Délmagyarország, 1962. szeptember (52. évfolyam, 204-229. szám)

1962-09-30 / 229. szám

6 DÉL-MAGYARORSZÁG Vasárnap, 1962. szept. 30. BÉKE MIRCEA VREMIR METSZETE SIMÁI MIHÁLY: A tiltás küszöbén Sehol egy sanda tekintet, csak a sóvárgó éjszaka int, most... hadd boruljanak tavaszba szerelmes évszakaink. Ez a küszöb a tiltás küszöbe! -Itt nem engedhet föl a fagy! se én oda ki... se te ide be., l lépnünk egyet se szabad.'* Ez a rikító tilalom itt nem nekünk, s közénk valót cSupa mesterséges szakadék álmaink alatt a valót "A remény szivárványaival én azt is áthidalom! hozzád fűz ez a tilos szerelem, ez a szerelmes tilalom.'* Itt bún a szerelem, ha igaz is, s még áldott lehet, ha hazug! — parancsos polgár-ostobaság az 6 hírhedt igazuk! "En áthajolok, te áthajolsz csókunkban az élet ítél... — minket a magasság vár, a szabad tündöklő Emberi Tér!* Nem ránt le sötét szivére soha sem a bün, sem a szenny, sem a mélyl — minket t> "Szabadság vár, a magas túztiszta Emberi Tér! olyhio-laj "ftiunkóo. FF Oszi vetés Fásnak a dombon a nyárfák: sárga levélke levélre hull, dc alattuk zsendül az erdők őszi vetése, így lám harcban a zordon Idővel a reggeli ködben uttldljl a pásalt, s minden bilsake vetéssé szökken. Hulljon csak egyre és szálljon a sok-sok barna levél: az őszi avarban az új tavasz áldott élete kél, s téli fagyok vad hóviharában is állja a vártát... Hullnak a lombok, s messze a dombon fáznak a nyárfák. Fordította: JESZENSZKY SÁNDOR e- •:•> •;•> .»:• »: »: :« immmtmmmmmmmmmmmmimkm<»:mmmmm>mm<mmm^mkmmmm IV álunk május óta nem L esett egy kannafödőnyi eső, de a folyónk mégis oly nagyvízű, hogy kisebbfajta emberkéket nem is eresztünk fürdeni, sőt elhatároztuk a tanácsülésen: életmentő mo­torost is alkalmazunk. Hisz van egy ladikunk, ugye, meg­vettünk egy rocsómotort is. Ml több: a csudanevű gyere­künk is ért hozzá, a most érettségizett Gubucz Bulcsú. Rá is tettük, s adunk neki havi 740 forintot; egyetemre menő gyereknek sose árt ennyi pénz. Hanem ez az ú betűs gye­rek, amilyen langaléta, annyi kőpéság ia bujkál benne. Most vasárnap amolyan ze] le­fellés idő ígérkezett, délután kettőkor majd a fák hegvét horzsolták a fellegek, htde­gerske s^él ls fútt Bodzászug felöl, így senki se korogott a strand irányába. De én át akartam menni a vízen, oda­sétáltam a komphoz, hogy áthajózok a szőlőbe a lá­nyomékhoz, unokát nézni. Várni kellett valamiért a kompos Ruca Nagy Imrére, hát bámulgattam a vizet, a mentőcsónakot, meg a füze­seket. Egy-két úszogatót lát­tam csak. a strand fertelme­sen kopasznak nézett ki. mivel kabinjainkat a tavaszi ár elvitte, akár a magam feje, nem hiába hívnak is Kétszeres Tar Ferencnek. jegyszer csak láttam ám a kuporgásban, hogy vizre tolja Gubucz Bulcsú koma a mentőladikot, be a motort és máris elhúzott a vízen felfelé, mintha valami esendő lelket kellene menteni. Ugyancsak berregtette, zaka­toltatta motorját hamarosan el is tűnt a folyó nagy kanyar­jóban. No fene, futott el a pclykaméreg, ez is itt hagy­ta a fürdőzőket. Felőle ugyan akár tucatjával is vízbe ful­ladhatnak. Reggel aztán kizavartam Högye Sándort, a kézbesítőn­ket, nézze meg, idehaza-e