Délmagyarország, 1961. szeptember (51. évfolyam, 206-231. szám)

1961-09-13 / 216. szám

8 Szer««, 1««1. »reptember lï jWMOMMIMKHWWHMmMUtOt \ Szóvá tesszük • | A Jóüsef Attila su­garíttak. • lénnyel »1­raiak és még több utca lakosai pftiMs^jtll, hogy napok óta valósá­gos -hemvólnvárió- töri rajuk. A« át le­fátrttt Ai kopaszodé fákról milliószámra vándorolnak a szőrös, zöld hernyók. Kilépik a házak falát, a nyitott ablakon keresztül be­másznak a lakásba, nem kis hosszúságára a tata- j Iadóknak. A fákról rá- : hullanak ac emberekre : le. \ Jogosan kórdecik a : lakók: miért nem per- j metedk mérgező anya- • gokkal e kopaszod» fa- í hat? 1 Eredményeink sikeres hirdetője az eszperantó nyelv is Sorok egy érdeket kiállításról A Magyarországi Eszpe­rantó Múzeum ós Kónyv­tár megnyitása alkalmából rendezett eszperantó doku­mentum kiállításról számos rádióállomás, több szovjet, a bécsi, a varsói, a zágrábi, a tómat, a szófiai, a svájci rádió és sok hazai és kül­földi lap beszámolt, mint sikeres rendezvényről. A ki­állítás vendégkönyvét lapoz­gatva örömmel állapíthat­juk meg. hogy valóban si­keres volt ez a kiállítás, amelyet több mint tízezer látogató tekintett, meg. kö­zöttük tíz országból külföl­diek • is. A vendégkönyvbe írott megjegyzésekből tud­juk. hogy sokakat meglepett nemcsak az eszperantó nyel­ven. de a számos svéd. kí­nai. japán, finn, Angol.- spa­nyol és udmurt újságokban közölt ismertető, az eszpe­rantó tevékenység kapcsán a szodalizmuct eredménye­sen építő hazánkról. Túlzás nélkül állapíthatjuk meg, hogy igen sok eszperantista » • i«M4ai»taáMt«iMiiiif*aMa4iiéiMti*S Palackozzák a jegyes-tejet Az Élelmiszeripari és a Belkereskedelmi Miniszté­rium rendelkezése szerint október 1-től Szegeden is palackozva árulják a gyer­mekek részére a jegyes tejet. A palackozást a fővárosban már több éve bevezették és a tapasztalatok azt bizonyí­tották, hogy ott nagyszerűen bevált, mert a tej így higié­nikusabb. jobb minőségű a kannás tejnél. Ezért több vi­déki városban ls bevezetik a félliteres üvegben palac­kozott tejek árusítását. A szegedi tanács kereskedelmi osztálya máris megtette az intézkedést, hogy a rendel­kezést október 1-tól valóra válthassák. hazánk »kulturális követe­ként- működik, helyesen használják ki az eszperan­tóban rejlő kulturális érté­keket. Sokak figyelmét von­zott« a hatalmas tárlóban elhelyezett dokumentum-ao­rozat. Ebben az eszperantó eredeti és fordított irodal­mából mutattak be értékes anyagot a kiállítás rende­zői. Külön tárlók adtak ízelítőt a nemzetközi nyelv folyóirataiból, szakszótárai­ból. gyermek és tankönyv­irodalmából. A komolyabb érdeklődők figyelmét az. esz­perantó nyelvnek egyre na­gyobb tért hódító szerepe ragadta meg a legkülönbö­zőbb alkalmazott tudomány­ban, a pedagógiában, az. orvostudományban, a föld­rajzban. a kémiában, a nyelvészetben stb. Számos olvasója, másoló­ja és fényképezoje akadt annak a tájékoztató jellegű tablónak is, nmelv a ma­gyar írók és tudósok véle­ményét mutatta be az esz­perantóról. Igen büszkék a magyar eszperanttaták Ká­dár Jánosnak, az MSZMP Központi Bizottsága titká­rának friss, figyelemre mél­tó értékelesére, amelvet