Délmagyarország, 1957. szeptember (13. évfolyam, 204-228. szám)

1957-09-08 / 210. szám

SZEGED! SZÉP SZÓ f P IvJtP III JF tr ^ JT % M »*>K>«5*> Cfső csókom, utofsó kiuánságom Tizenhatévei ajkam Mcgrétzegült gyönyörrel Bohón, mohón felitta Egy harmatos menyecske Ctókkineses, szűri báját. Forrón feszült eremben Villámok nyargalásztak. Rengett a föld alattam, Zengett az ég feleltem. Marsol dobolt a szomjam, Győzelmet harsonázott, Az első csók tüzének Múrnorszitotta lázán Olvadt a vér bilincse — S halálos vágy parázslott. Hány év robotja görnyed Keresztes vállaimra, Midőn nyeglén lerázza Agg élet ért gyümölcséi A csontkezű halál majd? Ki mondja meg? Ki tudja? Boldog derűt sugárzó Mosollyal szárnyalok fel A túlvilági ködbe: Ha, irgalmas halál te, Utolsó csókod ólmos, Bódító máltonyába Legelső csókom Izét, Emlékező varázsát Erist fűszerül vegyíted. MARKY IMRE Mássz és Cservlnszklj Egy prózaíró és a négy évszak Télen szerzőnk nem írhat [prózát — A vad viharok meggátolják. írni tavasszal tem lehet — Szegény, tavasszal nagybeteg. De Imi nyáron tem tud é még, Mert zavarja a nyári hőség. ősszel sem ír. Mi az oka? Az intrika. Es beszédét így kezdi télen: — Engem kisemmiznek egészen! Tavasszal fünek-fának sírja: — Éles tollam senki sem bírja! Egész nyáron gyűlésre jár: — Figyeljenek fel végre ráml ősszel károg az embereknek: — Elfeledtek! S változhat nyár, tél ét [tavasz — E nóta mindig ugyanaz. Fordította: Zánthó Róbert Ü gy kezdődött, hogy Soóe Bea hétfőn reggel mind­két füle alatt egy-egy lilásvö­rös folttal állított be az osz­tályba, A szemfüles lányok­nak azonnal feltűnt a dolog, hiszen a legkisebb változást is észrevették egymáson, s egy új ruha, frissen rakott haj, vagy csak a tegnapi rúzs rosszul lemosott nyoma azon­nal közbeszéd tárgya lett. — Te jó isten, Bea! — kiáltott fel a még mindig cop­fos Balogh Vera. — Mit csi­náltál a nyakaddal? Bea szokott szenvtelen váll­rándítással, s azzal a rövid tájékoztatással felelt, hogy megégette a sütővas. Vera ne­vetett az ügyetlenségén és mindjárt elmesélt egy esetet, amelyben keresztanyja ha­sonló módon járt pórul éppen az esküvője napján. Aztán még többen odasza­ladtak Beához és tüzetesen megvizsgálták az égés nyomát. Bea idegesen forgatta a fe­jét, s egyre türelmetlenebbül válaszolt a kíváncsiskodók­nak. — Megégettem na, és punk­tum 1 Ügy bámultok rám, mint egy szerecsen alkirályra, — s máris magyar könyvébe temetkezett. Aztán a tanár is bejött, megkezdődött az óra a maga rendje és módja szerint. Me­moriter. — Ez csúnya "hecc* volt, az öreg nagy razziát tartott, s mindenki lázasan tanult a pad alatt. S ebben az izgatott, feszült légkörben, amikor éppen a harmadik felelő makogta el, hogy "az életet már megjártam", egy­szercsak megszólalt Góth Te­ri az utolsó padban, — Ssz, Vera! — No? — Ez nem égés. — Hót? — Nem égés. — Eridj a fenébe! Hát mi lenne? T eri nem felelt, csak so­katmondón mosolygott, de ezt Vera nem láthatta, mert előtte ült. Teri idősebb volt legtöbb osztálytársnőjé­nél, meg különben is egy szí­nésznővel laktak társbérlet­ben. Felfedezése még magyará­zat