Délmagyarország, 1958. szeptember (14. évfolyam, 206-230. szám)

1958-09-18 / 220. szám

CMMfrMfc, 1908. ssept, lg. 4 Hatvanezer látogató az első napon A Dólmagyarország bécsi tudósítójának jelentése a mosi lezárult Bécsi Vásárról, a magyar pavilon nagy sikeréről, Ausztria és Magyarország közötti kereskedelem szükségességéről A Bérel ösíi Vásár első napján látogatási rekord szü- Egy ilyen váaár feladata nemreak az hogv a láto­letett a magyar pav Ionban. A Bérel Vóeár eddigi törté- gatók számára bemutassa egy omzág i^Vá^ ket^zt MMban, caak a szovjet pavilonnal fordult elő hasonló. A metszetét - természetesen w te fontos - L S vásHt hivatalos megnyitása után a látogatók áradata . * ' 0087 özönlött a magyar pavilonhoz és ahogy az elaő vendé- Kapcsolatokat létesítsen, új kereskedelmi «sz­gek végignézték a magyar kiállítást, a Práterben lévő scekóttetéseket hozzon létre vásárvárosban mindenfelé azt beszélték, hogy a magyar „ . noszon létre. pavilon a „szenzációk* közé tartozik az ez évi őezi vé- ,Nf™ veletlen, hogy a magyar pavilon veaetői álUl a sáron. pécsi sajtó képviselőinek átadott tájékoztatóanyagban as Estig mintegy hatvanezer ember — az első vasár- áll: A nemzetközi vásárok alkalmasak arra, hogy a külön­napl látogatóiéiszám mintegy kétharmadai — nézte meg bözo 8®«iasagi és politikai rendszert építő államok kap­a magyar pavilont. caolatalt erősítsék. Ez különösen érvényes a Bécsi Vá­. „ . sárra, amely arra törekszik, hogy a Kelet és Nyugat kö­Az elismerés egyöntetű volt. zötti kereskedelem fejlődését előmozdítsa... A V111 á m kör ké ittéae k alkalmával egy csinoa bérel lány Ert a* álláspontot osztrák részről így összegezte a látogatók réfeményét: „A legszebb pavl- a vásár Igazgatója és a héest tJtndtag Hnftke. I011I — Ezentúl többet kell érdeklődnöm Magyarország .. * Iránt*, Bnino Marok ls megerősítette Az építészek elsőrendű munkát végeztek a pavilon nyilatkozatában: Arra kell törekednünk - mondotta he­kialakításanal. Egészen modern stílust és kellemes szí- kem hogy az Ausztriától keletre cs délkeletre fekvő neket alkalmaitak és olyan kiállítást krézíteltek a Ma- hagyományos kereskedelmi partnereinkkel nagyobb ke­gy-ár Népköztársaság számara, amelyik nemcsak Bécs- reskedelmct bonyolítsunk le, mint eddig Pontosan Ma­1,0 gyaromzág az az AUam, amellyel igazán kifiaetódő Auszi­a tőhbl világi asárokon is magara vonná a fiának élénk kereskedelmi kapcsolatokat kiépíteni. ——-— ',,."' ' . " ', ,, "" Ténylegesen az osztrák-magyar kereskedelem az szakemberek és a laikusok figyelmét. lttóbbi tlz hónapban, a kereskedelmi egyezmény életbe­Mig a vásárváros gépcsarnokában a szerszámgépeket 61- tép&e óta megélénkült Ebben az időszakban Magyaror­lították ki, az összes többi magyar árut egy külön ma- BzéS Ausztriával Nyomdaipart kombinát épül Moszkva mellett A szovjet fővárostól 75 ki­lométerre a Moszkva—Sri m­feropol műút mentén fekszik Csehov város. A nagy orosz író aligha ismerne ré az egykori Lo­pasznysra, ahol most felépí­tik a legnagyobb nyomda­ipari kombinátot, amely több mint 200 folyóiratot nyom­hat 255 000 000 példányszám­ban. A csehovi kombinát specializált vállalat lesz. Egy­egy folyóiraton nem dolgoz­nak egy hétnél tovább. A kombinát több színben, 16 nyelven nyomtathat majd. Több folyóirat megváltoztat­ja külsejét: színesek és nyomdailag különleges meg­oldásúak lesznek. Af*4Utideté*ck ADABVÉTEL Orlassvrműkorai földteper-palánta kaphátó. Újszeged, Ró KM Ferenc sgt. 44. szám. »l»t gyar pavilonban mutatták be Az osztrák-magyar keieekodclml egyezmény tartal­máról „beszélve*, Magyarország a Bécsi ösel Vásáron kiállítási területének mintegy hetven százalékén mező­gazdasági termékeket mutat be. A magyar liba — ez 1 lőcsben is tradíciói —, a magyar Pick- és Herz-azaláml, mintegy 14 nüllió dollár értékű n.volitott le. Importot ho­Ez 1956 éa 1057-hez képest előrehaladást jelent Sajnos azonban Ausztriában még érvényre jutnak uacsoen 1 olyan törekvések is, amelyeknek célja az réztrák-ma­Vr somI Egye^nei^ látogató tSFZSXV&i ^ Í^^Lül^raeiem?