a magyar eszperantisták ér­tékééi munkájáról mondott. Az országos idegenforga­lom szempontjából is érde­mes lenne állandó kiállítá­si helyiséget; biztosítani az országban egyedülálló és állandóan gyarapodó Ma­gyarországi Eszperantó Mú­zeum és Könyvtárának, amelynek minden bizonnyal évről évne több és több lá­togatója lesz. Pedagéqusjavé! Kell-e hétfőre tanulni? KORÁBBAN CIKKET kö­zölt a Dél-Magyarország a művelődésügyi miniszter tan­éveleji utasítása kapcsán, melyben tájékoztatták a szü­lőket az űj tanév kezdetének feladatairól, a tanulók túl­terhelesének megszüntetésé­ről. Ebben közölték, hogy »hétfőre egyáltalán ne adja­nak fel Írásbeli házi felada­tol o nevelők-. A cikk nagv érdeklődést, keltett a szülök körében, d« a tanulók kö­zött is, dé sajnos, a tanulók egy része a maga javára fél­remagyarázott. A tankönyvvásárlás Idején sok gyermek megfordult az iskolában, s amíg várakoz­tak, nagy izgalommal tár­gyalták, hogy hétfőre ezután nem lesz lecke, hátfőre egy­általán nem Kell semmit ta­nulni. Persze a megfontol­tabbak. a higgadtabbak más­ként vélekedtek, s ebből nagy vita támadt, A vita el­döntése miatt az iskolában tevékenykedő pedagógusok­hoz fordultak s bár azoktól, megfelelő választ kaptak, mégsem nyugodtak meg. A KÉRDfiS TISZTÁZÁSÁ­HOZ és helyes értei mezesé­hez. « következőket kell tud­ni: a miniszteri utasítás, he­lvesen abból a meggondolás­ból kiindulva intézkedett ugy. hogy hétfőre ne adja-­nak fel írásbeli házi felada­tot, hogy a tanulók hatnapi szorgalmas tanulás utón — a felnőttekhez hasonlóan — hét végén kissé megpihenje­nek. Az utasító« ezen pontja azonban csak az írásbeli há­zi feládatra vonatkozik és csak arra. melyet szombatról hétfőre kellene elkészíteni. Ez főleg akkor helytálló, amikor a tanulók a váltott muazakú tanítás miatt szom­baton délután vannak isko­lában és a következő héten hétfőn már délelőtt tanul­nak. Figyelembe kell venni azt is. hogy az osztályban, vagy a csaladi korben mi­lyen tanulási módot alakítot­ták kl. Van rá eset. hogy a tanuló szabad idejében azt a leckét írja, tanulja meg. amit aznap kapott. Máshol az a gyakorlat alakult ki — és ez a legelterjedtebb —, hogy mindig a másnapra esedékes feladatot végzi el, leckét tanulja meg, amit na­pokkal ezelőtt kapott. Azt is tudni kell, hogy írásbeli házi feladat rendsze­resen csak magyar nyelv- és irodalomból, orosz nyelvből és számtan-mértanból adha­tó. Időnként más tárgyakból ia lehet, egy-egy megfigyelési, gyűjtési munka eredményét lezáró rövid írásbeli feladat, (I-akóhelylsmeretből. Széche­nyi tér szobrainak felsorolá­sa. megfigyelés útján egy­egy műemlék falán elhelye­zek tábla szövegének leíra­tása stb.) MIKOR NEM KELL egv­általán szombatról hétfő­re írásbeli házi feladatot ké­szíteni? Nézzük meg ezt egy példa alapján. Szombaton délután vagyunk az iskolá­ban. Az órarendben orosz én számtan óra is van. A kö­vetkező órák hétfőn délelőtt vannak. Tehát ebben az eset­ben szombatról hétfóre nem szabad írásbeli házi feladatot adni egyik tárgyból aem. Ezt. a tanárok la figyelembe ve­szik és nem is adnak. A tor­lódás. túlterhelés akkor je­lentkezik, ha délutáni mű­szakban tanulnak