Délmagyarország, 1964. augusztus (54. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-23 / 197. szám

b1pk anna: Ne jöjj még Ne jöjj még, napsugár. Eji csönd, el ne szállj. Ne nézz rám szerelmem, me ölelj meg engem. Mert ha fölkél a Nap, megint csak elhalad, s ahol elhaladóit, sötétség marad ott. Ba te megölelnél, jaj, meg ti csókolnál. S örökre elmennél, hsnha megcsókoltál. SMAI MIHÁLY: Reggel Plllanat szürke udvarán ágaskodik fekete szél szájéban zúgás-zabola söréngén dübörgő acél (üvölt e ggár szlrénásan nyerít * zeng ahogy feszíti magán a Végtelen vas-hámjait RIH FERENC: Sziget a téren Itt idegen Nem véd meg önmagodtól Hazugság, festék Kóré vált madárként Zuhognak rád a frigid esték : a legszükségesebb Szavakat mondhatod kL — Igen, kisasszony. Köszönöm. Egy kávét [kérek. — Mosolygó álarcod lehámlik [rólad fttmt beteg fáról a vékony [kéreg Itt idegen maradsz Visszarémít a hibátlan Öltönyök átlátszatlan arca Amíg egy napon 'Az ázsiai közönyösség Tatárkoponyádat betakarja Ketten laknak egy hétszobás, komfortos lakásban. Verbászi János és Koncol Gyu­la. Társbérlők. Békésen élnek egymás mel­lett, soha egy hangos szó nincs közöttük. De annál több halk, suttogó — egymás há­ta mögött. Engem traktálnak. Verbászi av­val, hogy Koncolt azért hagyta ott a fele­sége, mert Koncol csak a hasát szerette —, Koncol viszont átpasszolja nekem azokat a vészhíreket, amiket Verbászi súg a fülébe, zárt ajtók, leeresztett rollók mögött. Verbászi tavasz óta nyugdíjban van, azóta Koncolnak semmi nyugta nincs. Le­si a barátját, hogy mikor jön meg a mun­kából — Koncol egy ruházati boltban el­adó — és már ugrik rá a fülére, újabb és újabb rémhírekkel Kedvenc témája az idegenforgalom. Aki nyugatra megy láto­gatóba, azt 'a határtól kezdve két turista kiséri—„tu­rista hahha" mondta nekem is Verbászi —, aki nyugat­ról jön, a hotelszobá­ban titkos mikrofon, a kuponok, amikor fizet Boross Elemér: A mesterdetektív a külföldi, mikrofilmek, a Citadella-borozó meg nem más, mint egy atomstimuláló — kifejezés Verbászi tói —, hogy a palik köpjenek. Eljárni Verbászi ellen? Ugyan kérem. Süleüenségedvel először is csak Koncolt macerálja, az meg csak ránéz a nyugdíjas agglegényre és legfeljebb, ha ennyit mond neki: —Mert hogy maga soha nem volt nős. Attól száradt ki így az agya. Amióta azonban nap-nap után közlik a magyar és a külföldi lapok is a nagy ide­genjárást, Verbászival nem lehet bírni Szedi a sok potya andaxint, de az mind használ. „Majd és megmutatom" — suttogja állandóan, már nem is Koncolnak, csak úgy önmagának, az orra alatt mo­rogva. Eljött az alkalom, hogy igéretét be b válthassa. Szomszédjuk, Garocsa szabó levelet ka­pott testvérbátyjától, Minneapolis-ból, hogy sógornője, Missz Mábel tíz napra Bu­depestre jön, megismerni a várost, ahol az 6 „verinájsz" rokonai laknak. Ilyen kife­jezésekkel volt tele a levél, a Garocsa fi­vér negyven éve vándorolt ki, amerikai nőt vett feleségül, ennek a húga: Mábel. Szegény pesti Garocsáék. Az örömükbe üröm vegyült, hogyan fognak beszélni az amerikai sógornővel. Viszont annál nagyobb volt Verbászi öröme. Itt az alkalom, hogy igazi külföldi/ akinek ő majd megmutatja, hogy a hírele a vasf ügügönyön túl, vagyis innen, szóval... na, hagyjuk csak... Ragyogó tervet dolgozott ki. Az Ecserin vett egy régi detektívregényt, megnézte benne, hogyan öltözik fel egy