Délmagyarország, 1960. november (50. évfolyam, 258-282. szám)

1960-11-13 / 268. szám

Vasárnap, 1960. november 13. 6 FÜSSY LÁSZLÓ: Kép ötös szerkezetben ,-•••' , ajánlás Már rég kimondtam, hogy semmit se várok, Es minden vonz még, s minden Jó nekem; Egy halhatatlan dallamot kívánok, S megalkuvás lett mégis életem... ' I. MUNKA Dicsérni öt, a legnagyobb javunkat, S hű balzsamunkat, mily szó nem kevés? Ha tér s idő csak sújt reánk, vagy untat: Miénk a szerszám, s mámort küld az ész. 2. GONDOLAT Vad csermely fut rám, buggyan itt elébem, Még vonz a gleccser, hív e fönti lét; Kis, törpe-fenyvek sóhaját is értem, Boróka néz rám, s kék havas-vidék! S. KÖLTÉSZET . ­A vers csak pám — s minden lett bizonnyal! Csak percnyi mámor — s gránittömb a Bal; Egy lettem én az éjszakán a gonddal A ritmusért, s föl délszakom rivall... 4. MÜLAS / Már őszi táj int fátyolos reménnyel, Halk, tiszta pára, könnyű, furcsa fény; S ott lent. folyón a loMbok énekével A táj ha szólal: testvér-hang felém. 5. ESZME I Te delta-mélyben meghitt, barna csónak­Csak száll); ma újra kettéHyílt a nád; Vén sátorukkal füzek rádhajolnak, S vedd végűt aztán Óceán szavát! UTÓHANG Tengermorajt, ha csúccsal egyesítek, Es ez se véd meg. s nem vigasz: halál; E bújdosásban hozzám mégis hívek '" Vagytok tt versek! — s csönd majd megtalál.., L ADÁNYI MIHÁLY: TELIHOLD A szop leányokat; kik alig hogy megért rőJSAlló testük, a május éje alatt ugy mondják, mint imát, a szerelem nevét, ledobják illatos, forró paplanukat. mellük réz-bimbaja megduzzad és a két kezüket széttárják, a teliholdra vad ógó macskaszemük könyörgöm rátapad — immár búcsúztatom a szép leányokat. Kik kölyök-álmaim tiporták meztelen. '•-'•. harsany rézbőrű nép, sok formás, friss Idom, lebegnek az úton, diáksapkájuk im reszeg lepke sötét, fürtös virágokon. Csavargó életem fölvert csapásain testük szappan-szaga, távozó zene, száll. Most asszony Jön velem, aztán gyermekeim, azután a halál. Juhász Gyula szocialista volt! A Társadalmi Szemle ok. tóberi számában L. M. az Olcsó Könyvtár 300. kö­tetét, Juhász Gyula váloga­tott verseinek gyűjteményét méltatja. Értékes, szép kri­tikájában megütötte a sze­mem egy megengedő mel­lékmondat: -noha Juhász Gyula nem volt szocialis­ta...*! Nem egyedülálló véle­meny ez, s nem L. M. tehet róla, hogy a váló igazság még mindig' nem vált köz­véleménnyé, általánosan is­mertté. Hiszen még iroda­lomtudományunkban is él olyan fölfogás, mely szerint Juhász Gyula költészetét 1919 után visszaesés, meg­torpanás jellemzi. Nem itt a helye annak, hogy .ez utób­bit részletesen cáfoljuk, azt azonban ezúttal is le kell szögeznünk, hogy Juhász Gyula — szocialista volt, az első igazán nagy szocialista költő-klasszikusunk, József Attila előtt. Juhász Gyula 1919 áprili­sában. a Tanácsköztársaság forradalmas, lelkes Szegedi napjaiban jutott el a munT kásosziály történelmi szere­pének fölismeréséig, a vele való szolidaritás vállalásáig. S a hamarosan bekövetkező elbukás, a május elején fö­lülkerekedő ellenforradalom szorítása még csak elmélyí­tette ezt az -új szövetséget*; az útitársból harcostárs lett; a