Délmagyarország, 1963. április (53. évfolyam, 77-99. szám)

1963-04-28 / 98. szám

B DÉL-MAGYARORSZÁG Vasárnap, 1963. április 28. ÖREGASSZONY Marlene Dietrich szótára Marlene Dietrich német désekkel kapcsolatos gondo- Nem pusztított el sem temp­filmszínésznö akkor hagyta latait közli az olvasóval. Ra- lomokat, sem Iskolákat, sem el Németországot, amikor a gadjunk ki néhány példát embereket. De lehullott, le­hitlerista tábornokok hódító ebből a nem mindennapi le- esett és felrobbant s meg­hadjáratukra készülődtek, xikonból. rázta az egész országot. O, ANYAI SZERETET. A leg- istenem . könyörülj meg tisztább és a legszenvedélye- S^nneketnkeri könyörülj sebb formájú szeretet. ™eg Amerikán." Hermán Hagedorn, 1946. Ezek a so­AUTOMOBIL. A férfiak rok az 1948-ban napvilágot látott Barlett "Szárnyas sza­vak" 12-ik kiadásában olvas­Akkoriban sok művész hagy­ta el a náci Reichet, de Mar­lene Dietrich emigrációja nem egyszerű szökés volt a pokolból, hanem politikai cselekedet, nyílt kihívás a fasiszta kormánnyal szem­ben. A filmszínésznő min­den lehetséges eszközzel folytatta a harcot a fasizmus ellen: a háború alatt példá­ul a szövetséges haderők ka­tonáinak tartott előadásokat. Marlene Dietrich amerikai filmszereplése Hollywood vadnak! szamara egész korszakot je­lentett. Több tucat filmben MEGSZOKÁS. szerepelt természetesen ezek összetévesztik a kedvenc játéka. ELET. Az élet nem vaká­ció. És aki ezt a szempon­tot a magáévá teszi, annak életében elég vakáció lesz. GAZDAGOK. Többségük nagyon unalmas emberek. hatók. Kimaradtak viszont az 1955-ös 13-ik kiadásból. Nem a mai idők jele ez? Ma déli 12 órakor nyílik meg a múzeum kupolacsar­nokában Vincze András grafikai művelnek kiállítása. Képünkön a bemutatott anyagban szereplő öregasszony című grafikát közöljük. között a legkülönbözőbb zsá­nerű filmek voltak, de Mar­lene Dietrich nem minden­napi tehetsége biztosította mindegyik számára a kasz­szasikert és az eléggé magas művészi színvonalat. Marlene Dietrich nemrég i könyvet írt, amely -Marlene I Dietrich szótára" címet vi­seli. Ebben az igen eredeti • könyvében a világhírű iilm­J sztár á legkülönbözőbb' kér­OROSZOK. Szereterrg az oroszokat humorérzékük mi­H att s azért, mert mélyek az HIBÁK. Ilyesmik mások- érzéseik, mert megvetik a nyárspolgárokat. Lelkivilá­Gyakran guk mély. Le tudnak szállni szeretettel. a legnagyobb mélységekig s fel tudnak szállni a legma­gasabb csúcsokra, soha sem képesek megmaradni a lagy­rvnmTFT Hm tói 1945- matag ^bert'pus kedélyé­GYULOLET 1933-tol 1945 nek veszélytelen szjnvonalán. aviilnltom 11 tfv Cl - , , , , Ez a benyomásom akkor ala­kult kl, amikor megismer­kedtem az orosz irodalom­mal. Ezt aztán igazolták az orosz emberekkel való ta­lálkozásaim. MOGORVASÁG. Megöli a szeretet. Miért haragudott Móra Ferenc? A nagy író első háborúellenes írásai Fél évszázaddal ezelőtt, az 1912—13. évi balkáni ellen­ségeskedések folyamán az Osztrák—Magyar Monarchia fenyegető magatartása miatt állandóan fennállt annak a veszélye, hogy hazánk is há­borúba sodródik. Országunk egész lakossága — köztük a haladó értelmiség is — fel­emelte tiltakozó szavát a bé­csi agresszív külpolitika el­len. A békéért küzdő intel­ligencia soraiból kimagaslott Szeged nagy írója: Móra Forenc. Móra ekkor már a Szegedi Napló szerkesztője. Ezekben az években közelállt a radi­kálisokhoz. Politikai balrato­lodása és őszinte, becsületes humanizmusa egyaránt arra késztették 1912 ősze és 1913 nyara között, hogy felemelje szavát a militarizmus ellen. A Szegedi Naplóban megje­lent írásai ékesszólóan tanú­sítják ezt. Már 1912 karácsonyán egyik írásának meghökkentő címet