Délmagyarország, 1961. március (51. évfolyam, 51-77. szám)

1961-03-04 / 54. szám

» Szombat, 1901. március I. ' Mit yisz Szegedről Lengyelországba Jan Sobolewski adjunktus? | Beszélgetés egy eredményes tanulmányútról Már éppen úgy jár-kel kö­röttünk, mintha született magyar volna. Ismeri szoká­sainkat, gondolkodásunkat, életmódunkat, és tökéletesen beszéli nyelvünket. Annyira tökéletesen, hogy a nyelvi finomságokra, eredetiségekre is érzékeny. Pedig nem sok időt töltött országunk­ban. 1947-től Budapesten ta­nult az Eötvös Loránd Tu­dományegyetem bölcsészeti karán, azután kétszer járt nálunk varsói diákjaival — egyszer Debrecenben, egy­szer Szegeden — majd egy esztendős kutatómunkára, a XX. századi magyar iroda­lom alapos és részletes ta­nulmányozására érkezett hozzánk újra, ezúttal Sze­gedre. A lengyel állam ösz­töndíja segítette hozzá eh­hez a tanulmányhoz, mely­nek határideje hamarosan lejár. Igy amikor Jan Sobolews­kivel, a Varsói Tudomány­egyetem adjunktusával be­szélgetünk, az egy évi mun­ka mérlege a fő téma és a további tervek. Természete­sen az is szóba kerül, hogy mi vonzotta őt ennyire or­szágunkhoz és irodalmunk­hoz — s nem is csoda, ha ezzel indul a beszélgetés. Csodálatos kincs a magyar irodalom — A magyar irodalom iránti mély rokonszenvem és megbecsülésem hoz min­dig újra és újra Magyaror­szágra. Azok közé a szeren­csés külföldiek közé tarto­zom. akik eredetiben olvas­hatják a legnagyobb ma­gyar írók müveit, akik előtt feltárulhat igazi szépségé­ben és gazdagságában ennek az irodalomnak a kincsestá­ra. Különösen nagy tiszte­lettel és csodálkozással adó­zom a XIX—XX. század óriásainak, Petőfinek, Jókai­nak, Mikszáthnak, Ady End­• rének, Móricz Zsigmondnak, Juhász Gyulának és József Attillának. Ezért én még budapesti diákkoromban el­határoztam, hogy a magyar irodalom fáradhatatlan is­mertetője, népszerűsítője, propagandistája leszek ha­zámban. Ezzel a szándékkal hoztuk létre Varsóban a Tu­dományegyetemen a Ma­gyan Intézetet, ezért vagyok itt most, s ezért szeretnék még sok. hasznos időt Ma­gyarországon tölteni. — S miért esett a válasz­tása e tanulmányút során éppen Szegedre? — Szegeden már koráb­ban is jártam, s nagyon szí­vemhez nőtt ez a kedves, szép város. De ez még nem magyaráz meg mindent. Ma­gánszorgalomból József At­tttá költészetét szeretném alaposan megismerni és ta­nulmányozni. ö az, aki az óriások körött is legrokon­szenvesebb nekem, s nagyon Szívemen viselem az ő sor­sát, küzdelmes pályáját. Ilyen bátor magatartású köl­tővel még nem találkoztam. Disszertáció a nagy proletárköltőről — Ezt a költészetet a vi­lág minden népének meg kell ismernie, mert ez a kincs nemzetközi érték. Én nagyon sokat szeretnék ten­ni azért, hogy hazámban is sok csodálója és értője le­gyen a nagy magyar prole­tárköltőnek. Ezért doktori disszertációt írok József At­tiláról, s ezt a munkát ott­hon is publikálni szeretném. — Mi volt a legszebb él­ménye József Attilával, Jó­zsef Attila költészetével kap­csolatban? — Felejthetetlen szép uta­zást tettem Szeged környé­kén — Kiszomboron, Makón é6 Hódmezővásárhelyen — a költő élete nyomában. Ez az utazás hitetlenül sokat je­lentett nekem a versek han­gulatának megértéséhez. El tudom helyezni a költőt eb­ben a tájban, ebben az em­beri közösségben, s amikor fordításra adok majd át len­gyel költőknek nyers szöve­get, meg tudom adni a ver­sek alaphangulatát, ézelmi tónusát is. Sok-sok téma — Milyen tervei vannak még az itt szerzett tapaszta­latok és ismeretek feldol­gozására? — Számba venni is sok. Rengeteg tervet dajkálok szívemben. Néhányat emlí­tek meg csak, a legjellem­zőbbeket. József Attila mel­lett újabban Juhász Gyula is nagyon megragadott. Az­után itt van a mai élénk szegedi irodalom, vagy a fel­szabadulás