költó, aki eddig rokon­szenvével követte a munkás­ság küzdelmeit, ettől az idő­től kezdve tevékeny szere­pet játszott a szegedi mun­kásmozgalomban. O indítot­ta meg a Munkásotthonban a munkásszínjátszók nagy­szerű munkáját, elnöke volt a Munkás Kultúrszövetség­nek. rendszeres előadója a Munkásotthon előadói emel­vényének, ő írta a Munkás­dalegylet jeligéit, belső dol­gozótársa volt az 1919-21­ben meglelenö szegedi mun­káslapnak, Á'iWwnknnak/ Itt dolgozó újságirótársa, Gács Demeter ' a Népszava 1941. augusztus -45-i számában mái- megírta: -Semmi ha­mis tekintet nem tarthat vissza annak megállapításá­tól, amidnek! dicsősége, a magyar "munkásságnak pe­dig megbecsülhetetlen gaz­dagodása, hogy „fenntartás nélkül, teljesen az ügyé, a mozgalomé volt... Ez idő­ben Juhász Gyula a szege­di pártvezetöség ülésem is részt vett. Szegeden közis­mert volt . e tevékenysé­ge...- Többen tanúsítják a kortársak közül — egyebek között Dobó Miklós, akit 1958-ban Somogyi György egyetemi hallgató, most kecs­keméti tanár, a -Juhász Gyula és a munkásmozga­lom* című szakdolgozat szer­zője {aggatott ki —, hogy Juhász . Gyula ekkoriban tagja volt a Szociáldemokra­ta Párt szegedi szervezeté­nek. S hogy ez nem legen­da, azt jól mutatja, hogy A Munka, valahányszor a köl­tőt említi, mindig gondosan hozzáteszi az -elvtárs* szót. S véletlen-e, hogy a költő 1919. október 31-én, a pol­gári forradalom első évfor­dulóján a Munkásotthon ün­nepi szónoíca volt? S lehet-e véletlen, hogy a Délmagyar­ország 1919. október 17-i számában Juhász Anatole Francé példájára hivat­kozik, a nagy francia íróra, aki vállalta, a szo­cialista munkásság föl­ajánlotta parlaménti képvi­selőséget? S ném perdöntő-e, hogy a költő A Munka 1921. március 27-i számának ve­zércikkében meggyőződéssel írta le: -A ml új társadalmi hitünk és reménységünk, a szocializmus.. .* luhász Gyula a húszas ** évek elején tevéke­nyen és termékenyen élt benne a munkásmozgalom eleven sodrásában. Nemcsak publicisztikája, de lírája is gazdagodott ettől: ennek a testvéri szolidaritásnak ter­mékei a szaporodó versek, a magyar líra József Attila előtti korszakának legiga­zibb munkásversei: A Mun­kásotthon homlokára, a Pro­lógus a Munkás Esperanto estélyére (1919), A munka. Hegedűszó, Örök harc, Gaz­dag szegénység (1920), Mo­rus Tamás, Hiszek, (A ma­gyar múltnak...), Középkor, A ,»győzteseknek*, (1921), Uj vallomás (1923), Mit akar-' tam?, Rabság, Május, Mun­kások a hídon (1924). A dol­gozókhoz. Virágos barriká­don, Emberi hitvallás (1925), Martinovicsék (1926), Május ünnepe (1928) s. í. t S a munkások is magukénak vallották a költőt: 1923-ban, költői jubileuma alkalmából, s 1926-bán, a Juhász-matiné kapcsán, s többször is Gyu­la-nap előestéjén szerenád­dal köszöntötték költőjüket, tlemcsak a szegedi, hanem még a makói munkások is! Í926-ban a Munkásdalegylet díszes oklevelet adott át a munkáskultúra magvetőjé­nek; ma' is kegyelettel őrzi a szegedi múzeum. emcsak Juhász Gyula vallotta magát szocia­listának, nemcsak a munká­sok tartották magukénak, tudták róla ellenségei is, hogy az. Nem véletlen, hogy úton-útfélen támadták, -rö­rös