Délmagyarország, 1957. október (13. évfolyam, 229-255. szám)

1957-10-27 / 252. szám

264 Vasárnap, 1957. október 89­y*******?^^ ^ y £ f^ Hö i S1L£ P S7LÓ MUSZA DZSALIL: cA ^OöLqáiL IMUSM Uisalil ta Iár kolto. \ nemet megizáüok elhurcolták, a hitlerista internáló táborban bajt meg. Ott Irta verselt, ml nt börtönében a cseh Jullus Fu­eslk vagy a halállá borban a magyar Radnóti Mik­lós. Versel magyar fordításban most jelennek meg.) Lehunyva szemem — s íme Ht van elöltem Falum, meg a Volga, s anyám. Lehunyva szemem, s íme jönnek a csöndben Gyermeki álmaim mind szaporán. Emlékszem anyámra, becézve ölelt meg. Keblére szorítva fiát: »Te szép örömem, te reménye szivemnek. Te drága, kicsinyke virág!« S már jö is az iskola, majd a kamaszkor. Végül a harcok, a messzi csaták ... Itt élni örökre a volgai parton. Ha béke lesz — ez ma bennem a vágy. Nem táncol úgy senki, ahogy mi e tájon. Vidám ez a volgai nép, Es nines olyan ének a messzi világon, Mint ha a volgai nép szive ég. Kis Volga-lakókra: kacsákra vadásztam A parti füzesnek ölén, Télen a jégen csusszan a szánom — A nyári habok tetején. .T Enyéim azok. akik arra születtek, , S az, ki a lakziba tart. Szivem örökre e tájra szegezted Te drága, te volgai part. Lóháton ügettem e drága vidéken, A távol a ködbe veszett... Ogy vágyom e tájra, dalolni merészen A gyermeki énekeket. Itt kaptam elóször a tiszta szerelmet. Itt gyúlt (el az Ifjúi láng. Virultak a lányok, akárcsak a kertek, Ha öntözi Volga-anyánk. Megérem-e egyszer a háború végit, Meglátom-e Volga-anyát? Csak egyszer is újra dalolhatom-é itt Az »l)li«* szomorúcska dalát? GURSZKY ISTVÁN fordítása •»»Uil" — népdal. Őszi vetes Lopozik az égi mezőn a borongás ónszínű ampa. ezüst köd nehezül, lomha csillagvonulat, surran a földön október dermesztő suhogósa, zúzmara gyöngyöz az űrben kóválygó árnyak alatt Forr a szivekben óborok ize s tömény aromája, életre ébred a mélyben a titkos téli világ, lombtalan ágak álmait bontja révület fátyla, sejtelem burkolja lágyan a vágyak áradatát. Bolyául a mélyben, termő televényben a csírázó álom. pattan a mag, pici sejtek rejteke fényt ereget, új tavasz lelkét lengeti szerte az őszi tanyákon. dérlepte rétek keblén már érnek zsenge rügyek. — rónék és nyúlnak az árnyak és oldódik csendben a bánat, új tüzek gyúlnak terhes ölén az őszi homálynak. Gönczi Klára Ha fagy csikorog és hó lepi be a Vörös téri fenyőket, esó paskolja a Kreml történelmi falait, vagy száz ágra ragyog a Nap a Sz^aszkaja rubin­csillagán, onndig szakadat­lan sorban' özönlenek az em­berek, némán és ünnepélye­sen 5(2 emberiség örök za­rájcflokhelyére. Eljönnek tá­voli gyárakból, messzi kolho­zokból, idegen országokbol és földrészekről, hogy csodála­tukkal és megbecsülésükkel adózzanak a halhatatlanság­nak, — hogy türelmes órák után egy pillantást vethesse­nek a forradalom óriásóra, Lenin elvtársra, s koszorú­val, virággal ékesítsék leg­csodálatosabb szószólójuk sír­helyét. Kis szürke ember — én is itt állok a sorban, mely kacs­karingózva a Szverdlov térig ér. Lassan lépkedünk, mint akik nagy bánatot cipelnek és nincs szava senkinek. Most a hatalmas tér is üres, csak az ünnepélyes sor höm­pölyög a Mauzóleum felé, melynek vörös márványkoc­káin fényes esőszemek csil­lognak. Feszült várakozás tölt el mindenkit... Szemem elölt sorakoznak. Festették markánsnak, sze­lídnek, hajthatatlannak, szi­gorúnak és jóságosnak. Va­jon melyik igaz? Munkáiból szigorú logika, hideg tárgyi­lagosság és forró embersze­retet árad. Vonásai vajon melyiket takarják? Az egész világ beszél ne­mes egyszerűségéről és sze­rénységéről, higgadtságáról és forradalmi robbanékony­ságáról. Elfér-e mindez egy emberi arcon, egy megfagyott gesztusban? Már itt állunk az első lép­csőkön. A Mauzóleum talap­zatán tengernyi virágkoszorú. Egyiket kanadai, másika né­met, francia, olasz, afrikai, vagy indiai fiatalok hozták, a csodálat és a megbecsülés je­leként. Elhelyezik a mi ko­szorúinkat is, s