a mentőcsónak. Hanem csak, a fejét lóbálta, amikor töröl­getve homlokát, visszaérke­zett. — Nincs, elnökhelyettes elvtársam, még az apjáék se tudják, mi van a g.verkSccel. Kicsit belémszaladt az ag­godalom madzaga, tán csak nem esett baja ennek a hó­hányó kölyöknek, de kifelé nem mutathattam. — Sándor, ha megjön - a gyerek, azonnal állítsa ra­portra elém — adtam a szi­gorú szivű vezetőt, s men­tem a magam dolgára, mert akadt jócskán.. Hogy mást ne mondjak, most, az aratás Ide­jén kell például egy orvos­lakást újjáalakíttatnorp, mert az orvosné nagysága csuk rózsaszínű hálószobába haj­landó beköltözni, majd hogy mondok mindjárt valamit, a tisztiorvos meg rendes bon­colőasztalt sürget a halottas­házhoz. Nesze neked, elnök­helyettes, főjön a fejed a 33 fokos kánikulában. Mond­hatom, főtt is. Meg is feled­keztem én teljesen Gubucz komám surbankó fiáról. Hanem ebéd után alig mé­lyedtem el a községiéi lesz­tési kimutatások asztagában, amikor olajfestékes térd­nadrágban, sokszínű trikó­ban, valami gumitalpú cso­szogóban elém állított Gu­bucz Bulcsú. Kajszin vigyor­gott, mint aki nem tudja, nyakon vágják-e, vagy egy ötvenest nyomnák a markába. — Hol tekeregtél, te apa­szomorító?! — Én nem tekeregtem, Fe­renc bátyám. — Nem mesemondó délu­tánon vagy, öcskös! Tegnap délben elszeleltél, s azóta nem leltek. Tudod, hogy a munkahelyed csak esős nap Gubucz Bulcsú, mégha az apja az én k«lves elvtár­sam is, aki a rosszerdei Je­lenkor Termelőszövetkezet erdemes kertésze, akkor se. De hiába gyúrtam, dagasz­tottam. ígérgettem is, mere­ven kitartott a kölök állítása mellett. Márpedig engem az igazság érdekelt, hiszen tu­dom, a jófene se küldte őt fürdőkabinért. Mégha csú­folnak is bennünket, hogy az árvíz után fürdőkabint se tudtunk csináltatni, olyan koldus teremtette tanács a miénk. — Látom, nem lehet a te lelkedre beszólni, Bulcsú -— fakadtam ki egyszer. — Pe­dig ha tudnánd, ki látott té­ged a megyeszékhelyen, teg­nap este, akkor bevallanál te nyarvalgást mindent! • Varga Imre: | Ifjonti játszadozás \ hagyhatod el. De akkor sem csónakkal! — A magam benzinjén jártam oda, Ferenc bácsi. — Magadén se mehetsz. Benne a szerződésben. Fel­bontsuk a szerződést, fiam, azt akarod? — Feri bácsiii. ne tessék már... Hisz közérdekből voltam én oda. — Közérdekből? Tee? Ki küldött? Menetlevél? Ren­delvény? — Izé ... Csak olyan szó­beli megbízás volt. — Szóbeli megbízás? Ki adta? — Szóval.., Feri bácsi... igazán mondom. Tessék csak velem jönni. Mindjárt el­, hiszi. Ha meglátja... Én mondom, örülni fog neki, ha meglátja. Csak tessék jönni... Kiviszem a rakéta kettő­mön ... V/' onakodtam elébb, aztán mégis ráálltam. Az a papírasztag várhat a csép­lésre! Motor|?iciklivel volt itt Bulcsú, máig sem tudom, ki­csodáén, s odarepített öt perc alatt a strandunkra. — Hát ez mi? — hebeg­tem, s odamutattam a régi cement aljon álló, modern vonalú deszkakabinra, amin gyanús-frissen csillogott az olajfesték, s még fürészelé$i nyomok ls árulkodtak. — Hogy került ez ide ? Mi-ml-mi cz? Bulcsú megint kajszán mosolygott, mint amikor be­surrant a szobámba. — Ezért bátorkodtam el­hajókázni, Feri bátyám — jelentette