adott: Haragszom a Jézuskára! Vajon miért mondta ezt? A válasz egy­szerű. Szemrehányóan mbnd­ja Jézusnak a karácsonyi ajándékokkal kapcsolatban: Csak ebben az egy házban is, amiben zsellérkedem, há­rom kis barátodnak hoztál kardot, puskát, csákót, trom­bitát és más efféle öldöklő rekvizitumokat. Írásában Móra célzott arra, hogy a korai kereszténység — mely még a szegények vallása volt — eltörölte a véráldo­zatot. Mért akkor, hogy már a csecsemőyyereket rákapa­tod a gyilkolás vágyára a szeretet Orvén adott minia­tűr fegyverekkel? Érződik minden sorából: az író hu­manizmusa borzad attól, hogy a militarizmus már a játékot kedvelő gyerekekre ls kiterjeszti romboló befolyá­sát 1913 elején Móra háború- I Egyes írásaiban már köztár­ellenessége már az úri Ma- saságot kívánó célzások is gyarország kemény bírálatá­val párosul. Egyik írásában szimbólumokat ajánl a fenn­álló állapotok igaz megörö­kítésére. Íme az egyik: Ma­gyar ruhájú ember, de igen rongyos ruhájú és igen so­vány tetemű, a magyar szent korona árnyékában haldok­lik egy szemétdombon. A másik jelképen is egy sze­gény embert látunk; két csendőr kergeti hátulról, az egyik diszmagyarban. mo­noklival a szemén, kopóval a lábánál, a másik püspök­süvegben. A földesúri ren­det és az egyházat támadja Itt élesen, amelyek végső szegénységbe taszítják a né­pet, s kiszolgálják a hábo­rús előkészületeket. 1913 május elején, — mi­dőn a háborús veszély újból rendkívül kiéleződött — Mó­ra Ferenc a metsző gúny hangján ír a diplomatákról és a hadvezérekről. Célozva azokra a jóslatokra, melyek szerint Európára újabb jég­korszak vár, így vázolja a — háborúra már akkor erősen készülődő — kontinens jö­vőjét: Európa sütheti a pus­káit. ágyúit, páncélhajóit. Befüthet velük, és akkor is Gröndland marad. Megfa­gyaszthatja a királyait, a diplomatáit és a hadvezére­it, 8 utánuk fagyhat ö maga is minden jogtudósával egye­temben ... Ennek az írásnak komoly értéke a koronás uralkodók és a militariz­mus .elítélése. Ugyanakkor azonban az ls kifejezésre jut benne, hogy még nem lát ki­utat a fennálló imperialista viszonyokból, s elég sötét borongós képet rajzol öreg Európánk jövőjéről. Móra Ferenc, a háború ellenfele, ekkor már látta az összefüggést a militayzmus és a hazánkat elnyomó Habsburg-ház uralma között. napvilágot láttak. Ezt az úri állam bűnnek tekintette. 1913 nyarán a szegedi ügyészség indítványára "királysértés" címén eljárást is indítottak Móra ellen. Ez a procedúra is olyan élményt jeléntett az író számára, amelyet nem felejtett el aztán élete vé­géig ... Móra Ferenc 1912—1913 évi háborúellenes írásai egy tiszta, humanista lélek ösz­tönös lázadását jelentik egy embertelen világ sötét gya­lázata ellen. Fontos állomá­sa volt ez az író fejlődésé­nek. 1912—13. évi állásfog­lalásának természetes követ­kezménye volt, hogy később, az első világháború folya-1 mán még határozottabban nyilvánította véleményét eb­ben a kérdésben. Merényi László :g gyűlöltem. Nehéz úgy él ni, hogy az ember gyűlöl. De ha ezt a körülmények kö­vetelik meg, hozzá kell szok­ni a gyűlölethez. Én aligha tudnék bárkit is gyűlölni azért, mert személy szerint nekem okozott kárt. Ahhoz, hogy gyűlölni tudjak, a sze­mélyem nói sokkal nagyobb valaminek kell kárt okozni. HIROSIMA. "Az a bomba, amely Hirosimára hullott le. Amerikára is lehullott. Nem városra, nem hadiüzemre, nem hajógyárra esett le. ÖNFEGYELEM. A leghasz­nosabb az Ö6szes fegyelem közül. TARTÁSDÍJ. Kitölti a sze­relem elmúláséval keletke­zett légüres teret. Fordította: SÁRKÖZI GYULA Julius Lenko; JHai&lyyé izínház jó METÓDUS Juhász Gyulával egy szí­nész arról vitatkozott, hogy hol van