a tanulók, s a következő héten hétfőn pedig délelőtt. Ebben az esetben tudnak a szülök, a gvermekek é« az iskola se­gítségére jönni, a szabad idő helyes beosztásának, felhasz­nálásának ellenőrzésével. AZ iskolai napközi ottho­nok. tanulószobák már fi­gyelemmel kísérik az írás­beli házi feladatokat és úgy szervezik meg a munkát, hogy szombatra ne marad­jon írásbeli munka. A tanu­lók túlterhelésének megszün­tetését szolgaija az a gyakor­lat ls. hogy szombaton dél­után már több Iskolában sem napközis, sem tanulószobai foglalkozás nincsen, hogy a gyermekek hét. végén együtt lehessenek szüleikkel. A FENTIEKBŐL követ.ke­LŐKÖS ZOLTÁN: zik, hogy hétfőre van tanul­nivalő, mert valamennyi diák elsőrendű kötelessége a tanulás, méghozzá az ered­ményes tanulás. Legfeljebb arról lehet szó. úgy kell be­osztani az otthoni munkát, hogyha véletlenül hétfőre len­ne esedékes írásbeli házi fel­adat, amit a hét más napján adtak fel, azt nem az utolsó percben kell (vasárnap este, hétfőn reggel) elkészíteni, hanem időben elóre, hogy szombaton több idő jusson a pihenésre, de tanulni hétfőre íí, minden hétfőre kall. Abban az esetben, ha tör­ténetesen szombaton délelőtt voltak a gyerekek iskolában, hétfőn pedig délután men­nek, akkor a szombat dél­utáni és és a teljes vasár­napi pihenés után már a hétfőn délutánra esedékes írásbeli házi feladat hétfőn délelőtti elkészítése senki­nek sem fog megártani, és nem válik kárára. Hiszen hétfőn Üzemekben, gyárak­ban, termelőszövetkezetek­ben is már kora reggeltől kezdve kemény munka fo­lyik. Tehát a hét minden napjó­ra, így hétfőre is kell tanul­ni. Ottláesy Zoltán, III. kerületi vezető-igazgató ^Párizsi pillanatok y. Mot'Uáí rouge PA »V1DRKE« ni a fiúk gyűrűjé­ből. Sőt, éppen arra várnak, hogy majd valamelyikükkel el­mehetnek ott a mel­lékutcák egyikébe, Párizsban járni és nem ismerkedni az éjszakai élet­tel — éz némelyek szemé- azokba a kivilágított ben legalábbis valamiféle bejáratú, lefüggöny­kisebbfajta szentségtörésnek zött ablakú diszkrét számit. Annyira összenőtt házakba, amelyek szemükben Párizs a mulá- várják az efféle vert­tóival, mint teszem azt Ró- dégetket. Ügy nézik ma a pápával. Isten ments, ezeket a szerencsét­hogy én ezt a pikáns, izga- len lányokat, mint lnmma\ fűszerezett álromon- valami árucikket, s tlkát leromboljam, mert csak- hangos megjegyzé­ugyan igaz. hogy ha nem is xekkel tárgyalgatják •ar. saar - • éjszakai mulatók és környé- mi nem. S nezze ezt kének élete, mégiscsak egyik a meghökkentő sor­érdekessége. amit kár len- jaiat< ttmit arrébb ne kihagyni a programból. Nos, hát én sem hagytam ki. Nem, nem ... természete- ezek a nők, akik Itt sen sorra azért mégsem jár- „z utcán próbálnak hatjuk valamennyit. de menjünk el az éjszakai élet központjába: a Moulin Rrmge-hoz. talál. Mert valóság­gal sorfalat állnak A Moulin Rouge főbejárata nappal hogy sorával, amelyben -Párizs ' 1 . iL » — • - . l — i szerencsét, és nem­csak eltűrik, de ter­mészetesnek veszik, „ A metróból a Pigalle-on férfink megálljanak előttük legszebb ^ripfiz-feneosnő»* szállunk kl, s a neonfények, szemlélve, pusztáivá őket. 