ki szarényen, de kellő önértékeléssel. Csakhát nem ma jöttem én se be a Rossz-erdőről. Nekem ilyet ne regéljen be Aki Zola életének és mű­vészetének tanulmányozásá­hoz kezd, rövid vizsgálódás után rájön arra, hogy ennek a nagy francia Írónak a munkássága ellentmondá­sokkal terhes. Kezdődnek ezek nz ellentmondások az­zal, hogy az irö, a naturalizmus el­méletének első kidolgozója, saját re­gényeiben sohasem tudta következe­tesen és teljesen megvalósítani prog­ramját. Az első pillanatra nem lét­szik ez tragédiának. Úgy tűnhet, nem az a fontos, mit gondolt Zola a re­gényíró feladatairól, hanem az, hogy mit és hogyan írt. Csakhogy Zola meg akarta és részben meg is tudta valósítani programját, s csak néha, regényei egyes részleteiben és jele­neteiben törte össze saját elméletének magára rakott bilincselt, Jobb Író volt annál, hogy programja teljesen gúzs­ba köthette volna, de elméletéhez is konok makacssággal ragaszkodott, s ezért i-em ls szabadult fel soha a ha­tása alól. Zola a romantika ellen lépett fel. Abból indult ki, hogy az írónnk ke­rülnie kell minden rendkívülit, az életet a maga „valóságában* kell nyújtania, úgy, ahogyan van. A hő­söket például nem szabad felnagyí­tani, sűríteni, megnövelni, tipizálni, hanem ehelyett az átlagot kell ábrá­zolni, azokat, akikből a legtöbb van. Ugyanezt mondta a helyzetek rajzá­ról: Itt ls kerülni kell minden rend­kívüliséget. Ez a naturalista program teljes kö­vetkezetességgel megvalósíthatatlan. Zola sem tudta megcsinálni, ö is sű­rített, tipizált és nagyított, saját ki­dolgozott ellenére is. Volt olyan nagy (ró, hogy a gyakorlatban belássa; EGY ÉLETMŰ elt entm&ndáiaL Zola halálónak 60. évfordulójára enélkill nincs, nem lehet semmiféle művészet. Legjobb regényeiben, pél­dául a Germlnál-ban ls találkozha­tunk ezzel o sűrítéssel. A bányászokat annyi szerencsétlenség, baj éri, hogy az olvasó egy ponton túl azt hiszi, már nincs tovább, újabb bajok nem jöhetnek. De az Író még ezután is fokozni tudja a tragédiát. Nyilvánva­ló, hogy az „élet* nem ilyen, ott nem következnek Ilyen gyorsan, ilyen tö­ményen, ilyen nagy mennyiségben egymásután a tragédiák. „Az élet egy­szerűbb* — ahogyan éppen Zola mondta, a csakugyan; a valóság nem ennyire felfokozott. Az író tipizált, sűrített, nagyított. Világos azonban, hogy ez a tipizálás összehasonlíthatat­lanul jobban, szemléletesebben, plasz­tikusabban, tehát végül is igazabban fejezte kl a valóságot, az élet lénye­gét, a bányászok szomorú és kegyet­len sorsát a kapitalizmusban, mlnt az eseménytelen, átlagos, szürke élet bemutatása. Zola, műveinek ezekben n felfokozott, tipizált részleteiben és jeleneteiben túllépte saját program­Ját. Nemcsak első alkotója vott a na­turalizmusnak, hanem első cáfolója is. De nemcsak ezzel és nemcsak eny­nyivel tagadta Zola saját elméletét. A naturalista írónak például nem sza­bad a regényeket szerkeszteni, építe­ni, fordulatokat komponálni, hiszen ez „mesterséges beavatko­zás* lenne az élet „termé­szetes folyamatába*, aka­dálya lenne annak, hogy az Író az életet a maga formátlanságában. tehát úgy adja vissza, amilyen a valóságban. Ez az elképze­lés is egyike