azután elha­ladunk a díszőrség mellett. A fekete márványfalakról klasszikus egyszerűség sugár­zik, csak a szelíd kék kris­tályok csillognak ki halvá­nyan a feketeségből. Hosszú lépcsősor vezet le a sírbolt­hoz ... ... S egyszer csak meg­pillantjuk Lenint. A portrék mind összeomla­;nak ... Döbbenetes enzata piSt : fekszik Lenin, némán, moz­dulatlanul, a magas üvegko­porsóban, hideg, halotti fény hullik forradalmas tekinteté­re, mégis az a gondolat vil­lámlik át az emberen, hogy él. Egy pillanatig várom, hogy kinyitja a szemét, talán még mond is valamit, hiszen annyi mondanivalója volt, s oly sokat magával vitt. Talán most ismét üzen a : magyarnak, mint tizenkilenc­|ben ... i Csak fekszik moccanatla­' nul, szelíd arca fürdik a toni w En is élni láttam... pa fényben. Boltozatos ma­gas homloka olyan, mint egy tiszta nagy tükör: Az embe­riség meglátja benne sorsát, vágyait, törekvéseit. Az egész világ gondja ott fészkel a hatalmas homlok mögött. Merev kézszorításában nem­zedékek forradalmi dinami­kája feszül, s jóságos arcán ott ül egy osztály méltóságos nagy szeretete, érzékenysége. Szeme sarkából a jóság mel­lett haragvás szikrázik. Még így halva is beszél. Mintha azt mondaná örök vonásaival a tisztelgő maiak­nak: Szeressétek az emberi­séget, vegyétek vállatokra minden gondjait; tekintetetek a párton, figyelmetek a forra­dalmon legyen! Csak a for­radalmon ... S utána is min­dig az! Ha meg akarjátok tartani a hatalmat, a mun­kások, parasztok vágyaira építsétek és soha ne enged­jétek, hogy kiforgassák sar­kaiból a forradalmat! Sose le­gyetek elégedettek, elbizako­dottak, vagy dölyfösek; kom­munistákhoz illő szerénység­gel és alázattal dolgozzatok — akkor az ellenség rágalmai a cipőtök talpáig sem érnek. Az ellenséggel pedig ne le­gyetek kíméletesek, mert a harc életre-halálra megy: azért, hogy ki-kit győz le! Ez minden forradalom na­piparancsa, s ezt üzenem. Mellette Sztálin koporsója, s a Mauzóleum körül a mun­kásmozgalom nemzetközi te­metője. Itt nyugszik Dzser­zsinszkij és Kirov, itt maga­sodik Zsdanov sírköve, s a Kreml fala őrzi Landler Je­nő hamvait is. Amint a sr­rok között elhaladunk, a munkásmozgalom száz és száz nagy halottjának harcos élete erősiti meg Lenin üze­netét, s a ma élő emberek milliói. Ez az üzenet feloldja a mély bánatot. nemcsak gi­gantikus élet­művével és forradalmas vo­násaival, gesztusaival üzen, hanem népével is. A szovjet emberek között járva mindig és mindenütt érezni lehet Lenin közelségét. Istenek és vallások még nem voltak olyan lenyűgöző hatással az emberiségre, mint Lenin gyújtó, nagy egyénisége Mert Lenin nem isten, nem varázsló, ő a népek képzele­tében és hitében maga a győztes forradalom. Eszme. amely ott jár a szovjet élet­ben. Harcos alakja ott lán­gol a leningrádi utcákon és a Vörös téren, ahol köréje sorakozott a szegénység és in­tésére ledöntötte a régi bál­ványokat; ott él a parasztok között, akik rábízták sorsu­kat: s nevét határtalan tiszte­lettel és ragaszkodással ejti ki a világ minden proletár­ja, minden szegénye. Olvastam Bertolt Brecht egyik versét — s ez jut eszembe, mikor kilépek a munkásmozgalom nagy te­metőjéből. A világháború idején, az olasz San Carlo­fogház egyik zárkájában egy szocialista katona tintairon­nal ezt írta fel a falra: "Él­jen Lenin!* A kicsiny és mégis roppant írásjeleket megpillantották az őrök s hív­tak egy mázoíot, aki ecsettel bemázolta a veszélyes felírást — de mivel a mésszel csak a vonásokat követte, a falon újra kivirágzott a felírás: "Éljen Lenin!* Más mázoló jött, széles ecsettel, de a mész alól ismét előtűntek a betűk. Az őrök ekkor kőművest fo­gadtak, s az órák hosszán át betűről betűre mindent kiva­kart. Midőn a munka már készen állt, fent a zárka fa­lán színtelenül, de mélyen a falba vésve, ott állt a győz­hetetlen felírás: "Éljen Le­nin!