'fí»">k fel. Beilep:sr t írnvu mint egy kirakati tárgyat, "«csarnok utan a hosszú Csakhogy itt még a kiálll- félhomályos terembe, néger ..... - . _ Pigalle-on, tott »tárgyakhoz- nyúlni Í*0V*t«A6 vezet egy asztal­amely különben egy kör >ém Mos. hoz , <fj nyv}tl* / alakú tér. akkora lehet mint A rendőr közömbös arc- majt'a-, ZZÁTmu l.Zl a pesti Körönd. Minden há- ral megy el mellettük. S gedhetetlen Rendeljük csak zában kivétel nélkül egy- egyáltalán nem zavartatja « legolcsóbbat: egy üveg egy cabaret, local található, rnagát az a kispolgár család F.zek a — magyarul megszo- sém. amely kiült Ide. az általában SO centimet kon szóhasználattal élve — 'OVlk kávéház járdára ra- f^etsz. Itt 9 uj frankot ker kabarék, lokálok műsoros, kott aprócska asztala mellé, » Pincér és természetesen zenés szórakozóhelyek, míg hogy megigya a maga vörös- 11 borravalót Közben a szin­azok. melyekén a bar vagy hmát vagy apéritifjét, A V^don folyik a mvsor az restaurant feliratot láthat- iárAát megszakító kávéházi "oadas folytatólagos. ^ Meg­juk (annak ellenére, hogy asztalok sokasagánál üldö- 'I^ót \ jZlt* í strin válunk a bár egészen mast „élnek férfiak, nók. tisztes "itt Z-jLJ',? Löt jelent) csak egyszerűbb ká- családanyák. s közvetlen Ye'sséki véházak, presszöféték vagy mellettük, néhány méterrel Z^ Ja ^áUk éttermek. Innen a Pigalle- arrébb folyik a szerelem vörös, sovány és molett, táncolgat­vak,, énekelgetnek, csinál• reklámok valósággal nap­pali fénye fogad a híres té ren, a Place közvetlen „ méterrel a Pigalle- arrébb folyik a szerelem tói indul ki a Boulevard ocsmány vására. Nincs kö­CUchy, amely egy újabb zük egymáshoz!... térig, a Place Clichy-ig ~ S mig e szerencsétlen, nő- 'ZZTdt körülbelül akkora szakaszon nek stületett páriák öt-tiz 'atomir, ne m int co vege ugyanaz: szenvedélyt hazu­11 a szegedi Kárász ut- új frankért árulják magukat // Z'LYzuh , 'dor, IVnÁ és a Széchényi téri korzó az utcán, valamivel szeren- XitsmozdMMaTk (Szerző felvételei) Egy éjszakai mulató a Place Plgalle-on utan ott állnak teljesen meztele­nül. Egy óra alatt t'flffv ti­zenöt nö vonul el előtted és — bár nem vagy prűd — zúgó fejjel és émelygö gyo­morral hagyod c' a hctylsé­get, ahol egyébként közben kisebb botrányok zajlanak le: kipenderitenek egy ven­déget. mert órák óta ott ült és nem akart rendelni. Amikor már azt hiszed, hogy ennél ízléstelenebbet igazán nem láthatsz, akkor az utcán odasomforddl hoz­zád egy férfi és meginvitál egy exkluzív lokálba, Ha négyen megyünk, csekély 90 új frankén megtekinthetjük a műsort és ebben az árban némi fogyasztás ls benne­foglaltatik. S mi a műsor? Szóáradat indul meg. s jel­zi. hogy ha nem értenénk tökéletesen a franciát, ak­A városi tanács művelő­désügyi osztálya, a KISZ vá­rosi bizottsága és a Fiata­lok Irodalmi Színpada hét­főn est« 7 órai kezdettel a KISZ-székház nagytermé­ben. Sztálin sétány 7. szám alatt tehetségkutató szavaló­versenyt rendez. A szavalo­hossza együtt — telistele csésebb társaik a mulatók- kor németül, spanyolul, an­szórakozóhelyekkel. Főként hon lesnek a sikerre. Egy gólul is ismerteti ugyanezt, az előbb emiitett útirány- részük, a vendégek között Mit láthatunk tehát? Olyas­ban