a naturalizmus megvalósíthatatlan képtelenségeinek A regényeket bizony szerkeszteni kell. aprólékos gonddal építeni, ahogyan Zola maga is csinálta a gyakorlatban, hiszen tudjuk, hogy szerkesztése né­ha kínosan pedáns volt. S a stílusn sem szürke, rideg, mlnt illenék egy igazi naturalista Íróhoz, hanem hatal­masan áradó, néha egészen költő 1 ma­gasságokban szárnyal, sőt nem egy­szer egyenesen romantikus. A századvég nagy francia írójának művészete tehát ellentmondásos. Em­beri nagysága azonban tagadhatatlan. A meggyőződéses demokratikus pol­gár mintaképe volt és marad, nki ak­kor sem ijedt meg a demokráciától, amikor megjelent benne a szocializ­mus eszméit képviselő proletariátus. Következetes harca a reakció, az egy­ház, n klerlkulizmus ellen, küzdelme a szegények Jobb sorsáért élete vége felé közel vitte a szocializmushoz. Igaz, csak a Fourirer-féle utópizmus egy halványabb változatához, de Zola rokonszenvesen tekintett a szocialista munkásság mozgalmaira is, Életművének ellentmondásai egy nagy egyéniség, egy nagy író és egy nagy ember ellentmondásai. Ez a nagyság abban van, hogy írói és em­beri tevékenységéből egyaránt kihal­latszik a születendő új világ egyre erő­södő szívdobogása. O. L. — Láttak? Engem? — szól­ta el magát. — Kicsoda? . — Lényegtelen. Tudom minden lépésedet, gyerek! A falfestésnek semmi haszna. De ha nem akarsz beszélni, akkor... — Dehogy nem, Feri bácsi. Miért tagadnám én maga előtt? Szóval... Mőkivel volt tegnap estére megbeszélve egy kis ezazez. Azért men­tem én el a Charon hajójá­val, hogy délután megladi­káztassam egy kicsit a höl­gyet ... Ügyis felleges van ... — Miféle Mőkit, te?! Hova való az? XI át nem tetszik tudni -1"1- mégse? Darázs Emőké­vel. Darázs Emil bátyámnak a lányával, ö a szomszédban a városgazda. Ismeri azt! Nna, az 6 harmadikos lányá­ról van szó. Sétahajózás, es­te egy kis tvlszt-tviszt, me­gint sétahajózás, és tudja utá­na .. . Iszen Feri bátyám ts volt fiatal. Édesapa mondta, hogy akkor bizony a refor­mátus meg a katolikus lelké­szi hivatal cégtábláját is ki­cserélték! Tudom én!. . . Ha­nem ez a Darázs Emil, ez ám a veszett ember! Amikor megtudta, hogy hova való va­gyok, azt mondta — szó sincs róla. Pont a rivális város­ból való huligán kell az 0 lánya mellé! Ahol még egy strandkabint se tudnak fel­építeni. Igy, úgy. Az ő lánya aztán nem útszéli virág, mi­fene. Noém, mondtam, mikor kikísért a kapuig. Se csurglt, se kirándulás Mőkivel. No, megállj, te városgazda! Majd lesz nekünk is strandkabl­nunk. Szóval az éjjel... le­szerelődött..., ez a kis ka­binka. Amin egy tábla is volt: Darázs Emil és Család­ja. Es... hajnalban kilopa­kodtam vele, szabályosan le­csorogtam, mintha határon úsznék At. A füzesben pedig, ma délelőtt, négyen állítottuk össze, kifestettük, hogy mire Feri bácsi elé kerülök, Itt le­gyen, klasszul. Szóval... Fe­ri bácsi, ne tessék haragud­ni, így sikeredett... Az állam szinte leesett. Mi­csoda héthájjal dörzsölt va­gány ez a kölyök. Méghogy ellopott egy strandkabint, fel is állította, be is festette! — Van rajia valami bilyog, te akasztófacímer?! — Vott... De már két fes­Léksor van rajta. Ahol