költőnek* titulálták, bí­róság elé citálták: forradal­mi múltja mellett azt is fe­jére olvasták, hogy »föUra­tokat ír a Munkásotthon fölé* (a kurzus tollforgató­jának ennyit jelentettek A Munkásotthon homlokára nagyszerű stanzái!), s hogy nem tagadta meg a munkás­ságot. Ezért írta joggal 1925. szeptember 1-én a Délma­gyarország hasábjain a köl­tő a már-sokat, de még min­dig nem elégszer idézett val­lomásos szavakkal; -Egy nagy bűnöm van, hogy Pe­tőfi eljövendő országáról ál­modom. Hogy szeretem a magyar dolgozókat, hogy szolidaritást váUaltam a munkássággal, és a szolida­ritást állottam ls azóta min­dig az üldözés és szenvedés, a megalázás és bántalmazás napjaiban is. ,Futni hagy­tak' és én nem futottam, ha­nem tovább hirdettem iga­zaimat. É«" hirdetni fogotn, amíg éleik 1* * Juhász Gyulának a szege­di munkásmozgalomban ki­fejtett tevékenységét kuta­tóink még ezután fogják részletesen kidolgozni, s eh­hez sok segítséget kaphatná­nak azoktól a veteránoktól, akik még emlékeznek a köl­tőre, s szerepére a munkás­ság szervezeteinek életében. De ez a vázlatos áttekintés addig is meggyőzhet min­denkit, . aki eddig ném tud­ta volna, hogy Juhász Gyu­la költészete 1919 után a szocializmus ihletésétől is gazdagodott; hogy Juhász Gyula a húszas éltekben szo­cialista költőként élt és al­kotott. Péter László S1MAI MIHÁLY: Virágzó vér s a győzelem zászlót növeszt, vörös zászlókat bont a lángból... s a bánat, néma, halk utász, szivekre mély árnyékot árkol. mert jaj, virágzó véretek a földé már... szegény AlekszeJ, szerelmen többé nem tűnödszl s Szerjózsat többé nem nevetsz fel. de telketektől boldogat lélegzik lenn a pince mélye: arcélek bronz pengője vág a feltárt, hosszúszálú fénybe. ernyedt kezek rázzák le, im. megrothadt fekhelyek fekélyét, s egyenruhák szép csillagán felcsillan a hites reménység... Szabadság perce be szép ls vagy te, virradat szabad mellű, tárt fényű égen! be szép ts vagy te, virradat, egy ország ébredő szemében! füstök kígyóit bűvölöd, a vad romokat szelídíted, a pincelépcsőn lépkedők halott színét éleszti szined ... kenyérkérő kezekre szállj! kenyérszegő kezekre táncolj! szelek szabad lélegzetét dalold a felsejlő világról! szabadság perce! drága pere! öröklét lettél, s mint a népem tebenned él, úgy élsz te Is, örökkön élsz a nép szívében! Sándor unokái Magyarország a vadászok Eldorádója - fr.la at Eve­nlng News 1-ímü londoni lap. Jelentést kóziilve arrOl, hogv a nyugateurópal országokból Igen sok látogató ér­kezik Magyarországra, vadászsxeuvedélyéuek hódolni. Az erdőlgazgatő görcsösen kapaszkodva vaskos szé­kének karfájába, még egyszer összegezte a dolog lényegét. — Arra vigyázzatok gyerekek, hogy a külföldi vende­gek minden vonatkozásban jól érezzék magukat. Különle­ges intézkedéseket nem kell tennünk. Az erdész-házak tisz­ták legyenek., általában a szokásos rendet várom el tőletek. Hajtókról nekünk kell gondoskodnunk. Az egész vadászat időtartamának, zavartalanságáért Galiba Szilveszter n\érnö­köt teszem felelőssé. Ha akarod Veszter, Tanács Tónivel, a védkerület .vezetőjével beszéld meg a dolgakor; Más mon­dani