^ ^^ Fül, hogy meg ne nézze az izlfoesen és vonzóan kiállított gfj a^v^STSSE^-JS T^Vét Erthatően, nemreak a magyar mezőgazdaság van * ^[f?^^ St.X tuSSTEK A magyar pavilon vezetőinek az osztrák és más kül­képviselve. A magyar könnyűipar gyártmányai, földi gazdasági szakemberek részére tartott fogadásán a azok az orvosi gépek. műszerek, ruhák, cipők, porcelá- ^TnZ^^ J^ között "J*™1*" "ok. stílbútorok, bűtörlemez-mintak sönt hiányoznak, ^L- £££ l^^^L^St amelyeket Magyarország oly gazdagságban, bőségben, ml- ™JJ magas beosztású vezetője te, ismét megerősítették, ni Hegben állit elő, amelyekhez hasonló valószínűleg ke­vés közép-európai államban található. A bérel vásárlátogatók naRyon kedvesnek találják, hogy a harsogó vásári zaj ellenére a magyarok a pa­vilonjukban a csönd liárom kis szigetét valósították met; Egy kis könyvesboltból a látogatók német nyelvű kőnv­veket kölcsönözhetnek ki és kényelmes párnázott székek­ben helyetfoglalva kiolvashatják azokat; e helytől nem Magyarország továbbra Is bővíteni szeretné ke­reskedelmét Ausztriával. Egy neves osztrák gazdasági szakember jelentette ki, hogy -amilyen természeti adottság az, hogy a Duna Ausztriától Magyarország felé folyik, ugyanolyan termé­szeteanek kell lennie annak, hogy az áruk ls Ausztriából Magyarországra, és onnét vissza, áramlanak*. Ausztria és Magyarország közös haszna lenne, ha e messze fejhallgatók várják a látogatókat és érdeklődőket, neves gazdasági szakemberünk szavait sokkal inkább fi­a fejhallgatókban magyar népzene és Bartók-muzsika gyelembe vennék, mint ahogy eddig tették. Ehhez a Ma­escndül fel a kívánt hanglemezről. Még tovább egy Bécs- gyar Népköztársaság a maga részéről mér megadta a tá­ben alig látott kivitelű és nagyságú magyar televízió mogatást a reprezentatív és jól berendezett kiállításával vevőkészülék áll, amelyen a bécsi televízió-adó sugár- a Bécsi öszi Vásáron. zotta műsort láthatja mindenki. FRITZ DUNNER Nól hajul minden színben vásárol a Szegedi Nemzeti Srmhár. x Eladó elsőrendű fa­anyag. használt. — Lenin Krt. 37. fldSt. 5. Bőrkabátjai rreiwwe, ^ /ittassá CSordás rttihakéafclWnel. Szent Miklós utca 7.. Felsövaros. X M rm' Viktória és Má cm3 Zündapp oldalkocslval olréón eladó Varga motor­szerelőnél. Veién S. sgt. M. issám. Uj teljesen nikke­l-nett sportkocsi el­add. Sándor u. ». Oku karira mázsán­ként eladd. Avar u. szam. 1560 karban írvo fotel kanapéval el­add. Klauzál tér 5. Ek«w. 1512 Mtsllng-srirat ezek talpon Vagy kévébe. Pult* utea Hm. MMM ni r. helyi r? dió. táskagramofon, festett hálószonabU­lor, nöl télikabát. Gutenberg u. IS. sz. Boroshordó 540 llt., eladd, esetlen köl­oaónbe. Petőn Sán­dor s*t. I. du. 4— Danuvta. ke­veset használt., el­adó. Széchenyi tér S_._1. JR. X156Z R 55—125 mí mo­tor. most van be­táraivá, azonnal el­adó. szőre*. Kolozs­várt U. 9. SZ. 1548 Konyhaszekrény, — kétajtós ruhaszekré­nyek, bútorok, hasz­nait keritésdeszkák eladók Petón san­dor egt. «i. szám. I a LAKAs INGATLAN Fodortelepen, vám­háznál 180 n-öl ház­hely eladd. Kossuth Lajos sgt. IH. xlíte Magánház eladd ia­káaáladáínal. Tolbu­hin SRI. 54. X1SS3 1 hold föld losha­azonbérbe kiadó. — Farkas d. ». Alkatmazkndd. szer reny. ertnmvwó ha­zespór bútoiozottj vatiy (ii"ö6 szobát kerek. Címet a ki­adóba kérek „Gyer­mektelen" ieligére. L>59 EKyetetnl haUgatónó lakást vagy «*IJea ell«tást kaphat. — Megtudható Lenin krt, 41.. házfttügye­lónél. tr,5i 4.5 kút. hold ötök­föld thsz.k határá­ban eladó, az or­szágin mellett. Erd. szeged, .lakab La­jos u. 6. 