meg égetve vott, oda csini szel­lőzőablakot vágtunk. Tényleg, felvett egy sziv alakú deszkát, rajta az ége­tett betű: DE ,.. Na, átokgye­rek, Jól belehúztál a slamasz. tikába. — Rendőrkézre adjalak, te apaszomorító? — Miért? Feri bácsiék ta­lán jelentkeztek a csendőrsé­gen, amikor a két papi cég­táblát elcserélték? Eszükbe sem vott, mondta édesapa! — Szóval... igazad lehet. De ha azt akarod, hogy... ne szóljak Hagyó Kovács főhad­nagy elvtársnak, akkor az éj­jel szépen visszacsempészed a kabint, felállítod, fiam. ahol volt. Értve? A te ben­zineden! Mondanom sem kelljen többet! És ha elcsíp­nek, fiam, a te hátad viszket majd ... U a látnák, micsoda bol­11 dog vigyor ömlött el az arcún. Megszabadult hát a lopás torokkaparászásától, ós még egy izgalmas buliba má­szik bele. Hogy ne csípjék el a sétabotos elvtársak. Hű, de klafa lesz, Feri bácsi... A vi. gyorán láttam, hogy akár máris menne. A kézfogásnál aztán jól szemébe néztem. — Sose komolyodsz már meg, Bulcsú? — Én, Feri bácsi? — vigyo­rodQtt el boldogan. — Hisz komoly vagyok én! Tessék elhinni, olyan komoly közgaz. dász leszek, hogy na! — Te? Közgazdász?! Na, komolyan, ml akarsz lenni? — Tudja, micsoda, Feri bácsi? Olyan — organizátor. Városgazda, fődiszpécser, mi­egyéb. Csak semmi papír­munka. Ilyen szervezés! Ér­ti? Ilyen organizálás ... — Te, te! — mondtam hir­telen felindulva. — Remélem, nem ide akarsz hazajönni az egyetem után. — Nem, Feri bácsi. Nem. A szomszéd megyébe me­gyek. Fellélegeztem. Azért van önkritikája a gyereknek. Színész a femelőszBvelkezetben Érdekes megállapodás szü­letett a napokban a röszkei tanácsházán. Várady Sza­bolcs, a Szegedi Nemzeti Színház művésze vállalta, hogy az őszi-téli hónapokban segíti a község fiataljainak kulturális munkáját. Heten­ként egy délutánt és egy es­tét tölt a faluban, előkészíti a színjátszó csoport előadását, beszélget a fiatalokkal a szegedi színház műsoráról, is. merteti a darabokat, meg­szervezi az előadások látoga­tását s más kulturális kérdé­sek megoldásában is segítsé­get nyújt. A szegedi színész tiszteletdíját munkaegység­ben kapja meg majd a rösz­kei termelőszövetkezetektől. Rakovszky József: 4 tréfaköBtő „szépsége A fáma elbeszé­lése szerint az örökké tréfás kedvű Naszred­din hodzaa t'isz­szataszitóan csú­nya ember volt. Egy alkalommal a szultán vala­melyik miniszte­réhez küldték kö­vetül, hogy a fa­lu jámbor pa­rasztjainak mély­séges hódolatát tolmácsolja. A magas mél­tóságban díszelgő ' úr megpillantván a hndzsát, ször­nyülködve csapta össze a kezét: — Ezer stster­gős ménkű!. • • Hát nem akadt kívüled más em­ber, éppen neked kellett előttem megjelenned? — Uram — vá­laszolt a gorom­ba szavakra az Illedelmesen meg­hajló Naszreddin —, az embereket emberekhez kül­dik. Engem hoz­zád küldtek. A miniszter megértette » szellemes célzást, nagyot nevetett, s hosszasan elbe­szélgetett a jeles tréfaköltővel. Más alkalom­mal pedig azt mondta egy pasa Naszreddinnek: — Leginkább a feleségedet sajná­lom! A hodzsa n következőképpen felett neki: — O, fényes ábrázatú nagy űr, ha a feleségemet látnád, akkor in­kább rajtam szá­nakoznál,

Next

/
Oldalképek
Tartalom