Délmagyarország, 1957. december (13. évfolyam, 282-305. szám)

1957-12-10 / 289. szám

4 Kedd, 1957. december 19. II. Ha megjön a munkából ala- SIKLÓS JÁNOSt gosan ümosdlk. néha léi órát siöszmölúl, amíg a politúrt le- *jp J JK^ J^J ~JT súrolja kezeiről fogat mos, Azelőtt ilyesmit nem csinált, Üjabban a legszebb ruhát veszi magara, harmadnaponként tiszta inget ker, pedig csak es­ténként viseli az ünneplő ingeket. Szó nélkül megy el, az­előtt mindig megmondta az utjat. Hiába kérdezi: — Hova megy ilyen elegánsan, fiam? — Sétálni — válaszolja kurtán-furcsán. Ferkónál a második hete tart az eredménytelen séta. Nem találja Katókát, pedig néha órákat ácsorog az utcá­jukban. Hasztalan. — Legalább tudnám, melyik házban lakik? Meg a veze­téknevét? Vagy becsapott? Lehetetlen, olyan őszintén be­szélgetett ... egyetemista, csak nem szélhámoskodik, mint a Gíza — rágták az ellentmondásos gondolatok. Egy eredménytelen séta végén bánatosan ment a korzón és a melegtől meg az unalomtól beült a nagy cukrászda te­raszára. Egy adag fagylaltot rendelt. Kanalazgatta a csoko­ládés-puncsot és magában éppen átkozta ostoba hiszékeny­ségét, amikor a harmadik asztalkától csilingelő hang kér­dezett rá: — Nem árt meg a sok fagylalt, fiatalember? — Katóka — villant agyában a hang nyomán a lány vonalbeli képe. Oldalra nézett, a kijárat melletti asztalkánál ült Katóka hófehér ruhában, barnább arccal, széles napszemüveggel, egy idős néni társaságában. Hirtelen nem tudott válaszolni, a szive olyan hangos dobogásba kezdett, hogy hallani vélte. — Bemutatom a legügyesebb halászt — mutatott feléje s ezzel átsegítette a váratlan találkozás zavarán. Ügyetlen, szegletes mozdulatokkal kelt fel az asztaltól. Illedelmesen bemutatkozott. — Édesanyám. — Tisztázódott a helyzet. — Foglaljon helyet és mesélje el pesti tapasztalatait. Sután, zavartan beszélt, néha össze-vissza, sületlen dol­gokat. A hangja is megremegett az idegességtől. Nem így képzelte, ilyen váratlanxtl a találkozást. Megkönnyebbülten sóhajtott, amikor végre elvált Kató­kától a kapujukban. Ujjongott, olyan könnyűnek, gondtalan­nak érezte magát, mint amikor kezébe kapta az iskola el­végzésének végbizonyítványát. De nyomban, átmenet nélkül szakadtak rá a szégyen nyomasztó terhei. Egy óráig ültek ott hármasban és nem tudott semmi értelmeset mondani. Miket zagyvált össze, hát az borzasztó. Mit gondolhat az a néni. Biztosan mondja már: — Katókám, kislányom, kl ez a bamba kölyök? Ez még beszélni sem tud, csak makog, mint az állatkerti majmok. — Mit felelhetett erre Katóka? — Ugyan, anyukám. Ez egy nagyon helyes, okos fiú. Hal­lottad volna a vonaton, milyen szabályosan társalgott. Megkönnyebbült arra a gondolatra, hogy Katóka biztosan megvédelmezte, pártjára kelt. — Miért nem kérdeztem, hol volt eddig? Barnább az arca, mint a múltkor, biztosan strandolt — merült fel ben­sőjében egy újabb kérdőjeles gond. — Most már mindegy, majd megkérdezem máskor — és elébe tódult kéthetes hiábavaló mászkálásának eredménye: — Holnap délután a strandon .., csónakázunk — ez volt az utolsó mondata. Gyötrelmes éjszaka volt. Mindig felébredt, az órát nézte. Az meg olyan lassan járt, alig haladt. A nappal még rosszabb volt. Nem ért a munkája egy hajítófát sem. Nem szóltak neki, talán az apjára tekintettel, vagy nem vették észre. Fáradtnak érezte magát, olyannak, mint ötödikes korá­ban, amikor a késet vörheny után először kelt ki az ágyból. Idegesen mordult a -srácokra-, ha tréfálkoztak vele. Az egész üzem felfordult, nem olyan, mint máskor. Ma nem megy haza, egyenest a strandra. Az anyja is szidta, hogy ünneplőben