közben elterjedt az osz­tályban. Mindenki erkölcsi kötelességének érezte, hogy foglalkozzon az üggyel, mert a harmadik á-ban nincs titok, SZENZÁCIÓ valamennyien tudtak egymás­ról mindent, számontartották, időnként leltárba vették az udvarlókat, vőlegényeket vagy jelölteket, s csak éppen egy kis csoport volt akikről a köz­vélemény azt állította, hogy •>sötét dolgaik lehetnek, mert nagyon hallgatnak". De azért ezekről is mindig kiderült valami, amin aztán hetekig lehetett rágódni, szörnyül­ködni, sajnálkozni vagy ne­vetni. Beáról tudták, hogy "nagy nő« vasárnaponként erősen festi magát, és egy Miki ne­vű medikus udvarol neki. Ezt a fiút már többször látták és róla alkotott véleményüket gyakran kicserélték hazafelé menet, vagy óraközi szüne­tekben; A Bea két foltja, de még­inkább Teri feltevése felrázta a kaptárt. yf era nem értette a kl nem * mondott célzásokat, mert még életében 6em látott va­lódi fiút három lépésen belül, s ezért az egészet hülyeség­nek bélyegezte. Csóti Gizi azonban — az osztály első számú menyasszonya —, már jelentőségteljes pillantásokat váltott Kerényi Marikával — a második számú titkos meny­asszonnyal —, akivel ez a kel­lemes, s mindenfelől nagy bá­mulatnak örvendő állapot ba­rátnői közelségbe hozta. Ket­tőjük között állandóan mű­ködött a mozgóposta, most is repkedtek az összegyűrt cé­dulák. — Na, mit szólsz a Beához? Ezt azért nem gondoltam volna. Válasz: — Ettől a nőtől minden kitelik — és így to­vább. A szünetben kisebb csopor­tokba verődve, már az egész osztály ezt tárgyalta, — azon a kislétszámú kompánián kí­vül, amelynek tagjai a "Sötét nők" nevet viselték, s amely most cinkosán kuncogott az eseten —, s általános volt a felháborodás. Veres Gizi se­hogysem akarta elhinni a pletykát és állhatatosan tilta­kozott. — Nem,, nem, nem! Csupa rosszmájúság az egész. Teri fölényesen legyintett; — Jó, te csak hidd el a daj­kamesét. De nem vagyunk mindnyájan csecsemők, Balogh Vera értetlenül do­bálta a copfjait, és könyörgő­re fogta a dolgot. Világ és magyarság Verses miniatűrök SOROK A TÉRRŐL Térben hozza nagy reményét az Idő, e tűnő ének; Térben sűrűinek rajokká s intenek ránk túz-vidékek; Tér a minden, tér a semmi: végtelennel oldó vegünk: Tér a csókunk, s tér a hant is, melybe végül visszatérünk. TE, PIROSLÓ OSZI HAJNAL... Te, pirosló őszi hajnal csókold meg a hervadt kertet, S öleld a hű diófákat, mikor ők is átölelnek. Csókod meg ne súgja nekik, honnan e bú, mért e bánat? Őszi hajnal, piros hajnal, szenteld meg a furulyámat! SZÉP ALKONY A KERTBEN Mily szilárd a föld alattam! Mily káprázat fönn az égbolt! S hol a tűz s a víz, amelyben ősöm léte bugyborékolt? Van s taszít a lét szerelme, nyári kertben némán fekszem, Fönt felhőkön bíbor izzik, s ami itt tart: az keresztem. FÜSSY LASZLÖ — Ugyan mondjátok már meg, miről beszéltek? D e a többiek csak nevet­ték, mert Vera a kis bu­ta — akivel gügyögve keil be­szélni, s akit nem szabad fel­világosítani, mert elromlik. Nektk, nekik mar nem árthat az ilyesmi, nem védtelenek a csábítások ellen, s tudják, hogy a férfiak ^íagy része ... na jobb