Délmagyarország, 1958. június (14. évfolyam, 128-152. szám)
1958-06-24 / 147. szám
Kedd. 1958. Június 24. 3 Tovább bővül és szépül a Sárga A tápéi kapu és a téli kikötő torkolata közti ártér fái hűs árnyékot nyújtottak tizenvalahány esztendővel ezelőtt is. A Munkás Testedző Egyesület itt vert tanyát kis csónakházának, s ezen a tájon volt leginkább "otthonos* a munkás, ha strandolni akart... A rendőrkopók hiába settenkedtek, az illegális találkozók mégiscsak létrejöttek szombaton és vasárnap délutánonkint — s a munkásmozgalom élt és mind nagyobbat lélegzett. A felszabadulás után néhány évig mintha elnéptelenedett volna a Sárga. Nyaranként elvétve bújócskázott csak a fák közt néhány vikend-ház, ma pedig: valóságos üdülőtelep húzódik végig a tiszaparton. Felépült, illetve még csak most épül ki igazán, s ezeddig jóformán senki sem vette észre, szerényen húzódik meg a hatalmas fák árnyékában. Rz első háztól » „Zsuzsa-lak"-ig Valaki megépítette téglából az első csinos házacskát, aztán melléje sorakozott a többi, a Szegedi Cipőgyáré, a kisvasúté, a DÁV-é, a Textilművek-é, a 11-es Autójavítóé, s ki győzné felsorolni a többi vállalatét, szövetkezetét, összesen hetvenkettőt, s a számos magánvikendházakat, mint amilyen például a nagyon csinos és takaros "Zsuzsa-lak* is. A terület ma is a Vízügyi Igazgatóságé, s minden beépített négyszögölnyi földért egy forintot fizetnek a vikend-lakók, akik sokadmagukkal tulajdonképpen gazdáik az üdülőtelepnek, amelynek szép és nagymültú hagyománya van. A munkásmozgalom idősebb veteránjai rakták le az alapjait ennek a mai üdülőtelepnek. Először úgy, hogy a Horthyidőkben itt hányták-vetették meg a nagyon közeli tegnapi múltat, és a mai jelent, másodszor meg úgy, hogy nyaranta ők kezdtek itt először vtkendházakat építeni, s melléjük álltak a fiatalok. 28 új jelentkező Tavaly nagy gondok feszegették az üdülőtelepet. A spontán építkezések egy sor problémát hoztak felszínre a belső és külső rendet illetően. Ennek elrendezésére született meg a múlt esztendőben a Tömörkény István Udülőtársulat, amely mintegy kézbentartja, rendezi, irányítja az üdüló belső életét s jövendő terjeszkedését. Tagjai vállalatok, üzemi dolgozók és magánosok, akik tagdíjat fizetnek és ennek összegéből éjjeli őröket foglalkoztatnak, egyéb apróbb kiadásokra költenek. Az idén 28 új kérelmező szeretett volna "építeni* a Sárgán, csakhogy addig most nem lehet, amíg el nem készül az üdülőtelep rendezési terve. Ennek elkészültével egy-két: öreg vikendház ugyanis le-: bontásra kerül, mert útjába esik a szépnek és az ízlésnek, amit a rendezési terv szigorúan előír. Lebontásra kerül a -Sárgarigó* csárda is, mert falai rogyadoznak, s mindenképpen útban van. Helyette egy szép másik csárda kellene, s ami még leginkább fontos az üdülőknek: ételt-italt olcsón mérjenek benne. lövőre: artézi kút Egy nagy — de jövőre már megoldható <- probléma foglalkoztatja ma még az üdülőtelepeseket: nincs ivóvíz a; hatalmas területen. Egyelőre; Tápéról hordják a vizet, jö-; vőre azonban artézi kutat; fúrat a Töm- kény István; Udülötársaság, mert a kút-: fúrás sokkal olcsóbb, mint-: ha csőveken keresztül vezet-: nék le a vizet. : Megszűnt a homokhordás: a Sárgáról, megtiltotta a'. Vízügyi Igazgatóság. Fürdés-: re alkalmas területül ugyanis! itt csak a téli kikötő torko-j lata szolgál. Vastag homok-; réteg van itt, a Tisza és a; Maros ide rakja le a finom-; szemcséjű hordalékot, s bi-; zony ezt eddig kocsiszámra;; hordták el innen. Most a Sárga fürdőzői alól hordanák ki, s éppen ezért tiltották meg, hogy kubikoljanak homokot, ahol strand van, mégpedig kiváló területű. A vastag