7—5-1®- ^ loyeb Aarriűtbröaer/o . Lcezkedne anyagrak­Urosl vagy anyag­beszerzői munkakör­be szövetkezethez Is ' Cim a kiadóban. Mdbdyemet úlbol megnyitottam. Ko­vács János clpészj Veresács utea ű ra ra ^ratten Nagy lAszíd mun­kakönyve elveszett Hoblártbasa utcától az Anna-rorrás kúdg. Becsületes megtaláló Jutalom­ban részesül. 1574 A nagymosást megkünnyíti . Reipíci mosópor A falusi keményvizet fői lágyítja. A RAPID mosópor szappan nélkül hófehérre mos Wéltnar középpontjában van Goethe hdre, most Goe­the-múzeum. Egyemeletes, vllágoss&rga épület, a Nep­tun térre né2ő nbUtkokhal Kivfílröl olyan, mint o tóö­bí welmarí hAz. Semmilyen külsö jellegzetesség nem ti tal arra, hogy a város e /ideában és még másik ket­tőben halhatatlan emberek éltek. Amint az ember belép a zöldre festett, bolfires ka­pun, azonnal érzt, hogy va­lami rendkívüli. Siklós lános: WEIMAR - BUCHENWALD Ahol Goethe élt és alkotott NEM MINDENNAPI b elvre került. Az olasz min­tájú — lassan emelkedő — falépcsők dióbarna színétől elüt a világosszürke sző­nyeg. Kísérőnk mondja, hogy "a házigazda (Goethére cél­zott — a szerk.) építtette így a lépcsőházat«. A lépcsőház előcsarnokba vezet, ahol szo­bor fogad bennünket, Goe­the állította erre a helyre. A hallban —az egykori fo­gadószobában — amelyik in­kább hasonlít egy mai mú­zeumhoz, mint mai fogadó­szobához — fotelok, nagy, kerek asztal, dióbarnára po­litúrozva, úgy, ahogyan Goethe idejében volt. Aszó­ba két abláka az utcára néz, a Neptun-szoborra, s a hali­tól balra öt szoba, jobtira négy szoba, egymásba nyíló ajtókkal. Meglepődünk: micsoda óriási lak ás. Kísérőnk el­mondja, hogy ezek a szobák: Goethe miniszter, a német fcultúrzseni fogadószobái vol­tak. Nézelődéseink közben szinte életközelségben kap­juk, érezzük e nagy német humanistának, költőnek, ku­tatónak közéleti munkássá­gát. Frankfurtból került Wel­marba fiatal korában, évti­zedekig élt e városban, eb­ben a lakásban. Tíz éven keresztül miniszterkedett. az eisenachi—-weimari kerület minisztereként. Ezekben a szobákban intézte közéleti tevékenységével összefüggő tárgyalásait, diplomáciai megbeszéléseit, melyek mind­mind e tartomdnv gazdasá­gi, pénzügyi fellendülését szolgálták 1782-től, közel egy évtizedig. Ezekben a szobák­ban fogadta a német művé­szet és tudományos élet ve­Goethe cs Schiller sírja Wcimárban zető alakjait: Schillert, Zeltert, Wielandot. Herdert. M usáust, Klingert, Lenget stb. Ezek a szobák \ A MtTLTSZAZAP VEGI | német irodalom- is zenekul­túra központjának számitot­Wfc. S amíg a uieitnari szín­ház igazgatója volt — két évtizeden keresztül —, ezek­ben a szobákban dőlt el a színház programja és Schil­ler Teli Vilmos című drámá­jának nagyon sok mozza­nata. Milyenek ezek a szobák-, amelyek most is eredetiben maradtak, úgy, ahogyan a szellemnek ez az utolérhe­tetlen óriása hagyta az utó­korra? Kék szoba — ebben lakott Schiller egy ideig. Három egymás mellet ti ró­zsaszínű szoba — feleségé­nek halála után (1816) ma­ga rendezte be múzeumnak. Zöld szoba, nagy, kerek vas­Icályha — saját rajzai után készítette egy weimari kály­hásmester. Az utolsó szoba — sarokszoba — a gyerekek lakosztálya volt, amikor ap­juk már nem miniszterke­dett. Ma minden szoba külön múzeumnak tűnik. Goethe tudatosan rendezte így egész lakását. Szobrok, képek, réz­karcok, festmények: Rubens, Rembrandt, Goya remekei­ből. Eletében közel húszezer különböző tárgyat, múzeális