* — Akkor hát döntsétek le a falat! — szóltak az őrök. S ha minden nének, vajon tudnának-e da­colni Leninnel? Ezt a győz­hetetlen felírást százmilliók hordják a lelkükben, s Le­nint a lelkekből kitörölni nem lehet! Mi már megfordultunk, de a sor szüntelenül dagad, öre­gek és fiatalok jönnek tiszte­legni mind az öt világrészből Lenin elvtársnak. Egyik azért, mert az ő életművén nevelkedett, tőle tanult hinni, nemesen gondolkodni és sze­rényen cselekedni, a másik meg azért, mert most Lenin hazájában döbbentette meg először a nagy forradalmár neve és szelleme. S most ismét előtolakodnak a portrék. Ez nem igazi, s ez sem, ez sem, mert Lenin nem markáns, nem szelíd, nem hajthatatlan és nem jó­ságos külön-külön, hanem mirdez egyszerre. Nem hallhattam b"a|T deit, nem menetelhettem for­radalmi csapaitban. Csupán egy pillantást vethettem rá — mint a kor kései gyer­meke — a Mauzóleumban. Mégis élni láttam, mert en­nek a századnak és az eljö­vendő koroknak az uralkodó eszméje a forradalom! S ahol forradalmi tűz él, ott min­denütt ott lángol Lenin, hogy az örök és élő szelleméből és vonásaiból kiröppenő szik­rákkal fellobbantsa a forra­dalom tisztító viharát. SIMON ISTVÁN De Lenin Parasztok látogatása Leninnél (Szeröv festménye) OLDBÉBI-KORI SZERELEM : Komolyan mondom. ; most kezdem csak • sajnálni. hogy meg­tör egedtem. Eddig '.még csak belenyu­tgodtam. mondván: ': egyforma a szerelem •mindenütt, és min­idenkor. Mosl azon­'•ban. midőn elaondol­: koztam a mestersé­\ges holdról, egészen iúj gondolatok kezd­i tek derengeni ben­: nem. Valahogy az a. • meggyőződés kezdett '• kialakulni az agyam­ban, hogv ezen a té­ren valami egészen új és szép világ kn­vetkezik a fiatalok­. ra. Hej! Mennyire • más lesz minden. Nem úgy. mint az én időmben, amikor Lenio elvtárs a moszkvai Vörös téren beszédet mond 1918. november 7-én. korú fényképfelvételről (Egy­mindig izgulni kel­leti azért a nyava­lyás holdért, hogy le­hctö'eo ákkor süssön. mikor Mancikácska ráér randevúra iönni ,a tiszapartra. • Bezzeg mosl a t holdbébi-korban! Mi­csoda távlatok! Ugyan, melyik fiatal törődik majd azzal, hogy holdtölte idején borús lesz-e az ég? Biztosra veszem, hogy az igényes és alka­lomra váró fiatal megoldja ezt a prob­lémát a véletlen nél­kül. Például: este 7 órakor randevúja lesz Mancikácská­val az ujszegedi li­getben. ö nem törő­dik ez esetben sem­mit. a természetes holddal. (Addigra úgyis elavult jószág lesz). Hanem, fogig szépen a telefonkagy­lót: — Halló! Helyi Holdkikölcsönző Vál­lalat?... Igen? Na. legyen szíves ma es­te 7 órára az újszege­di liget, bal oldalsa­rok hármas számú padiához egy kis mé­retű, szolid kivitelv műholdat küldeni. A hold félórás tündök­lés után kezdjen diszkréten hunyorog­ni. majd játssza el a 25 évvel ezelőtt szer­zett. de még most is műsoron lévő örök­szép dalt: „Doktor úr. doktor úr, itt bent valami fáj . •. A dalt suttogva ké­rem tálalni. mert ilyenkor Mancikács­ka mindig édesdeden lehunyja a szemét, és ekkor csodálato­san szép ... A szám­lát. különben else­jén . .. Igen! Igen!... Akkor küldjék a la­kásomra. Körülbelül igy lesz az. Sohc imm látott, édes percek. Csodála­tos varázslatok. Ugyan, ki törődik ak­kor már a régi hold­dal? Biztosan lél­számfelettinek teszik már szegényt. Elvég­re. az örök strapától kiöregedett. Áronban egy do­log aggasz' 'rs-"' ebben pz egész ügy ben. Szerintem egyik legszebb dolog a sze­relemben az a sok­sok eskü és szó. ame* Igékből soha nem lesz semmi, amelye­ket nem lehetett va­lóra váltani. Nem le­hetett valóra váltani, mert túl estek a va­lóság határán. De most? Milyen nehéz lesz nagyot mondani a valóság miatt. Pró­bálja csak azt zenge­dezni valaki: — Mancikácska.én úgy szeretem Magát, hogyha akarja, leho­zom a csillagot! Mit mond erre a lány? Azt: — Tessék! A? űr­közi állomáson at két átszállóval fél nap alatt megjárhatja az utat! De ez még semmi. Hát azt hiszitek ti jövendő fiatalok, hogy lehet akkor majd ilyet mondani: — Elteszem év. de —•-t- n hoU'ban!? Dehogy lehet! Ez abban az időben már kötelező Ígéretnek számit!

Next

/
Oldalképek
Tartalom