homokréteget néhány napon belül a vízpart'g gyalulják, teszik simává a honvédség segítségével, hogy még kedvezőbb legyen ez a terület fürdésre, különösen a nem úszóknak. Hemsokára vizreszáll a Sirály A csónakmólók is a vízen vannak már, a MÁV Fiúnevelő tanulói pedig ott szorgoskodnak kajakjaik, csónakjaik mellett. Nem baj, ha eláruljuk őket: hatszemélyes -Sirály* vitorlásukkal hamarosan csodálatba ejtik az üdülő "lakóit*, s aki tudja, hajazza túl őket egy még szebb vitorlással. Délutánonként, de különösen szombaton és vasárnap többezer ember pihen és szórakozik a Sárgán, sőt vannak családok, akik éjszakára is kint maradnak házikójukban és másnap a feleség itt főz ebédet a délutánra érkező családtagok számára. Két csárda is van a közelben, tehát nem kell félni, ha valaki netán kevés elemózsiát vinne ki magával a hétvégi napokon, amikor esetefelé felhangzik a muzsika is, s a vidám fiatalok táncba kezdenek. (lődi) A színi évad utolsó premierjén Két kisopera között a szegedi színház mutatta be elsőnek a Kossuth-dijas Sugár Rezső balettját Szombat este nagy kedvvel játszó zenekarnak, amely pálcája nyomán a lírai részekben és feszült drámai pillanatokban Ma és holnap folynak a beiratkozások az általános és középiskolákba A megye általános és középiskoláiban szombaton és vasárnap lezajlottak az évzáró ünnepségek. Csaknem valamennyi tanintézetben kedves, családias hangulatban folytak le ezek az ünnepségek s a kapott bizonyítványok csak azoknak a tanulóknak okoztak örömet, akik az egész év folyamán szorgalmasan és kitartóan tanultak. Az 1958—1959-es tanévre való beiratkozások megyérk valamennyi általános és középiskolájában ma, június 24én és holnap, június 25-én történnek. »» * átmenetileg beszüntették a fagyfalt árusítását Szegeden Tömeges ételmérgezés történt Tömegméretű ételmérgezés történt Szegeden a hét utolsó napjaiban, különösen pedig vasárnap. Erős hányással és hasmenéssel kísért súlyos rosszulléttel több mint 25 embert, felnőtteket és gyerekeket szállítottak a Il-es számú Belklinikára, illetve a Gyermekklinikára. Az enyhébb lefolyású megbetegedések száma is közel százra tehető. Megbetegedtek a vasárnap Szegeden szerepelt bajai futballisták és kísérőik kö2ül is többen. Az észleléskor a Közegészségügyi és Járványügyi Állomás, valamint a városi rendőrkapitányság azonnal intézkedéseket foganatosított, mivel valamennyi beteg fagylaltot evett aznap, s elmondásuk szerint a fagylaltfogyasztás után 3—4 órával később lépett fel a rosszullét. A cukrászdákban vasárnap délutón 7 órától kezdve további intézkedésig megtiltották a fagylalt árusítását, a tégelyekből mintát véve, azonnali laboratóriumi vizsgálatot indítottak, hogy megállapítsák a bakteriális fertőzés milyenségét és okát. Az eddigi vizsgálat szerint a megbetegedések nem járványos természetűek, hanem közös forrásból származó bakteriális, ételmérgezésből erednek, s minden jel a hét végén Szegeden gyártott fagylaltkevarékek fertőzöttségére mutat. Az egészségügyi hatóságok azonnal elrendelték a cukrászipari gyártóüzemek és termékeik elárusítósóval foglalkozó üzletek tisztaságának és higiéniájának felülvizsgálását, valamint a gyártó üzemrészek, fagylalttégelyek és fagylaltkészítő gépek fertőtlenítését. Szegeden további intézkedésig nincs fagylaltárusítás, kivéve a Hungária cukrászdáit. A fertőzés továbbterjedését azonnali intézkedésekkel megakadályozták.három íánia pehelykönnyű, pergő egyfel- koloratúrájával, Pesti Ella vonásos ragyogó előadásában szépszínű tartalmas 6zoprángyönyörködött a szegedi jávai szolgált rá az elismerő operarajongók népes tábora, tapsokra. Fodor Pál szín- egyformán a