Délmagyarország, 1958. március (14. évfolyam, 51-76. szám)

1958-03-16 / 64. szám

SZEGEDI SZÉP SZŐ »^É M r ir H^ | ^ J ^ •C-T' O ü V^ A rató Sándor ültében is egyre a cigányt ** biztatta. Olykor körülszalajtotta sze­mét a halványzöld étterem közönségén is, de minduntalan visszakanyarította a prímás he­gedűjére. Régi, kedves hallgatók lopakodtak onnan elő. Olyik-másik sziruposan kacskarin­gós nóta volt, ám valamennyi nagyon vágott Arató hangulatához. Harmadik napja téblábol ebben a vidéki városban. Szabadságát tölti testvérnénjénél. Verust, a feleségét is magúval hozta. Bár ne hostfa volna. Nem mintha nem szeretné a fe­leségét. A szeretettel nincs baj. Az asszony részéről sem. Sőt olykor már túlzásbamenően rátelepszik az asszony Aratóra. Pedig most, hogy harmadik napja pesti lakásukon pihen a honvédfőhadnagyi egyenruha, minden lehe­tőség meglenne rá, hogy az ember mundérba­merevült tagjait feloldozná kissé, s a civil ruhához Illő kötetlenséggel nyújtózkodnék ki ezen a nyári estén. Ez lenne az igazi pihenés egy katonának. Dehát Verus olyan nyársat nyelt tartással üldögél itt mellette, mintha a vakáció idejére átvette volna férjétől a ka­tonai szolgálatot. — Vigyázz, megmerevedik a nyakad, ad­dig bámulod — figyelmezteti most is moso­lyogva férjét. S Arató meglepődve konstatál­ja. hogy különös ez a mosoly. Mintha ideges Vibrálással vegyülne. — Ritka jóképű cigány. — Nacsak ne add a bambát. Tudod te azt Jól, hogy nem a cigányra értettem. — Hát ki az ördögre? — Hát erre a pucér nőre ni, a szomszéd­ban. Le nem veszed róla a szemed, mióta ideült. Arató arra kapja fejét, amerre Verus int szemöldökével. Csakugyan. Amolyan harminc év körüli szőke asszony. Mélyen kivágott, hal­ványzöld ruhában üldögél. Ugyanaz az alma­zöld tónus, mint a falakon. A nő mereven nézi Aratót már jónéhány perce, s most, hogy a férfi is rápillant, elmosolyodik s ráperzsel kihívó tekintetével. Arató önkénytelenül ls végigsimít kissé összekuszálódott haján. Zavarban van. Ki le­het ez a nő? S mi a csodát akarhat tőle? »Nem nehéz kitalálni: tetszel neki- — szólal meg benne a férfiúi hiúság. P ohara után nyúl s egyhajtásra issza ki a konyakot. A halványzöld-ruhás kivillantja fogait. Alig észrevehetően biccent s mintha ingerkedve Aratóra köszöntene: szintén fenékig hajtja fé­ligtelt poharát. Verus elsápad, majd fokonként lepik e! a paprikásodás stigmái. Egyszercsak felemelke­dik s odasistergi sógornőjének: — Gyere, Klára. Ribancoknak nem statisz­tálunk. Mire Arató nénje ls pattan felfelé s máris Dér Cndre : A „PUB // eltűnnek a csikorogva forduló éttermi ajio mögött. Sándor értetlenül bámul utánuk. Bolondok ezek?... Azt se mondják: fapapucs, s csak úgy süvítenek az ajtón kifelé. Megfoghatatlan, mi bújt ebbe az asszonyba. Mindig olyan csendes és meggondolt... S ráadásul Klára is az asszony partján van. Megvetése jeléül el sem köszönt öccsétől, szó nélkül »húzta a csí­kot- a megkótyult feleség után. Sándor saját maga előtt is adja a flegmát. Vállat von s int a pincérnek: — Még egy kupicával. S csak azért is, egyre nagyobb érdeklődés­sel ürgeti-forgatja szemmel a szőke nőt. Még­sem találhatta telibe Verus a foglalkozását — gondolja — mert az lopva, alig észrevehetően át-át les a