mesterdetek­tív. Fekete ruhája volt, sőt régi divatú — egyszer vőlegény volt, de visszament a parti — gombos, magasszárú cipője is volt... csak épp egy kemény kalapot vá­sárolt az Ecserin. Felöltözött, benézett a tükörbe. Akkurát Sherlock Holmes. Sőt. Kicsit megigazítjuk a galambszürke nyakkendőt, mosolygunk, és eltűnt a mesterdetektív, elegáns, jóké­pű, idős úr lett Verbászi nyugdíjas köröm­rágó, mintha most érkezett volna a Thö­köly úti régi lóversenypályáróL Sejtik már minek kellett neki ez a ti­tokzatos külső? Azért, hogy evvel a külső- i vei, az amerikai vendég árnyékába szegőd­jék... feltűnés nélkül, illetve, hogy az amerikai vendégnek feltűnjön. Így is történt. A Gellért Szálló halljában, a galérián, egy oszlop mellé tolt székről figyelte, mi­kor a Garocsa család dadogva, mutogatva összeölelkezett a minneápolisi sógornővel. Missz Mábel, vagyis Mábel kisasszony — ejtsd Mébl — meszelősovány volt, csúnya és öreg, és úgy volt felöltözve, mint egy lóidomár a cirkuszban, mielőtt még a szá­ma elkezdődik és ledobja magáról a sok bigyót, csen­gőt. firlefran­cot. Garocsá­ék, papa, ma­ma, két gye­rek, inkább szégyellték Missz Méblt, mint büszkék voltak rá, és a kőt illendő ^i^hhhi színházi por­tya a Bánk bánhoz vitték szegényt és a Felnőnek a gyerekekhez — után hagyták a vendéget, nézzen, mézgelödjön, szórakozzék egye­dül, zavartalanul. Igaz, ennek Mébl is örült, de még job­ban Verbászi, az áldetektív. Most már minden fogását, minden ragyogóan kidol­gozott trükkjét bedobhatta, hogy a bigyós, karpereces, sokcsipkés idegen vegye észre, hogy — követik. A hallban már reggel leste, amint kilépett a hotelből, utána, szerencsére a kisasszony nem szórta a pénzt, taxira egyszer se ült, így Verbászi i szinte állandóan a nyakán volt Néha elő­kapott egy kis noteszt, törpe ceruzával be­írt valamit, néha megcsavarta a kabát- 1 gombját, mint egy tárcsát, Missz Mébl ilyenkor hosszabban ránézett, vagyis ész- I revette, hogy követik, figyelik. Az utolsó napon, amikor Garocsáékhoz ment a vén- I kisasszony magyaros ebédre, Verbászi — hiszen ő is abban a házban lakott — az I ajtóig a sarkában volt, aztán mesteri ka­nyarral beugrott a lakásába. ' A reptéren is ott állt a terraszon, egy másik búcsúzkodó csoportba bebújva, de jól látta, hogy a Missz is látja őt, tehát azt, hogy vigyáznak rá, kísérik. Verbászi átöltözött, újra civil lett és bol­dog, nem kellett már andaxin. Pár héttel később az egyik újság apró­hirdetései között, vastag betűkkel a követ­kező hír jelent meg: „Kérem azt az elegáns, diszkrét urat. akinek úgy megtetszettem, hogy állandóan követett, de megszólítani nem mert, ami nagyon finom tapintatna vall, írjon Miss M. Clintock, 796. Fareholm Ave, Minne­apolis, USA címre. 52 éves leány vagyok, eddig még nem találtam hozzám illő férfit Kis pénz, nagy tisztesség. Szívesen költöz­nék abba a gyönyörű országba, ahol roko­naim is élnek." Az újsághirdetés megjelenése óta Ver­bászi nem mozdul ki a szobájából. Ül a rolló, a „vasfüggönye" mögött. r I MAI MARGARITA AUGER: A japán csokor Meggyfáról ágat nyes a japán: igazgyöngy-rózsaszín csokor. Eldob mindent, mi fölös, aztán mit már a szél is elsodor. Eles kése cikkanva nyes-nyes virágot és zöld életet. A csokor egyre művészibb lesz: mint amit képre festenek. Könyörtelen kés, rideg penge, mi nem kell, annak nem bocsát. Nagy művészet ez. Pompás, zsenge a