zene lényégét A premier hangulatát való- igazgatója egészítette ki az villantotta meg. Az uj bábán csak a muzsika forró- együttest sok elevenséggel, lett eredeti bemutatójára sította át és ehhez a júniusi A darab túlzásmentes, a Szegedre érkezett zeneszertermészet "aranyat érő* eső- csipkefinom kamarazenéhez zőt az eloadokkal együtt mevel segített a színháznak. Jó illő játékstílusát Abonyi Ti- leg ünneplésben részesítette kedv és darabról darabra vadar főrendező teremtette emelkedő siker a nézőtéren: meg, irányításával a színbizonyítéka a színházvezető- padi cselekmény harmóniája ség szerencsés választásé- méltó volt a zene rokokónak. Vaszy Viktor igazgatóé bájához. Külön elismerés 11az érdem, hogy a nyári be- leti a díszlettervező Sándor mutatóra Mozart játékosan Lajos finom kompozícióját könnyed, mosolygó Színigaz- amely a mese játékos jelgatóját, s Puccini pompás legét a képpel is emelni társadalomszatírájával meg- igyekezett. a zsúfolt nézőtér. Puccini 1918-ban ragadó, sziporkázó motívumötleteket áradó dallamívekkel összekapcsoló, hamisítatlan opera-buffáját, a Gianni Schicchit hozta ki, pedig merész vállalkozással, , .. ... tízéves szünet után egy gö- ftu oratóriuma Sugár Rezső neköltője, a "Hősi ének* zehazasze retet közben eszményképéről, Hunyadi Jánosról írt csodálatos távóta azok rög mitológiai tárgyú balett- kozé számit, akinek minden újdonságot, Sugár Rezső köl- müvet Európa-szerte f.gyetői mélységű mondanivaló- lemmel kísérik Egyénisége, jávai lebilincselő Akis és amelyben az elbeszélő es líGalateia című szimfonikus hang a lélek mélyén viaffcotását, mint a tánckar ^f20 drámával egyesül, zeönálló produkcióját. A nagy nei palettáján egyre színeseegyben az évad operai munkájának is szólt, amely megyeszerte mind szélesebb tömegeket vonzott a színpadi zene bűvkörébe. művészi és közönségsiker dik. A technikai kicsiszolódast szolgáló kamaramuvei uj meg új erőgyűjtés az átfogó, nagyobb feladatokhoz. Ilyen az Akis és Galateia, amelyhez a színház kiváló ^^^ .„„„ „,, koreográfusa, Árkos Judit Mozart 1786-ban készült, készített kifejező mozgásból "A színigazgató* című kis g?m t6ncképeket Az üj Suvigoperája tulajdonképpen gár_mű elsfísorban b6 daI_ rögtönzött komédia az aln- iaminvenciójával lep meg. ku|oban '®v színtársulatról, Ez a zene nem hasonlít a betekintést engedve a ku- na kéh Bartókhoz és uSS ,L™ug5ttÍ ®r5- IélÍt Kodályhoz/ hanem a zeneS szerző saját hangja. Színes harmóniák egészítik kl, az egyes hangszerek jellemző erejének kiaknázásával. A nek saját színházukról vallott, alapjában oly gyakran önző állásfoglalásába. Fü!/?kxJ/allatá,r;LÍPÖ1 Í!Lxa félszemű gonosz Polyfémos da játék mulatságos meséjé- markáns muzsikája mintha nek keretében a két vetélegyenesen a mítosz kedő énekesnő egy-egy re- vi]ágából pattant volna mekbe szabott áriája, a salzködös ki. bemutatott Triptichon-jából kétségtelenül a Gianni Schicchi a legbecsesebb zenei ékszer. Az opera-buffa alapötlete Dante Színjátékából ered s Forzano szikrázóan szellemes librettót készített belőle, amely a zeneszerzőnek alkalmat adott arra, hogy a hagyományokhoz híven végigkacaghássuk a mulatságos karikatúra zenei fegyvertárának felvonultatását. A gyorsan pergő recitativo formájában halljuk a kapzsi rokonok álszent siránkozását, majd a végrendelet megismerése után, a mentőangyalként behívott Gianni Schicchi fülébe súgott anyagi követelések áradatát. Csupán Rimuccio és Lauretta képviselik ebben 'az operában a Puccini-líra megejtő szépségű dallamíveit. Vaszy Viktor tiszta zenei eszközökkel, ezernyi szín és ritmus kavargásában, gyújtó hatással szólaltatta meg együttesét a színpadon