harmadik asztalhoz is. Ott egy elhízott, kopaszfejű kereskedőféle tárgyal elő­rehajolva két soványabb ipsével. Öt lesi oly­kor a szöszi. Valami maszek lesz a kopasz, borkupec tán. Azok még most is annyit ke­resnek, amennyi a feszülő bőrük alá fér. Lám, itt a kávéházban is a seft jár az eszében a kopasznak, ahelyett, hogy a szöszivel foglal­kozna. Aki láthatóan nem unatkozni szeret ilyenhelyt, hanem szórakozni. Guszta kis te­remtés. Kipirult arc, ültében is izgő-mozgó csípő. A szőkéknek nyilván nem a lustábbik, hanem a vérmesebbik fajtájából. S egyre Sándorra villog. Leplezetlenül és kihívóan. »Mi lesz már, te golyhó!- — meredt tágra a szeme. Pajkosan, érzékien igazgatja lábát is. Hogy a szoknyája minél feljebb csússzék. Csak úgy, véletlenségből. Sándorban furán dolgoznak a további ko­nyak-kortyok. Ködlő folttá oldódik a zenekar — az oszlopok — az asztali abrosz. A vendé­gek s pincérek képe is álombeli füstbe mo­sódik. Am a szőke nő tus-szerűen éles kon­túrokkal rajzolódik elő. A szája külön él. Vö­rösen vonagló, bv'ijtó, sütős. A zenekar már vagy öt perce tánczenére váltott át. Sándor elhatározottan emelkedik fel. Kicsit - imbolyog, de igyekszik katonásra igazítani lábafejét. Pár merev lépés — s a szőke asztaláig jut. Bemutatkozik. — Szabad egy táncra asszonyom? f* sodálatos, a szőke nem áll fel. Megme­rcvedett. Csak a szeme repked ide-oda. Rémülten, mint akinek torkán akadt a falat. — Menjen innen, részeg disznó —, morogja a kopasz. Észrevétlenül az asztalnál termett, s most Arató kabátja ujját markolassza. De úgy, hogy Sándor a csontján érzi szorítását. — Nem hallja? Mit akar a feleségemtől? Jobb lesz, ha kotródik szépszerével. Mert az­tán meglehet, hogy a taknyán csúszik kifelé. Sándornál? fejébe szalad a szeszkergette vér. — Kuss az anyád istenit, piszok civil. — Részeg disznó. Takarodjék! Sándornak görcsbe rántja kezét az indulat. Mégse sújt. Pillanatra józanná tisztul a feje. Botrány azért ne legyen. Egy ilyen kis kokott miatt. Hanem a pasast meg kell tanítani mó­resra. „ Szülők — Jöjjön ki — pöki a foga között Sándor. — Otf majd megbeszéljük. Indul kifelé s a kopasz szó nélkül utána. Kint valamivel több az oxigén, mint a fül­ledt teremben. Sándor nagyot lélegzik. Hir­telen szembefordul a kopasszal Megragadja gribancát, megrázza istenesen. Johnjával far­zsebéhez nyúl, s ráfogja a kopaszra a »stuk­kert-. Hadd egye a fene ... — Az úristenedet rohadt burzsuj. Mond meg annak a kis ringyónak: ha nagyon unat­kozik, a pincsijével játsszon odahaza, ne ve­lem. A kopasz gyakorlott mozdulattal kapja el Sándor csuklóját. Fájdítót csavar rajta. Mar­ka, akár az acél. Szakértően szedi ki a tárat — akárcsak hajdan, aktív tiszt korában, ti­zenöt éve —, úgy adja vissza az üres fegy­vert. Arató az eszét veszti ekkora megalázástól. Marokra fogja a csövet. Vak dühvel kólintja fejbe a kopaszt. i ni annak eszeágában sincs összeesni. Bírja, mint a bivaly. Megrázza fejét, s váratlan pofon csattan. A kopasz adja. Arató állja. Vagy csak áíiná, ha tudná. Ha nem lenne labilis a talpazat. A falhoz tántorodik s ez megmenti az összecsukódástól. — Baj van, őrnagy úr? — lép melléjük az étteremből két ipse. Akikkel a kopasz oda­benT tárgyalgatott. A tarfejű egykori