csokor, s benn a meggyfaág. Káprázatos, mint egy japán kép: a napkeleti virradás, ragyogó, új, csodálatos szép, nincs rajta egy fölös vonás. Ö, „modern" új hullám-költők, ó, ti mind kedélybetegek, figyeljétek az ágat metszőt, s éljétek e múvészetet! Ferencz Győző fordítása GYÖRGY BÁLINT: |/aúáciá Itt észreveszem, hogy a kis temető sarkánál egy nagyocska lány meg egy fiú nekünk háttal, hasonfekve kalim­pál a lábával. — Kik azok ott? — kérdem a gye­rekektől. — Sárosi Jancsi meg Székerák Eszti. Ök mindig különhúzódnak. — Ne árulkodj! — Szól közbe szemrehányóan Posta Jóska. — Eszti nem játszhat velünk, mert a libát őrzi. — És a Sárosi Jancsi? — kérdem. — ö meg segít neki­— Dehát nem látom a libákat. — Akkor most éppen nem őrzi. Az előbbi kis árulkodó újból meg­szólal: — Sose őrzi. Nem láttam én még 6oha Esztit, hogy kihajtotta volna a libákat. No, egyet gondolok: a lány és a fiú mögé lopózom azzal a szándék­kal, hogy majd rájuk ijesztek. Meg­állok mögöttük. Régóta tarthat kö­zöttük a diskurzus. A kislány az egyedüllét biztonságában halkan szól: — Hiába Kánagy Juci volt a na­pos, ha ő felelt is a kancsóért, de én törtem el, engem büntetett volna meg tanítónéni. Tán Jucit akartad menteni, hogy magadra vállaltad? ... Tudom én, hogy Jucit... — S a kis­lány letép egy fűszálat, s elmerengve nézi. A fiú hallgat. Aztán lassan a lányka kezéhez csúsztatja az övét, kis markával átfogja a kezefejét. A lányka nyakig elpirul. B izony, nem szólok én a libák­ról, hanem szépen visszalép­kedek lábbujjhegyen a gye­rekekhez, akik mosolyogva várnak. A nyárba hajló napfénytől bűvös áradása van a gyermeki ál­moknak, a mérhetetlen mélységű ár­tatlan gyermekszemekbe nézve vissza­visszaomlik a felnőtt ember lelke. Már nekik is van titkos albumuk, amit a szívükben hordanak. Már ők Is tudják, érzik, miért húzódik tőlük fgy külön Sárosi Jancsi meg Szeke­rük Eszti. Hirtelen komoly képet vágok: — Figyeljetek csak ide, gyerekek. Mondjátok, nincs nektek odahaza tiszta udvar homokkal, ahol játszhat­nátok? Nincs egyéb játékotok, csak ezek a giz-gazok, amiket itt a réten találtok? — Dehogy nincs. Húsvétra kaptam homokformáló készletet, meg locsolót. — Én tűzoltóautót, amelyik sziré­názik, meg kistraktort. Tar Piroska a keblére szorítja az alaktalan rongydarabot, amit csitít­gatni szokott: — Én alvóbabát kap­tam anyukámtól. — Én szekeret falóval —, húzza ki a mellét Koroknai Sanyi, közben fi­gyeli, nehogy a szarvasbogarak el­osonjanak a bodzabélszekérrel. — Karácsonykor hegedűt kaptam édesapámtól — dicsekszik Posta Jós­ka, hóna alatt a kukoricakóró hege­dűvel. A pirosruhás kis Marika nyakában a pillangók még elevenek. Alján a nagy brilliáns, a pille, már csak csáp­jait mozgatja aléltan. A gyerek a vi­lág legszebb nyelvén megszólal: — Anukámtól kigy-gyűlűt kaptam, meg ety-tyép nakláncot. Szalai Pisti se akar adós maradni a dicsekvéssel: — Nekem rakétám is van. De olyan, amelyikbe Gagarin van beül­tetve. — Hát ha ennyi mindenetek van — okoskodom —, akkor még nem azokkal játszotok, odahaza, a tiszta udvaron? Mért itt, a réten? És sorban nyilatkozik az összeg gyerek: mind a szabadságot, a réten ugrándezást, a természet ezernyi szí­nes, gyönyörű játékát választja: a pásztortáskát, gólyalánc-virágot, szarka­lábot, szarvasbogarat, a kóróhege­dűt, rongybabát, a pillangó nyaklán­cot a nagy színes pillével, a legigé­nyesebb