megy dolgozni, nem keres 6 még rávalót. Jobb is, hogy nem megy haza, mert nagyon megmondogatná. Ma­gában azért igazat adott az anyjának, de mit csináljon? Végre ott ültek egy kis szandolinban. Katóka evezett, ö meg a támlának támaszkodva ült és elfelejtett minden bajt, bonyodalmat, csak nézte ezt a csuda-lányt. Nem hitte, hihetetlen... hihetetlen, hogy ő, Kiss Ferkó itt ül egy egye­temista nő csónakjában. Bámulta Katókát, valami megfog­hatatlan, eddig soha nem érzett gyönyörrel megbűvölten, tiszta szívvel és még tisztább gyermekes szent gondolatok­kal. Kicsit napégett arcát, úszósapkája alá csavart haját, hosszú, feketéllő haját, amely hasonlít az anyjáéra. Nem olyan, mint a többieké, juj dc útálatosak a rövid kutya­farkú frizurák. — Milyen pici a szája, rózsaszínű, üde, mint a frissen szedett földieper. Kerek, gömbölyű az álla, baba-arcának hamván finom selyempihék csillognak — nézte áhítattal, már nem a szemével, hanem mindenével. összepillantottak. Ferkó önkéntelenül elfordította a fe­jét, az estébe hajló délután tiszavirágait nézte, ezerszámra röpködtek körülöttük a víz felett. Később helyet cseréltek. ÉVES Ferkó evezett. Olyan sebesen, erőteljesen húzta a lapáto­kat, hogy Katóka rászólt: — Mi az. Ferike, rossz ked­vében húzza ennyire? Rá­érünk.., Elszégyellte magát, meglassította a tempót. Katóka beszélt mindenféléről. Saját magáról. Félárva. Apja mérnök volt. Elhalt nyolc esztendeje. Azóta anyja ne­velte szerény tanítói fizetéséből. Hála az államnak, hogy ösztöndíjat ad, másképp nem lehetne orvos. Nehéz körülmé­nyek között élnek. Ferkó száján akarat ellenére kiszaladt a gondolat, ügyet­lenül. — Mit segíthetek, hogy könnyebb legyen az élet? — Maga aranyos kis csacsi. Semmit. — és olyan sze­retettel, megindultan nézte az evező fiút, hogy az elvétette a lapátolási ritmust. Azután még hozzátette: — Jószívű, helyes fiú maga Ferike. Meglátja, könnyen boldogul az életben. Mellettük a parton egy asszony zavarászta serdülő lá­nyát, trágár szavakkal, ország-világnak kiabálta anyai átkát. — Látja, Ferike, manapság az a baj. hogy a szülők értet­lenek, Ha ez az anya tudná, hogy milyen érzékeny a gyer­meklélek, milyen finoman kell játszani húrjain, nem rin­gyózná a lányát mindenki füle hallatára. A serdülő lányok­nak olyan fontos a baráti tanács az anyák részéről, mint a növénynek a víz. Az ilyen anya soha többé nem kap őszinte szót a lányától. Hiszen ő maga kényszeríti hazudozásra a saját gyermekét. Az én anyám ebből a szempontból már évek óta olyan, mint a barátnőm. Mindent megbeszélünk és rendszerint megértjük egymást. — Nálunk nem így van — szólt közbe Ferkó —, az én anyám úgy bánik velem, mintha tízéves lennék. Otthon nem mondhatok el semmit. Tanácsot se kapnék, mert apám ilyesmivel nem foglalkozik. — A szülői meggondolatlanság annyi beteglelkü gyerek létrehozója. A gyerek az örökös családi cívódásokat látja, sok helyen brutálisan, vagy a kapzsi, számító ravaszkodást, -vesszen a világ, csak én éljek jól- gondolkodás elvét, sok helyen a részegen tántorgó családapát — folytatta Katóka elgondolkozva. — Nagyon okos lány — állapította meg talán már szá­zadszor. Besötétedett mire a mólónál kikötötték a csónakot. Fer­kó hazakísérte Katókát. Ettől kezdve minden nap megis­métlődött a strandolás. Vasárnap már ebéd után. Annyira megszokták egymást, a közös csónakázást, beszélgetéseket, hogy ha Katóka valami miatt nem jött, emez sem találta helyét a strandon. Ha meg rosgz idő volt -« mert ilyen is előfordult kétszer — Ferkó egészen beborult, jobban mint az ég. Ilyenkor megvárta az éjféli jelentést is, hátha mond valami biztatót