erről nem beszélni. Kivéve persze a két titkos vőlegényt, s az összes "ko­moly" udvarlókat, akiket az osztály pártfogásába fogadott. Persze most már egészen biz­tos, hogy a Bea "Olyan nő«, jó lesz vigyázni, nehogy a kis tapasztalatlan Balogh Vera a karmaiba kerüljön. A nyomozás azért tovább folyik. Gizik, Terik, Marikák felváltva settenkednek a bio­lógia könyvébe mélyedt Bea közelébe, s látleletet véve a "foltokról", újabb adatokkal egészítik ki az eredményt; — Legalább ne jött volna ma iskolába — háborog Mari­ka, s a többiek is rátódítanak. — Igazán lehetne benne ennyi jóízlés. Még bajba keveri az osztályt, Csóti Gizi megrázkódik. — Fuj, undorító! Ne is beszél­jünk róla tovább. De azért egyre többen és egyre részletesebben tárgyal­nak róla; — Képzeljétek el! — mond­ja Bagi Vilma, és elképzelik. És mindnyájan borzonganak, íujjoznak, hányingerről pa­naszkodnak, s a kis pufók Bruckner Edit kijelenti, hogy ő a nászéjszakáján úgyis megutálja az urát, és Balogh Vera, bár nem egészen érti a dolgot, biztosítja a lányokat, hogy ő úgy megrugdossa azt a fiút, amelyik vele szemte­lenkedni fog, hogy arról kol­dul. Tanítás végére már meg­születik az osztály hivatalos értékelése is, amit Góth Teri, mint hangadó, így fogalmaz meg: — Bea egy romlott nő, meg kell akadályozni, hogy Verát elrontsa; a férfiak disznók, kivéve... de azért Beát se lehet egészen el­ítélni, mert a környezet sokat számít és tulajdonképpen az anyja a felelős. Fenákel Judit Este Jön az este Sötét leple A szememre rátapad, Elfeledve, Tényt keresve Mulattatom magamat. Itt egy létra Torz árnyéka Kúszik följebb a falon. Egy kis béka Lábát nyújtva Mászik át a pázsiton, Csöndes estei Nincs egy nesz sel.n Egy tzúnyograj énekel Es az égen Halvány fényben A hold éji útra kel. GÁL SÁNDOR VEREB ILONA VERSEI Szemed mélysége egyre nőtt-... Először arcod keretezte a két gömbölyű kék tavat. Aztán az égbolt permetezte. Majd néhány néma pillanat, időtől, tértől messze lopta... Szemem opálját beledobta. Tükrét számtalan gyűrű [lepte, és nőtt a mélység, egyre nőtt! A kék világban otthont lelve álltam, csak álltam, dallal [telve, a tengerré nőtt tó előtt... Fecsketragédia Tikkadt az este, Majd szomjan veszvej egy kicsi fecske sídiant, suhant és lezuhant. -. i Az út porában haldokolt. Fátyolt öltött ma m hold, mint mindig, ha egy madarat, az élet durván kitagad, és úgy suhan, hogy lezuhan ... •tvmmt • W. WORDSWORTH London 1802. Milton! Neked most élned kellene! Anglia poshadt, rosszvizű mocsár, A kard, s az oltár meggyalázva áll, S a házitűzhely, penna, mindene Mely lelkünk nyugtát szolgálta, eme ös örökünket, önzőek vagyunk, öh, jöjj tehát és ébreszd fel napunk. Erő s erény térjen vissza, s vele Á szabadság. Te csillaglelkű hős, Kinek a hangja tengerként dübörgő, Oly tiszta, mint az ég, mindent betöltő Térj vissza hát, mert úgy lesz csak erős A nép, ha véle közös utat jársz — S vedd szívedre hazánk gondját-baját. Zánthó Róbert fordítása KONSZTANYTIN VANSEN KIN: Útközben Valahol már láttam önt, hogy hol volt Erre ma már nem emlékezem, Azért mégis magára mosolygok S