az a jelenet Az em­ber tragédiájában, amikor a tudós azt mondja Ádamnak, hogy a nap négyezer év múlva ki fog hűlni. Juhász azt mondta, hogy a kérdéses passzus a falanszter-jelenet­ben van. A színész ezt vitat­ta. — Mit vitatkozunk? — mondta Juhász. — Azonnal megmutatom a könyvből. Ezzel előkereste Az ember tragédiáját, és bebizonyítot­ta, hogy neki van igaza. Az­tán mosolyogva tette hozzá: — Jegyezd meg. hogy én csak olyankor nézek meg valamit a könyvben, ha biz­tosan tudom. GYILKOSOK A húszas években történt* Este a Gellérthegyeit Előttem fekszik most a fénylő város, hová egyszer máglyát szánt hordani József Attila, mikor még áz átkos királyi önkényt hódolták tornyal. Királyok múmiáit láva fedi immár, s a Hegy hirdeti a házak felett fenn: nem királyi, más rend uralkodik itt már munkás palástú bíbor-öltözetben: az, mely a gyárak kürtőjéből lángol a bársony égre a láthatáron át. s amely tüzek az első pirkadáskor nyilt lobra szították Attila szavát. E komor kohók villó tüzébe dobták új törvényt szabó munkáskezek a zord múltat és sok-sok bűne cifra rongyát és véle együtt a kuldus népnyomort, így járom itt a várost, már csak a jót keresve, és közös dolgok terhe nyom, míg éji órák csendjén (fáradt hajót a vén Duna) a gond és álom révbe von. Szlovákból fordította: JESZENSZKY SÁNDOR hogy Harsányi és Szentivá­nyi, mindketten a szegedi színház tagjai, együtt írtak darabot. Egy este a korzóról lassan sétálva a Kass felé haladtak. Útközben arról vi­tatkoztak, hogy a dráma egyik alakjának a harmadik felvonásban meg kell-e hal­nia? Szentiványl azon a vé­leményen volt, hogy élhet* - Jlarsányi viszont amellett káigioskodott, hogy meg kell halnia. — Hadd éljen szegény — mondja Szentiványl. — Nem — kiabálta Har­sányi —, annak az-embernck meg kell halnia. — De hogy haljon meg? — Majd meggyilkoljuk! Az emberek megdermed­ve hallgatták ezt a párbe­szédet és egész tömeg cso­portosult köréjük. Amikor a színház elé értek, egy női hang felsivította: — Rendőr! Gyilkosok! Fogják el őket! Kálmán László gyűjtése Pqpp Zoltán Akkor majd este nyolcko\ SIMON LAJOS: Mint a füvekkel síüíetett madár Én már lehetnek megelégedett, mint jólakottak éhezés után, mint aki tudja: kölcsönös a vágy, s halálig ég a páros lángolás. Ha gyermekkori lábnyomomra nézek, — micsoda messzi, mélyben hagytam azt! — lehetnék mostan olyan boldog is, mint a füvekkel született madár. De mint morajló pályaudvaron az indulók a vonatérkezést, ügy várlak kor, tc kor, amelyben nemfsak rakéta száll, de száll a lélek is. mert nem kötözi ember-butasag. se kín, se gond, se nyomorult szegénység, hisz mindannyian olyanok leszünk, mint a füvekkel született madár, mely nem tudja, hogy Ínséges a tél, ' Mint a játékból dolgozgató gyermek, mujd játszadozva eljátszuk a munkál és még az ember szerelmében ls csak szepseges-szép boldogság terem! A férfi negyvennek látszott. Az asszony nem lehetett több har­mincnál. Az ajtó mellett ültek le. Csak úgy nagy kabátban. Férj és feleség — gondolta a presz­szósnő. Negyedik éve dolgozik már itt. A maga módján osztályozza az embe­reket. — két duplát? — törölgette előttük az asztalt. — Igen — mondta a férfi —, kettőt — Sok cukorral — bólintott a nő. Kint hideg volt, idebenn kellemes meleg. A férfi levette a szemüvegét és zsebkendőjével kezdte törölgetni a bepáráiodott üveget. Ujjai, köztük a zsebkendővel lassan jártak körbe-kör­be. — Most olyan furcsán nézel. Arcáig emelte a szemüveget és rá­lehelt. — így a porszemeket is leszedem róla — mondta. Ujjal, mint a rák ol­lója, összecsukódtak, szétnyíltak. A kockás zsebkendőn éles ráncokat ve­tett a gyűrődés. — Nem szeretném, ha