s ehhez járult a zenekar temérdek mókája, csillogó tűzijátéka, amelyért e virtuóz apparátust teljes elismerés illeti. A színpad csupa huncutság, eleven mozgás, jól összehangoltjáték, amelyért Kertész Gyulát kell megdicsérnünk. Egyénileg kimagaslik a címszerepben remeklő Horváth József, aki hangiban ls pompás teljesítményt nyújtott. zene a szerelmes párnak Valéria fényes szopránja tündökölt, mellette Rimuccio szólamában Szabó Mik^„r a Ba'f Nagy lendülettel fokozódik a r/aurem Kz^öéiben Berdál burgí mester kései stílusé- zerf/ a szerelmes párnak If?3^ szerepétoen B^-dai nak összes jegveivel, majd Poiyfémos.szal való tITagikus a tenorista szólamával bő- találkozásáig; de mindBenek ^művefmtktfnázó T- *** /falateanak , és lós kapott Rémségéhez Unálé Vaszv Viktor avatott Ak\sn?k a tenge/ hab,a\ba" lő, pompás feladatot, amekere őrködött a klasszikus ^f^f^^róve1^ lyet siketTel °ldott meg' A partitúra tisztasága felett. A «t Jl~ rokonok cs°Port3ában zenekar a kamarazenei kf- ' ,a ,f°Klalt törté- forma elismeréssel szólunk réteteken krélanrttánv nfS™k ^/l^nyos kicsen- lvÁnka lrér)r6l Turján Vlljól fesrevágótolmáS?l gé5ebei\ Arkos Judit tá"c- ^ról, Haimath Éváról, TFOL LL'ÍVIÍ- LRL A I. 7- művészété a muzsika min- Var„h„ Róbertról. Sinkó val tűnt ki. A komikum fo- den mozzanatát méiyen álképviselője ezúttal Sinko é]1 ^ kjvet(ti a nézökhöz. György aki kitűnő hangve- Mozgásának a TOnével való telével és játékával újabb mondhat teljes azonosulása eredméVargha Róbertról, Stnkó Györgyről, Szalma Ferencről, Sebestyén Sándorról, Gaál Józsefről. Fodor Pálról. Sohönfeld Bernátról jj oxu nyei? ,a táncjáték légkörét. Lakatos Jánosról. A színpaRóbert amelyben nagyszerű képes- di kép múztót keltő, a jel mozarti szerepet magáénak. Varga csengő tenorjával szintén ségű partnere Szathmáry 7ezek" és "maszkok karfiű| hálás szerephez jutott. A két Sa?dor. Akis megszemélye- ek Mindenlki megtette a énekesnő közül Károlyi Ste- , ,1® 13 kiejthette megje- magáét a siker érdekében lenitő művészetét. Polyfémos rút figurájában Roxin Mahlzeit és Zaturek Hetven esztendővel ezelőtt született Karinthy Frigyes, nagy magyar humorista író, a Nyugat köré tömörült írónemzedék jeles tagja. Már diákkorában feltűnést keltett fantasztikus regenyelvel s későob humoreszkjeivel nyerte meg a közönség állandó érdeklődését. A szellemes humorban, melyet írásai képviselnek, igen sok komoly vélemény hangzik el. Mint maga mondta, a humor nem tréfa. Karinthy humora valóban több és sokkal több volt az öncélú szellemeskedésnél. Mély humanizmus fűtötte és írásaiban maró gúnnyal Illette a háborút. A mai olvasóközönség örömmel veszi kézbe újra és újra megjelenő könyvelt. Évfordulóján egy kedves humoreszkjet adjuk közre. Budapesten időző kedves lengyel irókollegámmal ismerkedtem össze — ő mesélte az alábbi történetet. Honfitársa, bizonyos Zaturek nevű, tavaly Berlinben járt. Mint szerény utazó, először is kikeresett egy lengyel penziót, hogy esténként otthon érezhesse magát. Nappal egyedül járta a várost, múzeumokat s az egész idegenséget, aminek varázsát nemcsak hogy nem csökkentette, inkább fokozta számára, hogy egy szót se tudván németül, a Robinson és Péntek primitív közlekedésére volt utalva. Ebédelésre kedves, szerény kis kocsmát választott magának. A kétüléses asztal túlsó oldalán barátságosarcú német bácsi ült. Csendben ebédeltek. A német egy perccel előbb fejezte be, felállt, könnyedén meghajtotta a fejét és azt mondta: Mahlzeit. Lengyelünk is felemelkedett, gondolván, ha valaki ilyen udvarias és bemutatkozik nyilvános étteremben, neki 9e szabad mogorvának lenni. — Zaturek — mutatkozott be 6 