni kezébe. Mielőtt belibegett volna a házba, hosszú lábával kegyesen rhegdögönyözte a körülötte hempergő Bercit, mire az elragadtatásában megint szét­ugrasztotta a góré árnyékában hűsölő aprójószágot. Aztán két napig nem láttam Sárit, csak Tódort hall­gattam megint este, megállapítva, hogy csakugyan nincs másik ilyen lány a világon. Harmadnap délelőtt Sári meg Bori néni kivételével kapálni mentünk a tanyaházzal szemközti répatéblába. Az öreg gazda i.s kint őgyelgett a szomszédos veteményesben. Cserepeket, rozsdás vasdarabokat szedegetett a markába, aztán elballagva a gyep széléig, rakásra hajigálta őket. Később odament a vizes korsóhoz, hogy jót húzzon belőle! Nem ízlett neki, kiköpte. — Hé — szólt oda nekem —, hozzál frisset, de hamar. Már indultam is. A gémeskút vizével csak a jószágot 6 OEL-JVÍAGYARORSZAG Vasárnap. 1966. február 20.

Next

/
Oldalképek
Tartalom