az időjárásról. Már két hete élvezték a kellemes nyarat, a szép dél­utánokat, amikor este hazamenet Ferkó minden átmenet nélkül megpuszilta Katóka arcát, úgy, ahogyan aanyjál pu­szilta gyermekkora óta. — Ferikém udvarlásról szó sem lehet. Szépen pajtásko­dunk, úgy, mint eddig. — Miért? — kérdezte a gyerek rekedt, lihegő hangon — én magát mindenkinél jobban... — harapta el az utolsó szót. — Mert én nem vagyok orvos, tanító! — közölte szilaj indulattal átváltott gondolatát. — Nem azért. A társadalmi különbség semmi. Külö­nösen ma. De mi tanulók vagyunk mindketten és egyébként maga még kisfiú — válaszolt erélyes hangon a lány. Leforrázottan állt a gyerek. Megvetetten, megalázva ér­zéseiben. — Kisfiú vagyok — dobolták halántékán az erek. Szó nélkül mentek tovább, a kapuban ridegen elköszönt. Hazament, lefeküdt vacsora nélkül, hangtalanul. Másnap reggeFanyja a szokásos időnél korábban ébresztette. — Fiam, beszélni akarok veled — közölte a bágyadtan ébredő, rosszkedvű gyerekkel. — Mit? — kérdezte kurtán, álmosan nézte az ismerős bú­torokat, mintha még soha nem látta volna. Révedező tekin­tete megakadt a fányira nőtt, könnyező pálma levelein. — Mi bajod? Beteg vagy? Valami bajt csináltál? Nem eszel, sárga vagy, gyötört az arcod. Kilenc után jössz haza minden nap. Mondd, hát mi történt veled? — kérlelte az anyja. Nem felelt. Percekig nézték egymást Indulataik néma forrásával. — Felel), ha kérdezlek, amíg az én kenyerem eszed, felelni tartozol — csattant az anyai kitörés. — Nem felelek, semmi köze az én dolgaimhoz. — Tán gyereket.., szégyent hoztál ránk — támadt rá fékevesztett haraggal. Hallgatott. — Ringyókkal jársz, züllött lettél. [ Szép siker! aratott az állami Zeneiskola kamara-estje Wasárnap délután az ifjúsá­gi bérletsorozat első hang­versenyeként magas szín vonalé kamarazenében gyönyörködtünk a Liszt Ferenc nevét viselő Állami Zeneiskola nagytermében. Lel­kes, muzsikára áliitozó diákse­reg és a hozzátartozók megtöl­tötték a hangversenyterem for­májában debütáló, tavaly átépí­tett, modernizált helyiségei. El­sősorban Zucker Hilának. az intézet kitűnő, agilis igazgatójá­nak érdeme az. a szembetűnően muzikális szellem, amely ezt az egyre fejlődő zeneiskolát áthe­vfti és a vasárnapihoz hasonló produkcióra képesiti, A műsort Scbindler Józscfnó tanár ismertette. A stílusokról, formaszerkczclckről és a klasz­szikus mesterekről példumutuló közvetlenséggel beszélt az ifjú­ságnak, amely egyszeriben átfo­gó képel nyert a korszakról, s megismerte a társadalmi folya­matok és a muzsika belső össze­függéseit. A műsor első felét két pre­klasszikus szonáta töltötte ki. Co­relli e-inoll kamaraszonátáját­Földemé Szilágyi Magda és Sta­nics Béla mutatta bc összeforrt, jól kiegyensúlyozott előadásban. Slanics hcgcdűszólamában dicsé­rettel emeljük ki az éneklő szó­lamvezetés finomságát. Földcsné kíséretnek számító csembnlójáté­kában a tétel szinte önálló ka­marazenévé magasodott. A soron következő Haendel F-dúr szonáta a történelmi fejlődést érzékeltet­te: a nagy német mester mon­danivalója magvasabb, mélyről jövőbb. A barokk zenei betető­zését jelző impozáns remekmü­vet Mociainé Molnár Athcna és Halmomé Peterdy Ildikó tolmá­csolta hibátlan zeneiséggel, figye­lemreméltó technikai készséggel. Mo zart háromtételes B-dúr szonátájával indult a szép műsor II. része. Ez az opusz a zongo­ramüvek sorúból való, a hozzá­adott hegedűszólóm avatott mű­vész kezére vall és a remekmű népszerűségét bizonyítja. Mo­csainé a billentés finom árnya­lataival, a kifejezés bensőségével pompás kamarazenésznek mutat­kozott. Partnere Peterdy Ildikó is