valón' ninés. Veszter ágyában ettől a. pillanattól kezd­ve- rég kialudt mécsek lángjai gyulladtak' fel. Most talál­kozni fog igazi angolok/cál. Be kell mutatkozzon, mint mér­nök, aztán csak nagynehezen fog nekik néhány, mucsai dia­lektusban reccsenő szót klhyefegni. Pedig tanult ő angolt. Dehát. ha akkor tudta ts, idestova 4-ik éve nem forgatja a nyelvén. Előszedte szépen félrerakott könyvet közül a. nyelvtant, a vaskos szótárat, s esténként, mikor csönd ül ,áe erdőre, nekidőlt a könyveknek a sárgán világító lámpa mellett. Mlndeneste kiporclózta magának a tanulni valót. Aztán, mikor őszülni kezdett a sejtelmesen susogó er­dők lombja s a fenyőrigók is csak sóhajtva fütyülték a haj­nali trillát, távirat érkezett a vendégek jöttéről. r Ropogó kerekű homokfutókkal várta Veszter a vendé­geket. Kicsit meg is lepődött. Ugyan nem volt meghatá­rozva hányan jönnek, de mindenesetre többet várt ket­tőnél. Egy fiatal nő, t egy öregedő férfi szállt ki az estéli vonatból, hátuk megett egy diákosan keszeg tolmáccsal. Szó nélkül Indultak az erdők sötétjében mélyen ülő erdészház felé Mit beszéljenek? Csak éppen bemutatkoztak. Fárad­tak is lehetnek. Szegedig repülővel jöttek. Onnét vonaton. Hangtalanul zizegett a homokkása a kerekek ráfjal alatt. A hold lassan kikukucskált a fák sűrűje közül. A lány felállt a kocsiban. Kezet a holdkórosok moxdutatával tárta az *jszakai napra. — öh Daddy, nézd, ml istent táj! Ilyet csak regény­ben olvas .qz ember! Megrázkódva ült le. De talán itt még betyárok, is lehetnek!? Szeretnék betyárral találkozni, Veszter nevetgélni kezdett magában. Csak ilyen szép kis angol leánykák tudnak ennyire naivak lenni. Holdvi­lág és betyár! A Daddy térdeit csapkodva derült lánya gyerekségén. Azért nehezen aludt el Veszter, miután a vendégeket ma­gukra hagyta. Mindig csak a betyár, meg a lány járt az eszében. Végül, amikor igaziból hunyadnak indult vele az úgy, úgy szunnyadt el, hogy holnap megvicceli a pisze­orrú mlsziszt. Másnap reggel, ahogy a hajtók összesereglettek, az an­gólok friss erővel indultak bél'e a sűrűségbe. Meg kell hagyni, potyára nem pufogtatták a puskát.. Az öreg htdegszemü angol büszkén számolgatta a nyulakat, fácánokat egy tisztás közepén, ahol szándékuk volt regge­Ujülfet elkölteni. ..... Á kisasszonyt erősen izgatta a betyár-kérdés. Odaintett egy harcsabajuszú magyart, s kbe kacsáját vállára' léve kér­dezte: — De igaz lelkére mondjat vannak-e még errejelé betyárok? Az öreg kézzel-lábbal tiltakozva magyarázta: — Dehogy vannak, dehogy vannak! Száz év előtt itt volt a fészke Rúzsa Sándornak. De azutatul kezdve csak betyárkodó em­berek vannak! Megbizonyítja azt mindenki, hogy nincse­nek. Hiszen egy nóta is jár tulla —, hogy vége van már reges-régen a be,tyarvilagnak! Hanem ahogy az utolsó szó kibuggyant az öreg száján, szilaj betyár ugratott a tisztásra, egyenesen az angoloknak, i hatalmasan dörgő hangon kiáltott, mint pré'ri-fllmekben a cowboyok— Hands up/ Ennek már fele sem tréfál A haragosan toporzékoló lo­von délceg betyár ül. fehér gyócsgatya rezeg rajta, kezé­ben nágylukú forgópisztolyt markolasz. Mindenkiben