őrqagy legyint, s ballag vissza az étterembe. Arató magáhoztér lassan. Igazít ruháján, úgy lépked vissza asztalához. Fele úton lehet, mikor az őrnagy, s a szőke elhúz mellette.' Magasra tartott fejjel lép el Arató mellett a nő. Hangosan és megvetően mondja, hogy jól hallhassa a mögötte lépkedő férje. — Paraszt. A kopasz a ruhatárhoz lépked. S míg a ballonokkal vesződik, a szőke visszafordul Sándorhoz, s mosolyog. Félig fölényesen, félig biztatással: — Mulya voltál, Pubi. ' Gépfogta s marta zubbonyomban értettek, tudták, mit teszek; (a gépekben ott volt a munkám: fényes csavarok, tengelyek.) »Azokra lehet ránevetni, azok a jövő, fundament« — mondták, fiukat így dicsérve, ki mégis más utakra ment. Szakadt ruhámért nem pörölne!:, sose pörölnek, sose már. Mosdóvízzel se várnak este. s nem néznek össze: »Merre [jár?» ... Azon a körön túlrepültem, mit küzdve szántak énnekem, s amit átfognak értelmükkel merészen még, nem félszegen. Olajból, vasból nem hagy fotlot ruhámon, amit most teszek, s folyton riadnak, azt keresve: nem rosszak-e a »tengelyek«, a gondolatok tenger-hossza, mely egyszer már, jaj, félre vitt, (s van is mit érte szégyenülni, lelkem bánások égetik.) Gépfogta s marta zubbonyomban hisznek, s hiszik, hogy értenek, akár rügyet a tölgyfa ága — A rügyböl is majd ág ered. . Túlszálltam látó-távolukból, s én látom már csak őket, én: nagyobb gond lettem vénségükre., mint volt az a kis maszatos llegény. LODI FERENC Géza albérleti szobá­ja. Középen és jobboldalt ajtó. Baloldalt, elől, ágy, mel­lette éjjeliszekrény. A szek­rényen néprádió. Középen kerekasztal, rajta egy üveg rum, két pohár, egy doboz­ban cigaretta. Az asztal mel­lett két szék. Géza izgatottan sétál. Időn­ként végignéz a szobán, megigazítja nyakkendőjét, rendezgeti a székeket, a po­harakat. Látszik, hogy vár valakit. A rádióból Verdi Trubadúrjának Miserére-je hallatszik. DITTA: (kopogás nélkül lép be, szinte besurran a kö­zépső ajtón. Sietett. Fá­radtan nekitámaszkodik az ajtónak, kezét a mellére szorítja) Ó ... GÉZA: (kicsit rntyhajol) Csókolom a kezét, örülök, hogy eljött. DITTA: Ne haragudjon, hogy kopogás nélkül ron­tottam be. Nem akartam zajt csapni. Tegnap elfe­lejtettem megkérdezni, fo­gadhat-e maga hölgyven­dégeket. Tudja, ezek az albérleti viszonyok ... GÉZA: (a jobboldali ajtó felé int) A néni olyan süket, mint az ágyú. Felő­le akár énekelhet is. DITTA: Olyan izgatott va­gyok. Soha nem voltam még férfi lakásán. Nem is tudom, hogyan kell visel­kednem. GÉZA: Mindenesetre: jöj­jön közelebb. Foglaljon helyet. DITTA: (az asztalhoz megy, meglátja a rumot, a ci­garettát. Felemeli az üve­get) Mi ez? Rum. Még­hozzá portoriko. No, en­nek igazán örülök. Ciga­retta. Milyen kedves fiú maga, Géza. Tegnap vette? GÉZA: Igen. Miután meg­beszéltük ... DITTA:.,. hogy én feljövök magához, (jókedvűen leül. Géza a másik székre te­lepszik) Szereti a rumot? GÉZA: Nem. Nagyon erős. Magára gondoltam. Maga olyan, hogyismondjam, olyan modern nő. Tudom, hogy azok rumot isznak. DITTA: Az én kedvemért? Igazán? Nagyon kedves. (Géza ügyetlenül tölt) Ho­gyan is gondolhattam, hogy ilyen rendes fiú. mint ma­ga, rumot iszik! Hiszen maga az előadások anya­gát is leírja. Míg a többi fiú unatkozik vagy