egyéniségéhez illó feladathoz jutott. Zárószámként Beethoven 1 )­dúr hegedű-zongoraszonátáját hallottuk Földesne Szilágyi Mag­da és Stanict Béla lendületes, magával ragadó előadásában. A XIX. századra előremutató, hangszerszerűségóben meglepően újskálájú, tartalmában lírai re­mekmű. bő alkalmat ad az elő­adóknak képességeik mcgcsillog­latásárn. A pompásan vezető zongorista és az igen fejlett he­gedűs jól kiaknázta a kínálkozó zenei lehetőségeket. A hallgatóság meg-megújuló tapsai a kitűnő előadókon klviil a rég óhajtóit, sikeres vállalko­zásnak is szóltak. Köszönet érte n Filharmóniának, miután cz a kezdeményezés az igazi kultúra­terjesztés. Szatmári Géza Kihúzom nyerő számait Á" Vegyen LOTTO szelvény fi (Folytatjuk) A horgászás szerelmesei ilyenkor is hódolnak kedvenc sportjuknak. A befagyott vi­zek sem jelentenek akadályt, mert segít a lékvágás. A körtvélvesi Holt-Tisza-ágat is jó néhány sporthorgász fel­kereste. Ott volt Bercczki János is, a Szegedi Kender­fonó dolgozója. Hat léket vá­gott és élő kishalakkal fi csukát fogott 8 kiló 20 deka súlyban. SÜLLÖFOGAS Tegnap, hogy enyhe volt az idő, a jég eltűnt a sze­gedi téli kikötőről is. Többen úgynevezett kis körömvillan­tckkal szép eredményt értek el és takaros süllőket zsák­mányoltak. AZ ÜJ IIOKGASZ­ENGEDELYEKET december 15-től kezdi ki­adni a Szegedi Horgász Egyesület. Az új cvre termé­szetesen befizetéseket mór el­fogadnak. 1958. január 1-től csak azok horgászhatnak, akik új engedéllyel rendel­keznek. (234) Vanek szátpvivő őrmester azonban n szavába vágott: — Ezt később is elmesélheti, Svejk — majd a bíróhoz fordult: — Nahát, riadó, kvártély, egy­kettő! A bíró remegni kezdett, dadogott valamit, hogy ő a legjobbat akarta a jóságos uraknak, dr ha máiképpen nem megy, tahin mégiscsak talál valamit a faluban, liogy az összes ural; meg legyenek elégedve, mindjárt hozza lám­pását. Kiment a szobából, melyet egy kis petró­leumlámpa világított meg igen gyéren; a lámpa fölött valami szentkép lógott, a szent úgy ku­porgott rajta, mini egy nyomorék óriásgyerek. Cliodounsky most váratlanul jelkiáltott: — Hová lelt Baloun? Dc még mielőtt jobban körülnézhettek volna, halkan kinyílt a kemence melletti ajtócska, amely valahová kijeié szolgált, s Baloun osont be rajta, körülnézett, hogy nincs-e olt a bíró, majd szuszogva megszólalt, mintha roppant tiátlia kínozná: — Kitint vhnham a khnmrliában. bhelenyúl­tham vhalamlúbe, a sshájhambha thlimlhem. es mhost mhindlien rluirhagadth a szhájpadhlá­snmhra. Nhem shós, nlicm is cdhes, hanem kl te­nyherlésztha. Van^k szÁmvivő őrmester rávilágított a villa­mos zseblámpájával, és valamennyien megálla­pították, hogy soha életükben nem hittak még ilyen összekent osztriíl; katonát. Aztán megijed­lek, mert észrevették, hogy Baloun zubbonya kidudorodik, mintha a terhesség utolsó hónap­jában volna. — Mi történt veled, Balonn? — kérdezte Svejk résztvevőén, megbökve Baloun felpüf­fedt hasát. — Uborka — hörögte Baloun. fuldokolva a tésztától, ami nem akart se feljönni, se lemenni — vigyázat, savanyú uborka Ilármal megettem a kamrában, a többit elhoztam nektek. Baloun sorra kihúzta zsebéből az uborkákat és szétosztotta társainal:. A küszöbön már ott állt a bíró a lámpással, » látva ezt a jelenetet, keresztet vetett és felnyö­gött: — Moszhali zabrali i nasi sabirafom. (A musz­kák elvitték, a mieink is elviszik.) Mindnyájan bementek a faluba, egy egész falka kutyától követve; a kutyák Báláimhoz ra­gaszkodtak a legmakacsabbul s állandóan a nad­rágzsebékez kapkodtak, ahol Baloun egy darab szalonnát szorongatott; ezt is a kamrában sze­rezte. de