Délmagyarország, 1965. november (55. évfolyam, 258-282. szám)
1965-11-02 / 258. szám
Bolondos história 6) film Mozdulat és művészet A SZCZECINI MŰEGYETEM PANTOMIM EGYÜTTESE SZEGEDEN Mű/ajilap nehezen mégha- szőr bőrtönbe csukják őket, Orozható filmet vetítenek a mikor azonban a hadi szeszegedi Szabadsag Moziban, rencse a királynak kedvez. Történelmi filmszatíra? Me- tejbe-vajba fürdetik mindsejátek? Ez is. az is kicsit hármójukat, s lakosztályt — hisz a kétségtelen mese- nyitnak Péter és kísérete szerűség elemei zökkenés számára. Sőt, a várúr leánya, nélkül, gördülékenyen s a szőke Vroni is el akarja üdén váltakoznak benne a zsoldos-háború kigűnyolásának, nevetségessé tételének motívumaival. A 30 éve6 háború lángjait — 1625-ben — hol ide, hol oda fújdogálja a történelem szeszélyes szele. Csehországban is hol a király, hol a császár katonái handabandáznak. Ennek megfelelően hol hódolattal veszik körül magát vetetni a főúrnak vélt fiúval... Petr Kostka. Miroslav Holub. s a bűbájos Emília Vasáryová, a három elválaszthatatlan — ügyesen s látható jókedvvel formálja meg a persze nem különösen összetett szerepeket. A rendező — egyben a forgatókönyv társszerzője — az őrgrófnak vélt, daliás pa- Karel Zeman sok apró ötrasztlegényt, Pétert nemkülönben a fura szituáció folytán az udvari bohóc mezébe menekülő szerelmét, a gödrös arcú, fekete hajű Lenkét, s a szögletesen kedélyes, vén zsoldos-bajtársat, a minden hájjal megkent, szemfüles Mathiászt — hol pedig a pincemély az otthonuk ... A császári várban ls előlettel — pl. a korabeli krónikák metszeteinek háttérül felhasználásával — húzza alá a vidám filmkockák ironikus hangvételét. A magyar hang tolmácsolásában a Mathiászt megszólaltató Csákányt László remekel, de Csűrös Karola, Tordy Géza és Balogh Emese is ügyesen éli bele magát szerepkörébe. D. E. Miért írunk Odesszát? Olvasóinknak bizonyára föltűnt, hogy vasárnapi számunk első oldalán, szovjet testvérvárosunk kitüntetéséről hírt adva, hosszú idők után Ogyessza helyett Odesszát írtunk. Illő, hogy számot adjunk erről a látszólag csekély jelentőségű változtatásról, hiszen eddig is sok zavart okozott a hós varos nevének a különféle helyeken következetlen, kétféle írásmórija. S minthogy testvérvárosunkról hasábjainkon érthetően gyakrabban esik szó. mint más hazai lapokban, sót a dolognak tetemes anyagi kihatásokkal járó következménye is lesz az Odesszáról . elnevezett körút és lakótelep utca- és házszámtábláinak készítésekor, magyarázattal tartozunk. Zúgó harangok művészi szimbolizálasával köszöntötte közönségét az Ady téri egyetemépület auditórium maximumában a Szczecini Műszaki Egyetem hallgatóinak pantomim színháza — s zúgó tapsviharral, percekig ropogó tenyerek összeveródéaével köszönték meg nekik a remek estet a szegedi diákok. A lengyel egyetem hallgatói — akiknek eddigi művészi eredményeit a lillei, a Nancy-i és a stockholmi pantomim-fesztiválokon kitüntetésekkel honorálták — Perigeum című műsorukat mutatták be Szegeden, a testvéregyetem falai között. Méltán illethetjük ugyanis a lengyel és a magyar város egyetemeit ezzel a jelzővel, hiszen 1963-tól egyre mélyülő barátkozás, kölcsönös csereakciók sikeres lebonyolítása jellemzi a két egyetem kapcsolatát. 