leve­lezget a lányokkal, maga folyton jegyez. Sokszor el­néztem az órákon, hogyan ír. Láttam, hogy élvezettel, BÉCS ERNŐ: Üzenet a költőknek Óriási műhely lett a Föld. Büszke árnyéka nő koromnak: Radarsugár úszik a térben. S tébolyult protonok forognak. Csodái-hozón hever előttünk Buggyanó emlővel a világ. Elektromos folyamokban Teremtésünk lánria lobban. Izzanak az energiák! E mormogó mindenség fölött Igazság nyilát hullatni el. Szárnyalni rímes énekeddel — Tépd meg költő arany köntösöd Kenyér-e. vagy kovásza a vérnek? Ez álljon a Múzsák mérlegén! S márványtömbfi városoknak Karcsú tornyán felragyog a fény »«• A TRU] szórakozva. Ne is tagadja, magát érdeklik a képle­tek. Rendes fiú maga! (ne­vet) Biztosan jó férj lesz magából! Mi? GÉZA: Parancsoljon, (isznak, Géza köhécsel. Ditta rá­gyújt, a fiú ügyetlenül tü­zet ad, de ő nem ciga­rettázik) DITTA: Gondolom, csodál­kozik, miért jöttem fel magához. Csak így. egy szóra. GÉZA: Dehogy. DITTA: Egyáltalán: tudja, miért jöttem fel? GÉZA: Mert hívtam. DITTA: (nevet) Csacsi. Nagy csacsi maga, Géza. Mert hívott? Ugyan! Mit kép­zel? Azért jöttem ide, mert maga nagyon rokonszen­ves nekem. GÉZA: (mosolyog) De ha nem hívom ... DITTA: (keményen, hatá­rozottan) Akkor hívott vol­na máskor, (az előbbi han­gon) Én sok fiút ismer­tem már. Mind szemtelen volt és cinikus, (érzelme­sen) Maga annyira más. (a zene erősödik) Udvarias. Kedves. Mint egy közép­kori lovag, mint egy tru­badur. (fokozódó érzel­mességgel) Szeretek magá­val lenni. Tudia, engem nem sokra becsülnek a vi­lágban. Még otthon se. Az egyetemen folyton szid­nak, hogy jampi vagyok, meg hogy kozmooolita va­gyok. Maga mellett egé­szen másképp érzem ma­gam. F.ev kicsit úgv. mint­ha királynő lennék. Igazi királynő a középkorból, aki egy trubadúr szíve-szerel­me. és ak'bez a szerelmes lovag eoedő verseket ír. GÉZA: Tetszik tudni, Dit­tácska... DITTA: (mérgelődve) Jaj! Tudtam. Előre tudtam, hogy közbeszól és butasá­gokat mond. Tetszik tudni, tetszik érteni! Nem vagyok a nénikéje! így csak öreg nőkkel beszél az em­ber. Nem fiatal lányokkal. Engem ezzel halálra lehet idegesíteni. GÉZA: Bocsásson meg. DITTA: Azt se mondja ne­kem többé, hogy Dittácska. A Ditta maga is becenév. Minek azt még tovább be­cézni? Olyan falusias ez. Egyáltalán: maga nagyon falusias. Ez a hibája. (megenyhülve) Na, ne ha­ragudjon, hogy így szi­dom, dehát maga olyan ... olyan bumfordi trubadur. GÉZA: (tölt) Parancsoljon. DITTA: (kezében pohár) De nem haragszik? (koccint) Arra, hogy nem haragszik! GÉZA: Csókolom a kezét! (isznak, Géza feláll) Most pedig mutatok magának valamit. DITTA: (csodálkozva) Mit csinál? GÉZA: Mutatok valamit. Azért hívtam ide. Emlék­szik? DITTA: Ja, igen. (Nem em­lékszik) Mutat? GÉZA: Igen, mutatok. DITTA: (nem érti) Jó. Ki­csit szokatlan. Dehát így is lehet. Oltsa el a vil­lanyt. GÉZA: Mit csináljak? DTTTA: Oltsa el a lámpát! GÉZA: (tanácstalanul) Dehát akkor nem fogja látni. .. DITTA: Csinália. amit mondtam! Egyébként ne félien. Látni fogom, (ér­zelmesen) Olyan szépen vi­lágít a hold! GÉZA: Ahogy akarja, fa villanykapcsolóhoz megy. Kattanás. Félhomály lesz rt szobában.) D'TTA: (becsínve) Tudia Hogy paevon jó ez a rum? Nagyon jő! GÉZA: Százhúsz forintért