utáni, megújúlt magyar irodalom. Prózát magam is akarok fordítani, s ezen kívül az ismertetések, tanulmányok tucatjait aka­rom megírni a lengyel ol­vasóknak. Otthoni kutatási témát is választottam: A magyar irodalom Lengyelor­szágban. Nagyon hézagosak az ismereteink otthon az új magyar írásművészetről, hi­szen nehéz a nyelvi áttétel, ezért én minden módon se­gíteni fogom a magyar iro­dalom lengyelországi megis­mertetését és népszerűsíté­sét. Köszönet a segítségért — Kapott-e megfelelő tá­mogatást Szegeden ehhez a munkához? — Nagyon sok hálával és köszönettel tartozom a már­már vége felé járó tanul­mányutam eredményességé­ért elsősorban a szegedi Iro­dalomtörténeti Intézet mun­katársainak, s legfőképpen Király István professzor­nak és Péter László tudomá­nyos kutatóknak, de min­denkinek, akihez segítségért vagy tanácsért fordultam. Köszönöm a szép utazást is, amelyhez több hivatalos tes­tület segített hozzá. Soha­sem éreztem magam egyedül nagy és sok munkámban, s talán ennek köszönhetem, hogy tömött tarsollyal me­gyek majd vissza Lengyel­országba. Rengeteg könyvet, dokumentumot és emléket viszek magammal, s ezeket nagyszerűen tudom majd hasznosítani. — Találkozunk-e még a közeljövőben, vagy később ismét Szegeden? — Feltétlenül. Az említett disszertációt itt nyújtom be a szegedi egyetemen, itt aka­rok vizsgázni, s itt védem meg értekezésemet. Ezt az újabb utat természetesen is­mét praktikusan akarom kihasználni: Juhász Gyula lesz a következő láncszem munkámban. S. I. Színészek és postás dolgozók baráti találkozója Tartós kapcsolatukról szerzódést kötöttek A szegedi postás dolgozók kezdeményezésére tegnap délután baráti találkozóra jöttek össze a Szegedi Nem­zeti Színház művészei és a postaigazgatóság dolgozói. Azzal a szándékkal hozták létre ezt a találkozót, hogy a két intézmény tagjai kö­zött együttműködő kapcsolat alakuljon ki. Ezúttal a mű­vészeket látták vendégül, el­beszélgettek a színház és a posta munkájáról, majd a vendégek megtekintették a Széchenyi téri központi épü­let berendezéseit, a telefon­automata működését és az ott dolgozók munkáját. A színház és a posta kö­zött megállapodás jött létre, amely szerint a posta dol­gozói rendszeresen eljárnak színházba s az előadások megtekintésére a színház minden lehetőséget biztosít. Ugyanakkor a szegedi pos­tások előtt a színház belső életét, a "kulisszatitkokat* is feltárják, viszontképpen a művészek a posta munkájá­val ismerkednek meg. Szak­mai segítséget nyújtanak a színészek a postások mű­kedvelő csoportjának. Erről a baráti kapcsolatról szerző­dést is kötöttek, amelyet a posta és a színház vezetői írtak alá. Este a Postás Művelődési Otthonban vidám műsorral kedveskedtek a színház mű­vészei a szegedi postások­nak, hozzátartozóiknak. Az előadáson Benkóczy István, Bordás Dezső, Décsi Györ­gyi, Dómján Edit, Horváth Anna, Kaló Flórián, Kál­dor Jenő, Károlyi István, Lehoczky Zsuzsa és Mezei Lajos lépett fel. A közönség nagy tetszéssel fogadta az őket szórakoztató művészek számait. HW KÖNYVESPOLC MÓRICZ ZSIGMOND: BETYÁR a Szépirodalmi Könyvki­adó jelentette meg a Kin­cses Könyvek olcsó, népsze­rű sorozatában Móricznak ezt az egyik legolvasottabb regényét. Avar Janinak, a betyár sorsba forduló életű falusi legénynek izgalmas története, furcsa-romantikus szerelme ma is érdekes ol­vasmánnyá teszi a könyvet. E mellett képet nyit a fel* szabadulás előtti magyar fa­lu döbbenetes nyomorára és ezzel egyidőben az arisztok­rácia üres, léha világára az írói, művészi ábrázolás ma­gasrendű eszközeivel. Az új kiadáshoz Nagy Péter, Móricz életmüvének kiváló ismerője irt hasznos utószót. E. BRONTE: Ü VÖLTÖ SZELEK Az Olcsó Könyvtár sorozat legújabban kiadott kétköte­tes regénye a múlt századi angol irodalom egyik