megbiccentem kissé a fejem. Kételkedve, kissé tartózkodva ön is fejbólintással köszönt, Emlékei között kutaszolva — Vajon honnan ismerhetem önt' öt percig eltöprengek a titkon, Izgat, de csak kurtán, tétován. Valahol már találkoztunk bizton, Két-három szót váltottunk talán. Nem megy... arcát az emlékeim közt Nem lelem sem távol, sem közel... Pedig biztos: valahol egy ember Ezt az arcot nem lelejti el. Viaskodom az emlékeimmel — S arca nincs — se távol, se közel. Gurszky István fordítása, J. GÜNN Merre visz az utam? Hajrá túl hetedhét határon röpül két csengettyűs lovam, röpfil át széles e világon, ' haj merre visz még az utam... Szabadon száguldva a távolt gondolkodom búsan magam, tűző sivatagok porából haj merre visz még az utam... Nyergén szllajvérfi csikómnak tébolygón táncol az agyam, bolond képzeteim lobognak: haj merre visz még az utam... Távoli gomolygó határszél, nyomorgó árnyak közt rohan, vándorló, csavargó betyár, én, haj merre visz még az utam... Rumgőzös kábftő kantinban duhaj wisky-pára suhan, részegen fúl szivem a kínban: haj merre visz még az utam... Lihegve ölelem babámat és szívom az ajkát boldogan, de kinoz a mélyben a bánat: haj merre visz még az utam ... Vergődöm, láz égeti lelkem érzem, ez már végső futam, eltűnök a nagy végtelenben, haj merre visz még az utam.,, Gönczi Klára fordítása. HATVANI DÁNIEL VERSEI: Jl&mhoh közi.. . Lombok közé bújt a szél fehér szirmokat tép: táncos villogó szeszély — háttere a langy ég. Huü a szirom, mint a hó, hajad beborítja. Száll a tavasz illand r felhőkkel tarkítva. Mind-mind lehull a virág, nyár suhint és ősz jön. — Hajad szirmos illatát továbbra is őrzöm. Ziszaparton Állok magamban. Délután van. (Most a sorsomra figyelek.) Mormol a víz. A lassú árban szétomlanak a fellegek. A szürke hullámok sodrában egy fűzgally éppen ellebeg, biceg haboktól megcibáltan a parthoz egyre közelebb. Végül kiköt. Almodhat csöndben a hosszú úttól összetörten s gyökért ereszthet parti földben. De zengő, hívő szelek kelnek s eloldják újra, nem pihenhet; — és nekivág a végtelennek. ANDRASSY LAJOS KÉT VERSE: GABIKA Komoly szemével csöppnyi önmagam, csak nézi, nézi vaskos könyvemet, majd sértődötten rám csodálkozik, mert nem bírom magamban kedvemet. Tán rám pörölne már, leintene, hogy nincs nevelni min, — ha értené a szót —, de még csak kot bogár-szeme vitatkozik rám minden csínyemért. Most meg feláll kis ágya mély ölén, * eldugja buksiját, majd újra les, — Kn-kukk — ragyogja, mintha mondaná: hogy bújjak most el en, majd ő keres! Hív a szemed Hív a szemed. Ahogy a Végtelenbe futnak a révült-szcdült csillagok megigézve a messzi-mélytől: úgy futok én; a csillagod vagyok. Hív a szemed. Ahogy a hűs patakbr szomjasodnak a tikkadt vándorok, az országutak nyári láng-porából: szomjaz a szám; vagyok a vándorod. Hív a szemed. Ahogy az éji erdőn üzen a fény, s ahogy a vadgalamb csalogatója kinn a szélen rsóknászra hív; legyek a vadgalamb. Hív a szemed. Szabad-e elmesélnem merre vittek álmaim Veled? Uz a szemed! Veri a vérem!,.. — s még azt se tndom; mi is a neved?

Next

/
Oldalképek
Tartalom