haladim, a széles, for- próbáivá szerencsét, más tnlt, amely férfi és nö iga­galmos út. jobb oldalán, részük a műsorban lépve zán legbensőbb magánügye, minden házban egy mulató- fel. Ok az igazán befutottak, amelyet más szeme elé tár­hely. csalogató plakátokkal »a művésznők-. ni... Mindezt a színpadon! és még csalogatóbb fényké- Ezeknek a műsoroknak Másfélórás műsorban! Szó pekkel. Ezen az oldalon hiv- természetesen elmaradhatai- nélkül hagyjuk ott. Mi lehet, ja fel magára a figyelmet lan része a strip-teasc még? Meddig süllyedhet a villódzó sztnes neonfények (sztriptíz), a vetközószám. ez a szegény polgári között is szélmalmának Kinek, kinek a pénztárcája ~szabadság-?... messzire világitó forgó vö- szabja meg. hogy ezt. aztán Közben rosszképű suhan­rös lapátjaival a Moulin milyen körítésben, milyen tok löknek oldalba, tenye­Rouge, a Vörös Malom. -színvonalon- kapja. A leg- vükben fényképsorozatot Az utcán valósággal nyíl- előkelőbb hely a Moulin Pillantanak meg. Csupa zsög az emberek, színes for- Nem olcsó szórako- pornográf kép, néhány fran­gatapa. Akkora a tömeg, Csupán a belépődíj :W hot kémek érte. Jót nevet­okár nálunk a vásárokban. frank, ami az átlagkere- tünk azon a magyar fiún, Nem is rossz az összebasov- *etet számítva jóval meg- "hi srbtiben vásárolt is egy litás, mert vásár is ez. haladja az egy napi fizetést, sorozatot, méghozzá borsos A könnyű, léha élvezetek, az ,rn^T jeleztem, itthon áron, 5 a szállodában ki­otcő -OK "1 frankot 4,70 forintért hontva vette észre, hogy a olcsó futó szerelem vasara... kaptunk.) A Moulin Rougc Pikáns felső kép alatt szent­Nézzük csak meg, kit vesz ban azonban — különben képek sorakoznak, körül itt röhögve az a né- csakúgy, mint másutt — Taxival gyerünk haza! hány siheder. Két fiatal nő l?''idí6dik wazán a Mással úgysem mehetünk. »11 #»! -,»17».. c költekezés, ha beléptél az A metró ebben a nagy. öt­öli « fal mellett, S nem ajt6„, Ez valósáoos milliós világvárosban éifál ! azért. nem. mennek arrébb, koztató kombinát, ahól a "'án, fél egykor leáll, tlyen­1 mintha nem tudnának kitör- sztriptíz és más nagyobb- korra már csak a taxi ma­vonalú műsoron kivtil sze- rnd- s ügyességeden múlik, rencsejátékokkal és hason- ""'ven összegben alkudsz lókkal ütheted el az időt. mp0 a taxisofőrrel. Min­idé úgyis csak azok járnak, denesetre számíts rá hogy akik tele zsebbel az időt valami olcsón. Hja, az akarják elütni. Nem az egy- éjszakai szórakozás, a ki­szerü párizsiak szórakozó- maradás nem a munkások­helye ez. Környékén aztán nak- nem az egyszerű pú­valamivel kisebb pénzűek is rizsi tömegeknek való! ne találnak szórakozóhelyeket, azcrt nézzük meg egy pH­hol -ámulni lehet-. Nézzük lantásra azt is, hogy'ők hol, csak itt a legolcsóbbat: 3,50 mivel szórakoznak. új frankért csalogatja a íyfketiéf/kulatti izaifalóvtricny versenyen értékes dijakat adnak majd át. A verseny célja az irodalmi színpad taglétszámának növelése. A nyilvános versenyen 15—30 éves korig bárkj részt ve­het egy szabadon választott vers. drámarészlet. illetve prózai irai elmondásává!. Következik: vendegeket, nemzetközi mu- SZOKAKOZÚ FRANCIAK

Next

/
Oldalképek
Tartalom