ma is sokat olvasott írójának mű­ve. A nagy klasszikus an­gol prózaírók sorában a má­sodik ós harmadik helyen áll Emily Bronte, hazájában szerzett népszerűségét ille­tően. S bizonyára a magyar olvasókat is lebilincseli re­gényével, amely különös iz­gató remekmű. Külön érde­kessege, hogy a szerző 29 éves korában, egy fal-jsi pap lányaként, mint első regé­nyét írta meg e romantikus történetet, amely ma is a világirodalom egyik legszebb szerelmi regénye. Vajda Mik­lós kis t^nplmánya élveze­tesen járul hozzá a mű mon­danivalójának és a szerző korának, problémáinak meg­ismeréséhez, amellyel még lebilincselőbbé teszi ezt az egyébként is nagyfeszültsé­gű alkotásit. AGATHA FASSETT: BARTÓK AMERIKAI ÉVEI A Zeneműkiadó Vállalat­nál Gombos Imre ízes for­dításában jelent meg a Bar­tók-házaspár egyik leghűsé­gesebb amerikai barátjának, a magyar származású Aga­tha Fassettnak a könyve. Amolyan naplóféle írás ez, de igen érdekes, színes tör­ténetekből összefűzve. A nél­kül, hogy felesleges initimi­tásokról szólna, mégis meg­ismerteti az olvasókkal a nagy zeneköltő amerikai éveinek hétköznapjait, mun­káját, kedvteléseit, családi és baráti körben töltött óráit. A szerető szívvel látó barát sorait foglalja magában a könyv, amely érdekes olvas­mány és értékes életrajzi adalék, zenetörténeti doku­mentum is. A kötet értékét jelentősen növeli számos eredeti fényképfelvétel Bar­tókról és családjáról, s köz* readja Bartók főbb műveinek időrendi jegyzékét is. BENEDEK ELEK: A HARISMADÁR Elek apót — Benedek Ele­ket — a közvélemény in­kább csak mesemondóként ismeri, kinek szép meséit mindig örömmel olvassák a gyermekek. Pedig több volt ennél, kiemelkedő és sokol­dalú íróművész, akinek elbe­szélései a felnőttek hasonló­képpen kedvelt olvasmányai lehetnek. Erről tanúskodik a magyar—román közös könyv­kiadási egyezmény kereté­ben a bukaresti Állami Iro­dalmi és Művészeti Kiadó­nál megjelent kötete is, melyben novelláit, karcola­tait, elbeszéléseit kapjuk. Ezekből az írásokból is kitű­nik, hogy korának haladó szellemű, realista ábrázoló erejű és színesen látó elbe­szélője volt. Benedek Ele­ket erről a kevésbé ismert oldaláról az erdélyi magyar irodalom kiemelkedő egyé­nisége, Balogh Edgár mutat ja be á kötetben írt elősza­vában. Vallomás a nőkről -Országszerte készülnek a nemzetközi nőnapra* — tudatja az újság, meséli a rá­dió, plakátok kiáltják az utcán és bíztat a szerkesztő is: írjatok többet a nőkről. Ri­portot, tárcát, verset... Parancs volt, vagy kérés volt — mind­egy. Vállaltam. S most, míg halk ritmus­sal kopog az irógép, a billentyűk nem akarnak engedelmeskedni az ujjaimnak, az üres szoba hirtelen megtelik. Ó, nem nőkkel, nem asszonyokkal és lányokkal, csak — szavakkal. Itt tolonganak körülöt­tem százan, ezren. Ünnepi díszben és ron­gyosan, talpig felöltözve és meztelenül. Szavak, szavak, mindenütt szavak. A szét­szórt, semmibe hullott, szélnek kiáltott, lányoknak küldött, asszonyoknak mondott szavak. Zsongnak, zsibongnak. Szólni se hagynak, írrri se hagynak. Ám jó, hát be­széljenek ők. Nini, itt egy kórus állt ösz­sze belőlük, hallgassuk csak, mit is mon­danak: »Ó Évák és Eszterek! Édes, érdekes Ilonák, szelíd Margitok és büszke Magdolnák. Katalin, Ágnes és Judit és ti többiek mind, nevetek legyen Erzsébet, Anna. Mária, vagy Márta, Irén, Ibolya, Ildikó, Zsuzsanna, vagy Zsóka. Ti valamennyien asszo­nyok és lányok, szőkék és büTHÁkf fiatalok és idősebbek, anyák és gyermekek. Szemetekben nyiljék törökszekfű, vagy ragyogjon nefelejts, legyen az két fekete villogó bogár, vagy mozdulatlan, sima, tiszta tó. Mit írjak rólatok, hogy szép le­gyen és igaz, friss és fiatal, termékeny és áldott? Mit írjak rólatok, hogy benne legyen minden: május és szeptember, álom és valóság... ?