is. Másnap, ugyanannál az asztalnál, megint ott találta a németet. Szépen megebédeltek, a német egy perccel előbb megint felállt, megbiccentette a fejét és azt; mondta: — Mahlzeit. Zaturek kicsit csodálkozott, mi ez, gondolta, ez a német elfelejtette, hogy tegnap már bemutatkoztak, vagy itt ez a szokás, hogy minden alkalommal újra be kell mutatkozni? Mindenesetre alkalmazkodott, ő is felállt megint és bemondta, hogy: — Zaturek. Mikor harmadszor is így folyt le a jelenet, este, a penzióban, szóvá tette honfitársai közt ezt a furcsa német szokást, megkérdezvén, vajon Mahlzeit urat rendes német típusnak tartják-e, vagy afféle különcnek. Persze, jót nevettek rajta és felvilágosították, hogy »Mahlzeit* az nem egy név, hanem udvariassági szólam, annyi mint jó napot, vagy volt szerencsém; a német úr egyszerűen egészségére kívánta az ebédet. Lengyelünk nagyon elszégyelte magát müveletlenségéért, elvörösödött a gondolatra, hogy vajon, mit tart róla a kétségtelenül európai kulturájú német. Délben már jókor betért a vendéglőbe. A német már ott ült. Lengyelünk izgatottan és gyorsan ebédelt, szándékosan versenyezve a némettel — sikerült is két perccel előbb befejeznie. Ekkor fölállt, meghajtotta a fejét, diadalmasan és' fölényesen és előkelően bemondta: — Mahlzeit. A német kissé elpirult. Nyilván örömében, hogy ez a lengyel milyen finom• ember, rövid ismeretség után az ország; anyanyelvén tiszteli meg őt a szokásos üdvözléssel. Mint jó kozmopolita, rögtön; jelezni akarta, hogy ő is tudja, ml az; a nemzetközi előzékenység, felállt, meg-; hajtotta magát és tűrhető kiejtéssel mo-; solyogva ismételte a megtanult szót: ; — Zaturek. : ezen a szép estén. Demeter újólag beigazolta, hogy ábrázolásának ritmusa és kifejező lendülete nem öncélú, hanem itt is a zenéből nyer Indítékot. Szalatsv István belső elképzelését hiánytalanul át tudta adni a A szegedi opera yff balett színrehozatalával jelentős lépést tett a magyar zenekultúráért. Várjuk a kezdeményezés folytatását. Szatmári Géza Van elég üveg, celofán, pergamen a befőzési szezonra Tavaly a befőzések idején sok bosszúságot okozott a háziasszonyok a celofán és a pergamenpapír hiány. Sajnos az ellenforradalmi események miatt a PAPÍRÉRT nem tudott felkészülni. Mert egy-egy szezon felkészüléséhez háromnegyed év szükséges. Az idei befőzési szezonra már idejében fel| készültek. Kellő mennyiségű celofánról és pergamenről gondoskodtak. És ezt már május elején a vásárlók rendelkezésére bocsátották. A befőzési papírok forgalomba hozásával egyidőben a vállalat tíz tonna zsirhatlan papírt hozott forgalomba, így elkerülték azt, hogy a celofánpapírt zsírpapírként használják. Van bőven befőző papír, a PAPÍRÉRT — eltérően az előző évektől — minden papírüzletet a szükségesnek megfelelően lát el. Az elmúlt években sok problémát okozott a háziasszonyoknak az is, hogy a gumigyűrűt a celofánpapírral együtt árusították. Ha elfogyott a gyűrű, celofánt is kellett venni, ha szükség volt rá, ha nem. Az idén a gumigyűrűt külön árusítják. A befőzési szezon másik kelléke az üveg Ebben sincs hiánv. az Uvegértékesitő Vállalat jól felkészült erre a nagy szezonra. Minőségben és méretekben nagy a választék. Az Üvegértékesítő Vállalat a kerületek élelmiszerüzleteit is ellátta befőttes üvegekkel. A befőzési szezon többi kelléke — cukor és salycil — is van bőven. Japán „Eiffel-torony" Tokióban a párizsi Eiffeltorony mintájára tornyot építenek, amely 333 méter magas lesz, tehát túlszárnyalja mintaképét. Százhúsz és kétszázharminc méter magasságban kilátóteraszokat létesítenek, ahonnan a látogatók élvezhetik az eléjük táruló csodálatos panorámát.