összekarcolódna. A nő hátradőlt a széken. — Furcsán nézel — mondta megint. Feléfordult. Arcára fényt vetett a kirakatüveg, barázdákat és pókháló­ráncokat rajzolt kl rajta. Bőre puffadt volt, szemealja petyhüdt. Szemhéja reszketett. — Nem látok semmit — mondta halkan. — Csak kaxikakat és elmo­sódott foltokat. A nő hallgatott. — Csak a - hangodról tudhatom, hogy Itt vagy mellettem. — Jobbkezé­vel tétova mozdulatot tett, megérin­tette a felesége karját, végighúzta te­nyerét a bolyhos szöveten. — Mondj valamit... A kar megrándult, elhúzódott a si­mogató tenyértől. — Meleg van itt. Levetem a kabá­tom. Most csapódott a szárnyasajtó, be­sétált rajta egy fiatalember. — Jónapot — köszönt, csak úgy, mindenkinek. Valahol ihatott már. Bambán mo­solygott. Megbotlott a felkunkorodó kókuszszőnyegben. Egy pillanatra megtántorodott. Mar majdnem elzu­hant, de aztán visszanyerte egyensú­lyát. Csak á homlokára ült ki egy­két verejtékcsepp. — Pardon — dünnyögte, és vigyo­rogva elkacsázott a sarokba. ¥")e akkorra már apró üvegcsere­pek hevertek szerteszét a min­tás kövön. A csörömpölés sem volt több, mint amikor kettéroppantanak egy üvegfiolát. — Jaj, a szemüvegem! — hajolt vaksin élőre és tenyerével végigseper­te a kőkockákat. Mutatóujja bele­akadt a vastag szarukeretbe, s az üveg helyén tapogatta a semmit. — Meglökött — hajolt hozzá köze­lebb a nő. — Nem ért hozzám. — De én láttam, hogy meglökött. — Csak a hangját hallottam. — Szemtelenül vigyorgott... — Éreztem, hogy valaki áll mellet­tem. — ... de te csak hallgattál... — összerezzentem. — Megijedtél. — Akkor ejtettem el a szemüveget. — Gyáva. — Az esztékában majd felíratok egy új üveget. De a másik már hallgatott. Veszekednek — gondolta a presz­szósnő. Mindjárt tudtam, hogy há­zasok. Dühösen megrántotta a presz­szógép karját. Egye meg a fene, már alig van gőz! Még szerencse, hogy ilyenkor, szombat délután kicsi a for­galom. Csak ezek ketten, meg az a részeg pali a sarokban. Még öt perce sincs itt és már a harmadik konyakot kéri. — Viszem már, kérem! A fiatalember egyből felhajtotta. Aztán szódát ivott rá, lassan, kortyol­gatva. Csak most nézte meg jobban a nöt. Szemben ült vele, térde fölé hú­zódott szoknyával. Nem is olyan öreg — gondolta. A melle szépnek látszik. Most megiszom még egy feketét... Legalább idenézne. Mért csak az a vaksi pali bámul? ... — Ne veszekedjünk, szivem — mondta a férfi az ajtó mellett, az asz­talnál. Tapogatózva keresgélte a tá­nyér szélén sorakozó cukordarabká­kat. Egy. Kettő. Három. Négy. gőzölgött a fekete. Lassan kavar­" gatták. A kanál néha csörrenve ütődött a pohár falához. A fiatalem­ber kitartóan bámult. Nagy füstkari­kákat fújt maga elé, mintha mögéjük akarna rejtőzni. A nő most észrevet­te. Megrezzent. Lopva visszapillan­tott, aztán — arcán a gőg és a düh fátyoléval — tüntetően elfordult. — Igyad gyorsan a feketét, és men­jünk. Férje közelebb húzódott. — Ne, várjunk még. — Mit akarsz? — Igyunk valamit. Még nem merek elindulni. Tudod, így szemüveR nél­kül... A nő idegesen megrántotta a vál­lát — Menjünk. — Úgy kell vezetned, mint egy va­kot — törölte meg verejtékező hom­lokát. A fiatalember most felemelte kezét és végigsimította a halántékái. Több­ször Ismételte ezt a mozdulatot. Köz­ben mereven bámult és vigyorgott. — Hát maradjunk — mondta só­hajtva a nő. — Nem haragszol? — Nem, dehogy. Kérjél valami italt. — Jó. Valami erősei. Tudod. .. most félek. . Mintha vak lennék. . és arra gondolok, hogy akik itt ülnek körülöttünk. ... akiknek nem kell szemüveg ... és látnak ... — Nincs itt senki. Majdnem egye­dül vagyunk. — Mégis olyan rossz — halkult el

Next

/
Oldalképek
Tartalom