« Régi kérdés és mindig újra hangzó. Ré­gen volt, mikor e furcsa csokorban elő­ször ragyogtak elém e női nevek és az önmagam által felvetett kérdésre azóta sem tudtam válaszolni. Kísérletben nem volt hiány. Rózsát tövissel és tövis nélkül, lármás szegfűket, omló liliomot, ámuló nárciszt, és nevető szarkalábat, tobzódó, gőgös gallyakat és szelíd szirmú virá­gokat sokszor kötöttem csokorba és val­lottam a nőkről — a nőknek. Ostorozva őket és imádkozva hozzájuk; a szintézis mindig ez voit: »,,. tiétek minden! Titeket dicsérnek zenében. kőben, rímben. Nektek építenek hidat, hajót Asszonynak hívják a szépet. • a jót! Tőletek kapott álmot az éj, pallóst A halál, lelket az ördög — testet a kéj. Eletet adtok, életet öltök — szörnyű bűnötök végtelen, mint a tenger. mert nincsen féreg, mely rondább volna és kegyetlenebb, mint a méhetek szülte ember! , És mégis az érdemetek végtelen, mint a tenger, mert nincs nagyszerűbb teremtés, nagyobb kincs és nemesebb lény, mint a méhetek szülte ember! Ilyenek vagytok? De hát ki tudná azt megmondani, ki tudná megszámolni a csillagokat az égen, a fűszálat a réten, ki ludna számot adni arról, szerettek-e, ha szerettek, gyűlöltök-e, ha gyűlöltök, vagy csak érzelem van nálatok, magatok sem tudjátok pozitív-e, negatív-e, rombol-e, gyógyít-e, áldást szór-e, vagy átkot. Néha figyelmeztetlek benneteket: Ó, ti asszonyok, mig magatokat áltató makacs akarással hiszitek, hogy adtok, adtok, adtok, adtok, mindig csak adtok — be nagy tévedésben vagytok! Olyan a nő éhes szerelmében, jnint a folyó, amikor tavaszi indulatok hajtják, szertelen vad rohanásban őrli. szaggatja partját, mint a vihar, amikor váratlan dühvel a tájra tör — megváltást hoz a szik mezőknek, de villamos vágya öl i Olyan a nő éhes szerelmében mint a börtön: teste forró bilincsét sorvasztón zárja a férfi körül, csókja kilúgozza, mint a földet a vadvíz, s hogy nyoma örökre megmaradjon: emléke lelkébe, mint páfrány a szénbe — belekövül! Ilyen volna a nő szerelme? Valóban? A szavak itt körülöttem igent mondanak, és nemet mondanak, lármáznak, integet­nek, fújolnak és tapsolnak. Mit vegyek most hangszalagra, melyik csoportnak ad­jak teret? A szelídeknek, vagy a törtetők­nek, a báli ruhában pompázóknak, vagy azoknak, akik könnyű fátyolba burkolták magukat. Mindegy, mindigis, végülis, a sokszínű szavakból mégis ilyen mondatok állnának össze: Mogorva, darabos tömb volt a lelkem, viharokban csiszolt simára engem a vonzó, sodró szerelem. Meghurcolva, sziklák, holtak és virágok között ezer halálos örvény üldözött mig benned csöndes kikötőre áldott szeretőre leltem. Szertelen áradások után termékeny iszapját lerakja a folyó a gazdag talajon új élet terem. Kalácsot ígérő gabonák s piros gyümölcsök mondatják velem: Ű, ti asszonyok magatokat áltató makacs akarással ha hiszitek, hogy adtok, adtok, adtok adtok mindig csak adtok iól teszitek: valóban az élet kútjai vagytok! Es ha így van — és igy van —, mit te­gyek ehhez? Mit mondjak nektek nők, asszonyok, lányok? Itt Szegeden, a korzón és a ligetben, a gyárban és az íróasztalok mögött. És másutt is mindenütt: Budapes­ten és , Csongrádon, épülő házak állvá­nyain és künn a földeken — mit mond­hatok nektek? Hiszen én tudom, hogy túl­nőttetek már a régi fogalmakon. Társak vagytok, dolgozók, nem annyira nők. in­kább emberek. Mivel köszöntselek, mivel üdvözöljelek, hogy ne legyen profán és ne legyen álszent. Mert végülis és mégis emberi mivoltotoknál lényegesebb női mi­voltotok. Megtérek tehát, s leveszem ka­lapom előttetek. Kívánom, kérem tőletek nőnapi üdvöz­lésképpen : Gyereket, ha neveltek írjátok szivébe: Béke! Ha elönti az indulat, nézzetek szemébe Béke! Ha vihar zúg a Sarko' álljatok elébe: Béke! KONCZ ANTAL i

Next

/
Oldalképek
Tartalom