vettem. DITTA: (hátradől a széken, lehányja a szemét) Na, most már mutassa. GÉZA: (az ágyhoz lép, ki­húz alóla valamit) Tessék. DITTA: Micsoda? GÉZA: Itt van. Nézze. DITTA: (felriadva) Mi azT GÉZA: Itt van, amit mutat­ni akartam. Ez az. DITTA: Nem látok semmit. Minek oltotta el a vil­lanyt? Csináljon világos­ságot! GÉZA: Kérem, (felgyújtja a lámpát. Az ágy előtt egy láda. Tele szalmával. Tyúk ül rajta) DITTA: (elképedve) Hát ez mj? GÉZA: Tyúk. Kotlóstyúk DITTA: (nevet) Ezt akarta nekem megmutatni? GÉZA: Igen. Ezt akartam. DITTA: Dehát az isteh sze­relmére, mit csinál maga ezzel? GÉZA: Csibéket keltetek. DITTA: (nevet) Keltet? Egyetemi hallgató léttére ilyesmivel foglalkozik? GÉZA: Igen. Elsős gimna­zista korom óta. Amióta a városban lakom. Azóta minden tavasszal tyúkfé­szek van az ágyam alatt. DITTA: Dehát, miért csinál­ja? GÉZA: Nagyon szeretem a csibéket. Nem is képzeli, milyen helyes és vidám jószágok. Különösen, amíg picik. Itt totyognak az ágyam előtt. DITTA: Ilyet még nem is hallottam! Maga ezzel szórakozik? GÉZA: Ezzel. Ezzel is. Azt hiszi, egyszerű dolog csir­két keltetni? Tudomány! Valóságos tudomány, (büsz­kén) Egyszer magam köl­töttem ki egy tojást! DITTA: (megrémülve) Jósá­gos ég! Talán ráült? GÉZA: Dehogy. Egyik al­kalommal egy tojás nem kelt ki. Már a kotlós is lemászott a fészkéről. Saj­náltam azt a tojást. Az egy jövendő csirke volt. Elhatároztam, hogy én ki­költétem. Odatettem hát az asztal! lámpa körtéiéhez. Annak a melege költötte ki. Feész éllel ott virrasz­tottam mellette. De reg­gel egv eleven kiscsibe mászott ám ki a tojásból! DITTA: Micsoda egyetemi hallgató maga! GÉZA: Ha egy tyúkalja kt­" <}nuli> kel, a mamán bejön érte és hazaviszi. Vagy eladja itt benn a piacon. Jó pénz az. DITTA: A pénz, a pénz! Me­gint itt a falu! Borzasztó« hogy maga mennyire fa­lusi! GÉZA: Nemcsak a pénzért csinálom. DITTA: (ásít) Na, tegye el azt a ládát. GÉZA: Egy pillanat, (az ágy alá tolja a ládát. Dit­ta közben rumot tölt). DITTA: Igyunk egy kicsit. GÉZA: Csókolom a kezét, (isznak). Tudja, a lakás­adók nem nagyon szeretik a tyúkjaimat. Azt mond­ják, sok velük a piszok. Szó se róla. Van ebben igazság. De azért én vere­kedni szoktam a csibéi­mért. A legtöbbször azon­ban mennem kell. Képzel­heti, milyen nagy gond ez a mai lakás-szűk világban. Uj lakást szerezni! DITTA: (ásít) Ugyan hagyja már azokat a tyúkokat. Unom a témát. GÉZA: Hallgasson csak meg. A kotlós miatt (a jobb­oldali ajtó felé int) ez a npni is kidobott. Holnap­után el kell költöznöm. Nagy bajban vagyok. Négy nap múlva kelnek a csi­bék. Nem tudok velük, mit csinálni. Arra gondoltam, megkérem magát, beszéljen a mamájával. Fogadiák be a kotlósomat. Nagyon ké­rem. Csak amíg másik la­kást találok, (a rádióból egyre erősebben hallatszik a toronyária). DITTA: (feláll, kezdődő ha­raggal) Ezért hívott ide? GÉZA: Ne haragudjon. Tu­dom, nagy kérés ez. Fél­tem is elmondani. De ma­ga olyan aranyos volt. DITTA: (haragosan, félig sírva) Szóval ezért hívott engem ide? Ezért vett ci­garettát? Ezért vett rumot? Ezért...?! GÉZA: (letérdel a lány elé, meofogia a kezét) Igen, ezért, (könyörögve, szenve­délyesen) Ditta! Nagyop kérem, fogadják be a csi­béimet! Ökrös László

Next

/
Oldalképek
Tartalom