mohóságában hitszegő módon eltitkol­ta bajtársai elől. — Mit akarnak tőled ezek a kutyák? — kér­dezte Svejk Balounlól. Hosszas megfontolás után Baloun igy felelt: — lirzilc bennem a jó embert. Arról azonban hallgatott, hogy szalonnál szo­rongat a zsebében, s hogy az egyik kutya foly­ton csillogtatja a fogát arra u kezére.. . .1 szálláskereső körút során megállapítást nyert, hogy Liskowier nagyközség ugyan, de a háború forgataga valóban csaknem mindent ki­préselt már belőle. Tűzkárokat nem szenvedett, csodáljtosképpen egyik hadviselő fél sem vonla be a hadműveletei: szférájába, viszont ide hur­colkodott át néhány közeli megsemmisített /"'", < hyrHw, Grabósv és llolubhi lakossága. Egyes kunyhókban nyolc család is lakott; a legnagyobb nyomorban éltek, annyi mindentől megfosztotta őket ez a rablóháborít. amelynek egyik szakasza úgy söpört át fölöttük, mint az ái i íz vad hullámai. .4 századot egy elhagyott kis szeszgyárban kellett elhelyezni a falu túlsó végén: a század jele bejért az erjesztökamróba. A többi katonái tízesével szállásolták be néhány birtokra, ahová a jómódú nemesei; nem fogadlak be a koldus­botra jutott, hajléktalan szegények söpredékéi. t századtürzs a tisztikarral. Vanek szómvt­i ó őrmesterrel, a fisztiszolgákkal, a tclejonistá­val, a szanilécekkel, a szakácsokkal és Svejk­kel a plébános úrnál helyezkedett el, aki szin­tén nem fogadta bc a környék cgi/etlcn nyo­morba jutott családját sem, úgyhogy bőven volt nála hely. A plébános magas, sovány öregúr volt, kifa­kult és mocskos reverendát viselt, s fukarság­ból úgyszólván semmit sem evett. Apja nagy gyűlöletre nevelte az oroszok ellen, ez a gyű­lölet azonban hirtelen elszállt belőle amikor az oroszok kivonultál: s a bevonuló osztrák katonaság felfalta összes libáit és csirkéit, me­lyeket az oroszok békén hagylak, pedig hány bozontos hajkáhmtúli kozák lakott nála. Aztán még jobban megharagudott az osztrák hadseregre, amikor magyarok szálllak meg a jaluban és az összes méhkasaiból kiszedtél; a mézet. Must is nagy gyűlölettel fogadta hívat­lan vendegeit, s nagyon jólesett neki, ha taldl­hozott valamelyikkel és vállát vonva azt mondhatta: — Nincsen semmim. Koldus vagyok, ná­lam egy szelet kenyeret se találnak, uraim. Valamennyiül: közül persze Baloun volt a legszomorúbb; csoda, hogy el nem sírta ma­gát e nyomor láttán. Valami bizonytalan el­képzelés kísérteit a fejében, egy szopósmalac­ról, amelynél; rezesre sült bűre ropog a szálá­ban és pompás illatokat áraszt. Baloun most a plébános úr konyhájában szundikált; időn­ként benézett hozzá egy hórihorgas kamasz, a plébános úr cselédje, aki egyben a szakácsnő szerepét is betöltötte, s most szigorú parancsot kapott, hogy jól nézzen a vendégek körmére. Baloun nem is talált semmit a konyhában, csuk egy kis köménymagot, papírba csomagol­va. sótarlmbögrcn; mindenesetre teletömte vele a szóját, s n köménymag aromája ízes hallucinációliat ébresztett benne a szopósma­latról. A plébánia mögötti kis szeszgyár udvarán tűsek lobogtak a tábori konyhák kondérai alatt, a kondorokban már /őtt a víz, és a víz­ben nem fölt semmi. A tzámvivö őrmester meg a szakácsul: be­járták az egész falut, de egy árva disznót sem talállak. Mindenült ugyanazt a választ kapták: a muszkák mindent megettek cs el­vittek. FelliöltOtték a zsidó kocsmárost ls, aki rí­hatni kczillc a pajeszát, és roppantul fájlalta, hogy semmivel sem szolgálhal a katona lírák­nak; végül kényszerítene őket, hogy vegyenek meg tőle egy százéves öreg tehenet, egy dög­rováson levő sovány jószágot, amely csupa csont cs bőr volt. (Folytatjuk) «

Next

/
Oldalképek
Tartalom