elhűl a vér, az angolok égre emelt kézzel várják sorsuk fordulá­sát. De már erre megharagszik az öreg paraszt. .Nézd már, valamelyik tekergőinek nincs jobb*dolga! Még betyárosat akar itten játszani! Hajtóbotiával orron teremti az ártatlan lovat, hogy at olyat fordul nagyhirtelen; majd lehuppan a le­gény róla. Aztán neki a vadonnak, A kisasszonynak se kell több: Kisportolt rutinnal ugrik fel lovára, puskáját futás közben kópja élő a nyeregkápából. Aztán elhalkul a roha­nó lovák patazaja. Az emberek értetlenül néznek egymásra. Ci'ak a vén paraszt morgolódik. — Melyiket reszeli az • ör­dög? Távolból pyskaddörrenés hallik. — Kl lőhetett, s kire? A Daddy hidtgvérrel puskájára támaszkodva vár, maga elé bámulva. A lány csapzottan, gallytól verten tér vissza. Lo­váról szakad a víz. Nem szól. Apjának sem magyaráz. Csak a vén parasztra néz, valami olyannal a szemében, amiből az következik, hogy nem mondott neki igazat. Ta­gadják ezek, hogy még vannak betyárok. Szégyellik. Pedig azok sem az útjukból szopták, akik leírták a könyvekben! Bántja ez rettentő az öreget. Ez most azt hiszi, hogy ó hazudozik. Estei mikor kléftek az crdöszélre, a kisasszony fáradtan dől apja vállára. — Azért szeretnék szembenézni egy be­tyárral! " — Szamárság — nevetett az öreg angól. Majd muta­tok neked képeket,, jó? Elindultak vissza' pár kilométerre levő szállásukra. A hajtók szétszéledtek, csak azok tartot­tak az áfigolokkál; akiknek arra vitt az útjuk. Az öreg paraszt is arra. ment. Vérzett a szíve, mintha belelőttek volna. Még hogy őneki úgy kell lefeküdni, mint aki hazu­dott volna. Odaballag a tolmácshoz. — Mondja már mag a gazdáinak, hogy szívesen ven­dégül látnám lüket egy szögenyös vacsorára, ha nem vetik mög a kínomat. Hagy lássák, hogy él egy magyar paraszt. A vadaszok kedvesen fogadják a meghívást. Letérnék a. falu felé vezető útra, be egy lécrácsos kerítéskapun. Fehérre meszelt ház. Jámboran bődül egy tehén. Oreg ku­tya csahint: A konyhában fiatalasszony hajlong, vendéget nem várva egy mosógép fölött. 2Iai>artan törli a kezét, nyit­ja az elsószobaajtót. Benn félhomályban ül televíziót nézve egy szerelmes pór. Olasz műsor pereg az ernyőn. Jóillatú vacsora kerül az asztalra. Fehér bor csillog a poharakban. De betyár sehol. Másnap sem. A kisasszony mintha Ibtör­tebb lenne. Vagy csak a fáradságtól? Alig figyel a vadak­ra. Többször is elszalasztja a csöve elé futó nyulakat. Be­tyár sehol. Alkonyatig semmi azon túl, hogy a lőtt vad megszaporodott a szekérderékban. Egyszerre csak előbukkant, horkantó lován a betyár, de mielőtt szólni tudna, lova kantárát kézbekaoják a haj­tók, az embert, mint zsákot lerán'ják a lóról A kisasz­szony repül a földönfekvő betyárhoz. Mire elébe állna, hogy közelről szemügyre .ve, ;•>/", leütik a betyár kalanját parókás'ól. És mit kell látele a ml$*me'- ott csücsül előtte a mérnök, a pagony .gazdi'a. . . Csalódó'tan néz 1el a lány. Kicsi' há'ra lép i oda sem fótdulvtl apjához, szó! — Kár. kár. hogy csak játék volt. Milyen keveset és ferdét tudtunk róluk. De azért kedvesek. Isten bizony! Tóth Béla /

Next

/
Oldalképek
Tartalom