1963-ban a Szegedi Tudományegyetem énekkara vendégszerepelt Szczecinben, tavaly tánccsoportunk látogatott el a lengyel egyetemre. Ok c látogatasokat viszonozták 1963-ban egyetemük érvekkarával, most pedig pantomimgárdájukkal és Foma 5 nevű tánczenekarukkal. j JÉí w Wr - Í „ > ' Ilii ' f| Af ?yVH; ^ ' m , 8 V H" 'f, IpE s *» ^ V M &m w í ' ** ' - - ' áÉÉSk IIÉM* * w - m • HI fci (Szilágyi Mózes felv.) jelenet a Perigéum-sorozatból niségeknek köszönhető, mint hogy a mi egyetemi és föisa társulatokat összehozó, és kolai hallgatóink nem kapegyben elsőrangúan szereplő nak kedvet hasonló együttes M. Marceau, J. L. Barault és megszervezésére... A mull. Tomaszewski. sort G. Werner rendezte, zeAz ő nyomdokaikon ipar- nei'eg Z. Jarzembowski dolkodnak haladni a lelkes és B°zta fel; az együttes müvetehetséges szczecini diákfiük szeti vezetője G. Kubiczki. és lányok, akiknek műsora Az L. Haltk vezette tancEz az együttes olyan esi- bebizonyította, hogy korunk együttes tagjai - J. Wiersszoltan, oly elegáns bizton- fiatalsága számára a panto- b'io, T. Kozubal. H. Stefanszaággal s oly szellemes dra- mim adta lehetőségek érzék- W. Rutkovszki és J. Miematurgiai tevékenységre letesen és maradandóan köz- szek — különösen a Storyépítve oldotta meg feladatát, vetíthetnek korszerű monda- tville blues, a Cansas City hogy teljesítményük bátran nivalót. A szczeciniek kivá- blues, a Tieger reg és a MaDér Endre nak célja ét hivatása a nyelv egységességének, az irás következetességének megőrzése. A magyar helyesírás szabályzatának 1954 óta érvényes 10. kiadása az idegen szavak átírásának elveiről szóló részében, a 295. pontban leszögezi, hogy az orosz n 9. és ÍP'befűt, ha utána e, é, u, xt, x vagy lagyitójel (k) következik, ty, gy. ny betűvel írjuk át. E szabály értelmében az 1961ben megjelent Helyesírási Tanácsadó Szótár a feketetengeri város nevénél ezt az írásmódot javasolta: „Ogvessza (regebben Odeszsza)". 1 Szerkesztőségünk -*- a helyesírás egységesítő ' rendeltetésének híveként, a Szótár tanácsának engedve — ettől kezdve tért át a gy-betűs írásmódra. Hovatovább azonban kiderült, hogy más lapok, valamint a könyvkiadók nem követik a szabályt, sőt az Elet és Irodalom hasábjain Sarló Sándor két ízben fölszólalt, és hibáztatta a szabályzat követelte új írásmódot. A Magyar Tudományos Akadémia Helyesírási Bizottságától szakvéleményt kértünk. Szathmári István egyetemi "docensnek, a bizottság helyettes titkárának aláírásával ellátott, október 27-én kelt válaszában a helyesírásunk szabályait, egységét őrző legfőbb testület —• az előbb ismertetett szabály idézése után — így foglalt állást: „Tekintettel azonban I arra, hogy — mint a Helyesírási Tanácsadó Szótár is megjegyezte — régebben az Odessza írásmód járta nálunk, továbbá, hogy ennek az ukrán városnak az egyébként nem orosz eredetű nevét az ukránban d-vel ejtik, a d-vel való írást lehetségesnek tartjuk. De Természetesen mindez a fenti szabaly érvényét nem sérti, az Odessza írásmód az előbb kifejtett okok miatt tekinthető kivételnek." Kár, hogy ezt a bizottság csak megkésve állapította összevethető a televízióban lóan megtanulták Marceau- íorra című műsorszámok után meg. s így négy éven ke- olykor látható hivatalosok ' tói, hogyan kell tömör egy- részesültek meleg ünneplestevékenységével. szerűséggel, mégis dinamiku- ben. Kár, hogy alig iktattak • Mi is a lényege e nálunk summázni e különös műsorukba kifejezetten mai kevéssé ismert műfajnak, műfaj nyelvén az emberi élet lengyel táncszámokat melyet különös előszeretettel drámai és komikus vagy épjátszottak a mi vándorszíné- pen tragikomikus mozzanataszeink is a 19. század első fe- it. Különösen megkapta a lében? Tulajdonképp olyan nézőket az emberi betegsészínházi műfajról van szó, gek elleni drámai küzdelmét mely némán, élő beszéd vél- érzékeltető Vírusok című jekül formál érzékelhetővé lenet. nemkülönben a monogondolatokat, érzelmeket, in- tonitás megjelenítését szoigádulatokat. Görög eredetű, ló Futószalag, az egész ám szívesen s gyakran éltek együttest — mind a nyolc fiavele a 16. s2ázad elöadómű- talt — megmozgató Integrávészei is, sőt világviszony- ció szellemes, látványos meglatban „reneszánsza" követ- oldásai — a jelenségek komikezett el az 1920-as években, kumát oly pregnánsan, oly Ekkor válik általánossá a ze- markáns kontúrokkal elénk nekíséret bevezetése is. Nap- rajzoló Nézőtér, Műtét, s a jainkban tapasztalhatóan Lóidomítás. Az emberi küzFranciaorsizágban, Csehszlo- delmet drámaias felfokozott vákiában és a Lengyel Nép- mozdulatokkal kifejező Labiköztársaságban örvend kü- rintus után is hosszú percelönleges népszerűségnek, s ez kig zúgott a vastaps, olyan páratlan művészegyé- Ezekután aligha hihető, s így négy éven keresztül zavart és következetlenséget idézett elő a szabályhoz mereven ragaszkodó tanácsával. Holott az említett 295. pont ismer kivételt: Lenin nevét. Ezt ugyanis — noha Lénytn-nek ejtik, 6 a szabály szerint tiy-nyel is kellene átírnunk — mindvégig n-nel javasolta a szabályzat is, a szótár is. Helyes lesz az újabb kiadásokban Odessza nevét is a kivételek közé iktatni. Mi pedig az írásmód 1961ben megbontott egységesséA helyesírás szabályozású- úgy állítjuk helyre, hogy •*" célja «-»__•»•»•<.- vasárnaptól kezdve visszatértünk a régi, helyesnek és általánosan elfogadottnak ismert Odessza alak használatához. Grafikai biennále Miskolcon Miskolcon vasárnap dél* előtt a nemzeti színház nézőtéri tarsalgójanak helyiségeiben megnyílt a III. Országos Grafikai Biennále. A sokszorosító grafika harmadik országos seregszemléjén 72 művész 224 alkotasát állították ki. A megnyitón osztották kt a ^művészi dijakat. A Borsod megyei tanács hatezer forintos nagydíját Feledy Gyula Munkácsy-díjas grafikus kapta. Miskolc város tanácsának négyezer forintos díját Csohány Kálmán Munkácsy-díjas grafikusművész. Miskolc város ugyancsak négyezer forintos diját Lenkey Zoltán Miskolcon élő grafikusművész nyerte el. A Képzőművészeti Alap kiadó vállalatának háromezer forintos díját Pásztor Gábor, míg kétezer forintos díját Gross Arnold kapta meg. A Szépirodalmi Könyv, kiadó Vállalat ezer-ezer forintos díja Ágotha Margit és Tóth Imre grafikusoknak jutott. A zsűri eddig végzett munkássága elismérésekenl Hincz Gyula Kossuth-díjas grafikusnak, valamint Ritly Valéria miivészettörténésznek és Kalona László grafikusnak a biennále emlékplakettjét szavazta meg (MTI) Magyarországi ősbemutató a színházban Beszélgetés Bozóky Istvánnal Rosov drámájának szegedi előadásáról Négy évvel a moszkvai bemutató előadás után tűzte, műsorára a Szegedi Nemzeti Színház Viktor Rozov azóta világsikert aratott Ütőn című színművét. A darab az 1965-ös év kirobbanó sikere volt Párizsbán, a Nemzetek Színházában, de nagy népszerűségnek örvend a német, francia, lengyel és más színpadokon is. Magyarországon a szegedi színház előadásában kerül először a közönség elé; a november 6-i premier tehát hazai ősbemutatónak számít. Erről beszélgettünk a darab rendezőjével, Bozóky Istvánnal. — Nehéz előre nyilatkozni bemutató előtt — mondta Bozóky István a szegedi színház főrendezője — mert lehet, hogy más az elképzelés és más ami ebből megvalósul. Rozov müve a legjobb mai szovjet darabok egyike. Elevenen kapcsolódik a mi életünk problémájához is. Fiatalokról szól, azoknak a társadalmon belüli helyéről, s a szerző szellemes, finom hangon, humoros, derűs modorban, mindenképpen mai kézzel nyúl ezek problémáihoz. Alakjai eleven élő, színes figurák, akikkel kapcsolatban bátran vet fel olyan napjainkban is tárgyalt kérdéseket, mint például a generációk közti ellentmondások vagy a frázisokba merevedő emberek maradisága. Az Ütőn jelképes értelmű cím pedig arra utal. hogy. egy fiatalember — aki a maga törekvéseivel, hol jogos, hol csak vélt (Sérelmeivel szembe kerül az emberekkel — hogyan találja meg helyét a társadalomban. Bozóky Istvannak a Figaró házassága és a Nyár és füst után ez lesz a harmadik rendezése Szegeden. Milyen nehézségek jelentkeztek ennek a darabnak színrevitelében? — Mindenekelőtt különleges problémát ielentett a speciális színpad és játékmód megtervezése, az elképzeléseiben ós alapjaiban feltétlenül modern, naturalizmustól mentes előadás megteremtése. Olyan szín padkonstrukciót és játékmodort próbálunk megvalósítani, ahol nem a dekorációk kötik le a figyelmet, hanem minden kimondott szó az emberré irányul, azt helyezi a középpontba. A díszletek csak jelzések lesznek, a színpad egvtetlen utat ábrázol, melynek előterében állítjuk be a közönség felé a belső események színterét képező interieur-öket. A szobákból például a bútorok és mas kellékek hiányoznak majd. s csupán kocka- és teglalapelemek sejtetik a berendezési tárgyakat. Mindent a színészi játékkal igyekszünk kifejezni, s ezzel a kétségtelenül bizonyos ősi színjátszási módszerekhez való visszatéréssel — bizonyos pantomim elemeket is felhasználva — próbálunk mai színházat játszani. Igyekszünk tehát a színpadot megfosztani a felesleges sallangoktól anélkül, hogy azért színházi jellegét elvennénk. A darabnak igen sok szereplője van: csupán a színlapon 44 nevet talalunk. Az e^ek mozgatásával kapcsolatos nehézségek nem zavarják az elöadas egységét? — Kétségtelen, hogy problémát jelentett ennyi ember színpadi beállítása. A darab elég sok képből áll, s majdhogynem olyan pergése van, mint egy film forgatókönyvének. A sok szereplő azonban nem fog feltűnni éppúgy, mint például a filmben sem tűnik fel — ha jól játszunk. Rozov színművének kísérőzenéjét Aldoholyi Nagy György, a fiatal — volt szegedi — zeneszerző szerezte. A darab témája kétségtelenül napjaink valóságából fakad, s lényegesen pozitívabb kicsegésíi s hasonló problémájú nyugati műveknél — például Osborne fiatalságról szóló drámáinál. Ez persze nem véletlen, hanem a társadalmak közti különbség természetes következménye. Érdekes összehasonlítási lehetőséget is kínál tehát az új bemutató mondjuk a nemrég filmen látott Dühöngő Ifjúsággal... Nikolenyj István ÖTÖS NÉVADÓ ötös névadóra érkeztek az tisztába kell tenni, itt. a újdonsült kis polgárok. Az nagyközönség előtt. Dehát anyakönyvvezető — Wágner ilyesmi ővelük még előforÁdámné — ünnepélyesen és dul. A kis Farkas Ferike szívhez szólóan köszöntötte sem törődött sokat az ihleőket, szüleiket és névadó tett csenddel és amikor a szüleiket. Maga a formasag névadó mama a karjába vetis meghatóan szép, kedves és te, éktelen sírással válaszolt ünnepélyes volt. az anyakönyvvezető saép szaGratuléciók, csókok, vi- vaira. Mit lehetett tenii, rágcsokrok. köszöntök: Nagy- visszabújt az édesanyja kargyörgy Mária, a szegedi ken- jaiba és szent lett a béke és derfonó igazgatónője és Tóth a csend. Ilona KISZ-titkár a vezető- A vendégsereg koccintásra ség nevében kívánt minden emelte poharait, az ünnepeijót az öt apróságnak, s aztán tek is koccintásra áhítoztak: átadták az ajándékokat: s amint a kép is ábrázolja. ..jó gyermekágyakat és kelen- huzattal" ittak a saját egészgyéket. Sorra köszöntöttek ségükre. Persze a cumismindenkit. Gáspár József üvegből. géplakatos leányát, Katalint, Tóth Ilonka elmondta Elek László segédművezető még. hogy a névadásra leányát Évát. Farkas Ferenc összegyűlt apróságod szülei művezető kisfiát, Ferencet, — Kardos János kivételével Kardos János igazgatóhelyettes kisfiát Pétert és Szabó Ferenc művezető , kisfiát, Ferencet. A csöppségek persze mit sem értenek ebből a nagy ünnepélyességből — sőt uram ünnepélyesség marad, bocsá' — az egyiket azonnal (G) — mind KISZ-vezetöségi tagok. Egy mellettem álíó férfi megjegyezte: — Jól dolgozott a KISZvezetőség! A csend megszűnik, m (Ucbmann B. felv.> Kedd, 1965. november 2. OÉL-MAQTARORSZAg 5