képzelethez szabott legszebb játékokat. Fent a kék ég, lent a zöld fű, ők meg közte. S amit a kék ég meg a zöld fű a legkülönbözőbb for­mákba önt, az mind az övék. Csak le kell tépni, meg kell faragni, össze kell kötni egyiket a másikkal, s lesz belőlük olyan játék, hogy majd meg­szólal. S ha tönkremén? Ezer és ezer fajtája az új játékoknak, csak értük kell nyúlni. A bolti játékok: a tűz­oltóautó, kistraktor, alvóbaba, hegedű, gyűrű, nyaklánc, rakéta, mind mehet­nek tavasztól őszig a szekrény aljába. A réten talált igazi játékokat ezek csak helyettesítik télen, a meleg szo­bában. E lbúcsúzom a gyermekektől. A kövesútról visszanézek, s lá­tom, hogy mind leheveredett a dús fűbe és beszélgetnek. És én ekkor arra gondoltam, de azóta többször el-elgondolkczom fölötte, hogy vajon ezek a gyerekek is elfe­lejtik-e, hogy a világ legcsodálatosabb szőnyegén, a réten nőttek fel? El­hagyják-e a falut a városért, ahol so­kak szerint több a szórakozási, pihe­nési lehetőség? Pedig a ringó búza­táblát, az aranyló kukoricást, a gé­meskúttal díszített közös legelőt, a rétet nem pótolja soha semmi. Se a városi park, se az óriáskerék, se vil­lamos, se szökőkút. Semmi! Ezek csak érdekesek egy ideig, míg unalmassá nem válnak. De a faluszéli rét, a kis erdő, a mocsár a gólyatanyával, az esti békaszerenád, a pacsirta csatto­gása még felnőtt korban is a szívünk­ben marad, éljünk bár a hetedik eme­leten, vagy autón járjunk bármelyik városban is. Csend van apró hullámok fodrozódnak — a csillapodó mozdulat rezdülései ezek: ez az béke; letisztult válaszokat adhatnék itt most azoknak, akik bántottak engem. Talán meg is értenék, hogy nincs bennem se harag, s más efféle átkos, romboló méreg, s aztán szívvel adnának barát kezet, hogy létünk lángja hiába s önmagában ne égjen. Gondok s apró sértések felduzzadnak; s ha csupán magam életét látom, parányi vagyok; komoly meggondolással ostoba az effajta önnön fájdalmába merülő fájdalom. TÓTH PÁL: NYÁRI VERŐFÉNY Hasal már a nap a bodros felhők szélén, villogó verőfény jelzi a friss nyarat, hűvös szellő oson, meleg csap utána, szeszélyes vén időnk vált igy egy perc alatt. Mint a lenge lányka, ki fürödni készül s pőrén, kacérkodón villantja vállait, úgy ragyog most felénk távoli csillagunk s heves sugarával tükröződve vakít. Megizzad az ember, ki munkába fagott, csípős, hűs veríték ezer árja buzog, hej, az ám a legény, aki most a fénnyel összefogni képes — és úgy alkot nagyotl DARÁZS ENDRE: Déli harangszó Olyan lassú, olyan ünnepélyes, Mint köd alól felbúvó torony S tetején sávos kék trikóban Tótágast áll a gyermekkorom. Dorgálnám, de nem törődik vélem. Bebúvik egy keskeny ablakon S újra merül alá, barna ködbe Kiskorommal a nyakas torony. Ö marad még, a déli harangszó. A kongása tömör, ünnepi. Imádkoznak, zengedeznek benne Fogadalmak színezüstjei. Szép a dallam, de küszködik szörnyen Más dalokkal és végül eláll. Felülzengi finom csöngésével A százezer merülő kanál... SIMONYI IMRE: FOHÁSZ Ameddig élek ne gondoljatok helyettem — ameddig élek hagyjatok szabadon tévednem — Valamint életemben hagytatok elesetten: ha meghalok hagyjatok temetetlen míg benő a fű elmos a zápor felszárít a szél — Es azután se gondoljatok velem — Amiként lassan elfeled benneteket is — o bennem borzongó emlékezet — Vasárnap, 1964. augucartua 28 DÍLtMAGYARQRSZAQ

Next

/
Oldalképek
Tartalom