értéket gyűjtött össze, s ezeket is mind az utókorra hagyta. Üvegbura védi azo­kat az érdekessé g-számba menő ásvány anyagokat, ame­lyeket összegyűjtött. (Ás­ványtannal is foglalkozott.) Ezzel be is fejezhetnénk: láttuk Goethe lakását, ma­ga rendezte szobáit, múzeu­mát, mély impressziókkal távozhatnánk — e nagy sze­mélyiség "életközelségéből*. Hiszen irodalmi munkássá­gát ismerjük. De megszólal kísérőnk: "Most megmuta­tom önöknek az igazi Goe­thét*. Ks a minisztert rezi­dencia utolsó szobájából aj­tó nyílik egy hátsó csigalép­csőre, melyen le kacskaringó­zunk a földszint alá. Pince­helyiségeknek nézné az em­ber, caíaml szuterén-szobáfc­nak az elénk táruló néhány helyiséget. — Több évtizedes irodal­mi munkásság — ebben a szobában. Ide SENKI NEM LEPHETETT be Goethe életében. Még olyan közeli barátja sem, mint Schiller — mondja ka­lauzunk. S mi nem tudunk betelni e «agy szellem alkotóműhe­lyének végtelen egyszerűsé­gétől. Semmi feleslegeset, előkelőt nem látunk. Gya­lult padlás szoba, régimódi cserépkályha, hosszú, dió­barna íróasztal, kopott szék­kel. négyszögletes fali tükör, festőállvány — amelyen egyetlen fia festegetett apai intencióra. Néhány könyv — amelyeket halála előtt forgatott. — Ebben a dolgozó szobá­ban kapott végleges formát a Faust első része és ké­sőbb, több mint két évtized után, halála előtt, a Faust második részét itt alkotta meg — tájékoztat minket ka­lauzunk. Valamennyien — osztrák, bolgár, cseh, svéd, magyar újságírók - szótlanul, meg­hatottan állunk. Lassan meg­formálódik bennem a gon­dolat: minden zseni, minden nagy ember szerény, egy­szerű, olyan, mint a „hét­köznapi*. nagy mdsszót-al: munkásember. Marxra—Le­nint e gondolok, akikről ezt tanultam, hallottam, és most itt látom előttem Goethének az egyszerűségét. Az imént a közélet emberének, a német kultúra óriásának reprezen­tatív szobáit láttam és most. az igazi Goethének a hét­köznapjai elevenednek meg előttem. A dolgozó szobából egy ajtó nyílik a könyvtárba, öt­ezernégyszdz kötet könyv, amit ő rendezett el úgy, ahogyan mi most látjuk. - Emellett, a különböző könyvtárakból kihordott húszezer könyvet.- tájékoz­tat kísérőnk. Huszonötezer könyv! Még megszámolni is sok. A má­sik impressziót is megfogal­maztam: a kultúra, a tudás forrása a könyv, a zseninél éppen úgy, mint az átlag­embernél. A dolgozó szoba mellett egy kis fülkét láttunk: A7. ÖREGKORI GOETHE hálószobája. Festetlen faágy. vastag, durva huzatú szilva­kék paplan, szalmazsák le­pedővel terítve. Mellette egy nagy bar na karosszék, fekete huzattal, — Ebéd után ebben a szék­ben üldögélt — 1832. március 22-én — és amikor keresték, észrevették, hogy már nem az élő Goethe ül a székben. Egy csodálatosan gazdag élet ért véget a kis szuterén szobában. Az emberi élet ér­telmét kereső és kutató mű­vészé, aki eljutott addig az emberi boldogság kérdései­nek kutatásában, hogy a boldogságot sem az érzéki szenvedélyben, sem az ön­művelésben nem találja meg az ember, hanem csakis má­sok boldogításában. Életreszóló élménnyel lép­tünk ki Goethe házának ka­puján s jártuk tovább a vá-1 rost. '. (Folytatása következik.) < SELYEM GYA PJ ÍJ NYLON m os á s á h o b Tisztaság mosópor BÉRELJEN REX AUTOMATA" :Karam»ol Asmn BELKERESKEDELMI KÖLCSÖNZÖ Y. BUDA PEST IX., KÖZRAKTÁR U.30. tELEFON' 336-499 A SIK1G TARTÓ SZERELEM JELKEPE Furcsa módon mutatják be szerelmüket egy északjapán falu Ifjü menyasszonyát: az esküvőre koporsót visznek magukkal, hogy atrig tartó hilságtlket jelképez/0. Hlrkl falu menynaazonyal a airlg tartó hűseget Jelképező ko­porsóban tartják legjobb ru­háikat és egyéb értékeikét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom