Délmagyarország, 1950. május (7. évfolyam, 101-124. szám)

1950-05-14 / 111. szám

waaaap, m kijtts 14. 7 Hitlerista propaganda katolikus köntösben — az amerikaiak javára I Már régen ismerete*, hogy a né­met revizionisták a katolikus egy­ház propaganda gépezetét egyálta­lán nem katolikus célokra használ­ják (el. Az sem titok, hogy a „német pápa" mindent megtesz a Hitler ntán áhítozó szivekben szunnyadó gyűlöletszikra lángralobbairtása ér­dekében. Nemrég újabb dokumentum akadt ennek igazolására. Nyomtatásban megjelent kiadvány. Címe; „Volks­kalander (űr Schlesiert 1950'. (Sziléziaiak népnaptára —1950) Ki­adóként a „Kirchliche Hirlselle, München" (Egyházsegélyi München) azerepel. A közzétételi engedély jelzése: k,Nr.US-E-253", vagyis nyilvánvaló­an az amerikai megszálló hatósá­goktól származik. Maga a naptár­rész, mint olyan, feltünteti a kato­likus és protestáns ünnepeket, el­mondja az oroszlán, a rák a szűz, meg a skorpió jelentőségéről szóló szokványos meséket, közöl néhány konyhareceptet és egyéb hasonló ártalmatlan fecsegést. Ez azonban csak egyik formális része a naptár­nak, amely tulajdonképen a német imperialista politika és a német reakció céljait szolgálja. „Herr Oberprasident" Vizsgáljuk csak meg közelebbről ezt a kiadványt. Az előszót nem más írta, mint; „der ehemalingc schleisische Oberprasident, dr. Hans Lukoschek", vagyis az egykori szilé­ziai főelnők, legalább is így hirdeti, teljes címét és rangját a „Népnap­tár". Vájjon mi a mondanivalója az „Oberprasidenf-nek, a naptár ol­vasói számára? „Az új év bizonyára sok szenve­dést hoz számotokra — jósolja Lukaschek úr —, mindenkor előtér­ben marad azonban a gondolat, hogy ezeknek a napoknak egyike örömhírt hozhat, egyszer csak arról értesü­lünk, hogy visszatérhetünk hazánk­ba. Tudom, hogy ez a végcél, az utol­só reménység és az utolsó kérés Istenhez: engedje ezt a napot meg­virradni". Amint láthatjuk, az ex-OberprS­sidentnek már nem elég a pápai közbenjárás. Lukaschek úr azt kí­vánja, hogy maga az Isten interve­niáljon az Odera és Nyse mentén húzódó határ ügyében. „von" és „le" Ilyen előszó után már alig érhet meglepetés. Cseppet sem csodálko­zunk azon, hogy a naptárban ki­nyomtatták valami Gertrúd von le Fort nevű úrhölgy „A Megváltó hangja" c. versét. Vájjon mit mond ez a hang? Az úrhölgy így szólal­tatja meg: ,,Ez volt az én házam, amelyet elraboltak a gonosztevők, ez volt a ruhám, amelyet letéptek vállamról ez volt a gyermekem, aki elszunnyadt anyja ölében". Ez aztán drámai feszülség, ugye­bár? Fort asszonyság, kétszeres, né­met és francia nemesi titulusával goebbelsi propagandát csinált és fel­idézi, milyen szörnyű élményei vol­tak, amikor nemes személyét kitele­pítették Lengyelországból. „Goeb­belsi ^propagandát" mondottunk. Semmi tévedés, von le Fort asszony, ság ugyanis a goebbelsi iskolából kerül; ki. Emlékezetünk nem csal. Von le Fort őnagyságának elég oka van a gyűlöletre. Első vers­kötete 1932-ben jelent meg „Himnu­szok Németországhoz" címmel. 1934-ben, vagyis már Hitler alatt adta ki „Az örök BŐ" C. kötetét 1935-ben a „A gyermekországot" és végül 1941-ben — amikor a hitleri hordák gonosztevői rátámadtak a Szovjetunióra — „Áldozati tűz" cimü kötettévei folytatta irodalmi működését. A verskötetek címei is elárulják, hogy a költőnő „alkotó művészetét" a hitleri nőrecept szerint a háram „K" szabályainak értelmében hozta létre. A három ,,K" ugyanis azt je­lenti: „Kinder, Kirche, Küche (Gyermekek, egyház, konyha.) A központi elem, a második „K", vagyis az egyház különösen most nyilvánul meg, amikor a hitleri hordák „áldozati tüze" kihunyt, von \t Fort asszonyság gyengéd leikecs­kéjében ennek a tűznek piciny izik­rája azonban tovább pislákol. Félelem a proletár dinamittól Lapozzuk azonban csak tovább a naptárt. Mindjárt rábukkanunk Pa­ulus Sladek „Atyn" cikkére. Címe; „A haza — kötelesség". Mindazt, amit a lomtárba került „Oberpra­sident" és az egykori udvari kökőnő nagy általánosságban mondott, az „atya" nyíltan kifecsegi, csak úgy ömlik belőle a szó; „Sohasem mondunk le hazánkhoz való jogunkról" (vagyis Lengyelor­szág nyugati területeiről) mond­ja a tiszteletreméltó páter. Ezekután arra a „nagy vigaszra" hivatkozik, amelyet a pápa a Lengyelországból kitelepített németeknek nyújtott, amikor megígérte nekik, hogy helyre jön majd mindaz, ami történt." A derék páter a továbbiakban óva inti a „menekülteket" ne legyenek kishitűek, mert — figyelem, figyelem: „Az elkeseredett és kétségbesett emberek forradalomba akarják haj­tani Németországot. Csak nem akar. tok robbanó anyag lenni, amely le­vegőbe röpíti hazátokat ?" Háti ez meg micsoda? Kibújt a szeg a zsákból. A létében fenyegetett burzsuj szokott, közönséges félel­mének hangja szólal meg a cikkben. Sladek „atya" egyúttal elővigyázat­lanul leleplezi a katolikus köntös­be burkolt soviniszta, nacianalista hajsza igazi célját. A Lengyelor­szágból áttelepültek feletili gondos­kodás a valójában nem más, mint kísérlet arra, hogy gyűlöletet kelt­senek bennük nemcsak a Szovjet­únió, Lengyelország, Csehszlovákia, hanem a német munkásosztály iránt ia, amely „forradalomba hajtaná Németországot." Ez nem más mint gyűlölet a Német Demokratikus Köz­társaság ellen, amely fenyegeti a zsírosra htzottt kizsákmányolók létét és egyre több hfvet nyer s nyugati imperialisták által megszállott or­szágrészekben is. Reped a foltos köntös A XII. Piust dicsőítő cikkek nem homályosítják el a naptár olvasóinak szemét. Nem a katolicizmusról van itt szó, ez csupán egyszerű politikai mesterkedés, amely a katolikusok, de mindenekelőtt a Lengyelország­ból Nyugat-Németországba Úttelepl. tett lakosság megtévesztését szol­gálja. Ezek elkeseredettek, mert új lakóhelyükön nem látják meg lét­alapjukat és az Adenauer-féle kor­mányzat másodrendű állampolgá­roknak tekinti őket. A Német Demo. kratikus Köztársaságban nincs mene­kűt probléma, ott az áttelepítettek már megteremtették új életkörülmé­nyeiket. A társadalom befogadta őket és ezek az emberek már érzék­telenek mind az Adenauer-féle propa­ganda, mind a különböző egykori ,,Oberprásidentek" uszítása iránt, mert látják, hogy hol repedezik a gyűlöletet szító SS vagy SA egyen­ruhából „katolikus egyházi palásttá, szabott, foltos köntös, • Figyelemre méltö az egykori hit­leristák és neokatolikusok barátsá­ga az amerikai imperializmus és annak minden szükséglete iránt. A katolikus tollakkal ékeskedő kis Goebbels-utódok a régi, lejárt mód­Í szerekkel próbálkoznak uszítani. Hogy is van ez? mindnyájan tud­juk,, milyen sors vár a goebbelsekre. A vietnámi néphadsereg főhadiszállásának jelentése 1950 első negyedévéről A vietnámi felszabadító nép­hadsereg főhadiszállása jelentést tett közzé az 1950. első negyed­évében lefolyt hadműveletekről. A Dél-Vietnámban harcoló fel­szabadító csapatok sok francia hadállást foglaltak el és közel ötezer francia és gyarmati ka­tonát megsemmisítettek, 850 fog­lyot ejtettek. Egy hétezer fő­ből álló csapat megadta magát. A hadműveletek során 28 repü­lőgépet, 52 tankot és páncélko­csit semmisítettek meg és sok hadianyagot zsákmányoltak. Rabszolgasorsban tengődnek az UDB karmai közé került égei-macedoniai bolgárok ezrei Az „Otecsesztven Front", a Bolgár Hazafias Arcvonal köz­ponti lapja egy szemtanúnak: Georgi Szivriev égei-macedóniai bolgár menekültnek elbeszélése alapján számol be annak a hét­ezer égei-macedóniai bolgár me­nekültnek a szenvedéséről, akik Jugoszláviában Tito Gestupo­szervezetének, a hírhedt UDB­nek karmai közé kerültek. Azoknak s bolgároknak a tragédiájáról van itt szó. akiket 1944 végén a roo­narchofasiszta terror üldö­zött ki Égei-Macedoniábél. Ezeknek egy része egyenesen Jugoszláviába menekült, másik része pedig Bulgáriában kere­sett menedéket, de vannak köz­tük olvanok is, akik már nz el­ső világháború után telepedtek le Bulgáriában és szabályos bolgár iratokkal kerültek Bulgáriá­ba. A Bulgáriába menekülteket, csakhamar megkörnyékezték Ti­to ügynökei. Már 1945-ben felke­resnék őket. házat, földet ígértek nekik, ha letel énednek a Jugo­szláviában lévő Vardar-Mace­dóniában. Azt is megígérték, hogy ha esetleg nem tetszik ne­kik az élet Jugoszláviában, bár­mikor visszatérhetnek Bulgáriá­ba, mert biszen — mondották — „a határok nyitva állnak." Az égei menekültek megszé­dülve az ígéretektől, engedtek Tito ügynökei csábításának. A Tito ügynökök által félre­vezetett, becsapott és tőrbe­csalt emberek 1945 októberében a jugoszláviai Negotin városba érkeztek. A jugoszláv hatóságok elvették tőlük bolgár személy­azonossági igazolványaikat és jugoszláv igazolványokat adtak nekik. A jugoszláv igazolványo­kon azonban nem tüntették fe\ ho**v bolgárok, hanem „kivándo­rolt égei nemzetiségű szemé­lyek"-nek nevezték őket. Az új igazolványok kizárólag Negotin­ban voltak érvényesek, a váro­son kívül nem. Ablak és ajtó nélküli há­zakba összezsúfolva, három hónapig mnnka nélkül ten­gődtek, pénzük nem volt. BEKE ES HARC Béke és hare. Még a papíron U milyen furcsa egymás mellett e két fogalom. Értelme milyen ellentétes, inégis ez a kulcsa minden kétes helyzetnek. és abol szabadon •záfl a szó, zeng az ének: hite és becsülete egyformán van ma harcnak és békének. Kéke és haee. Amikor a föld nagyrésze még vérrel és könnyel öntözött • a világ újra fegyverbe öltözött, nem szabad könyelmürn napirendre térni e két szó fölött, omlkor a töke könyvet és embert éget, amikor mindnyájunkat egyre égetőbben nagy Indulatok tüze hevit, i fogalmak tisztázása végett minél érthetőbben a békéről és harcról egyre többet írni és beszélni kell! Békét! Ezt zúgja, ezt vallja a haladó vUág a fiatalok hada. ha rágyújt a dalra erről énekel. Tervünk a munka és a jólét, célunk a béke a a szabadság, de ezért küzdeni kell! Béke! — kiáltjuk, :le hékevágytink nem ájult széplelkek és gyáva haszonlesők puha menedéke. Eszményképünk nem a bárány, mely megnémul nyirója előtt. Nem a kispolgár, akinek minden-mindegy. csak irháját mentse, Sorsunk Irányítója nem a jószerencse, nem a véletlen, nem az álom! Mi győzni akarunk és e a é r t győzünk a halálon! Ml békét akarnnk és ezért készen vagyunk a harcra, ml győzni akarnnk, de nem vágyunk vérea sarcra. Logikánk nem a farkas logikája, kl hamis ürüggyel széttépi a bárányt, mert gyomra telhetetlen g a kedve jónak úgy találja! A farlzens világ nótáját bárhogyan fújja, háborúnak nem a tőkés bűnös háborúja, •— és nem ls céltalan vetélkedés, hisz eszménkhez méltatlan volna ostoba lovagi torna! Béke és harc. Nem jelent kétes kalandot szemünkben már e két szó. Tudjak nem ellentétes, nem egymással szembenálló, hanem rokon fogalmat takar. A szivünk, az agyunk békét akar, de kéazek vagyunk harcolni Is érte! S ha küzdelmünk nyomán új világ támad, melyben a mnnka jutalma nem festett j | |, . hanem valóság mennyország, a boldog élet, itt a földön, hol a farkas és a bárány meséje meg nem ismétlődhet. Ami miatt oly sok vér folyt. — Nincs kizsákmányoló és kizsákmányolt senki büntetlenül sem testet, sem lelket meg nem ölhet! Ua majd küzdelmünk nyomán új vlág támad s újongva zeng a győzelmi ének: felszabadult szívvel mondhatjuk el, bármi árat Is fizettünk érte, megérte! KONCZ ANTAL később pedig egy részük az állami szőlőben dolgozott éhbérért. Azután vasútvonalépítésre vit­ték őket, ahol hónapokig dolgoz­taik ingyen, napjában mindössze egy kis üres bablevest és kuko­rica-kenyeret kaptak. 1948 telén a Vajdaságba vit­ték őket. Tehervagonokba zsú­folva. fegyveres őrizettel utaz­tak. Mindössze harminc kilo­gramm súlyú poggyászt vihet­tek magukkal, vagyonukat be kellett szolgáltatniok a hatósá­goknak. A Vajdaságban Gákavó (Gádor) és Krusevlje (Körtés) községbe kerülte!:, a magyar ta­tár közelében. Gákwvo valójában nagy internálótábor, így is ne­vezi a környékbeli lakosság. In­nen. járlak ki dolgozni az álla­mi gazdaságokba, napszámot nem kaptak, savanyúkáposztán tartották őket. Eladogatták min­denüket, utolsó ruhájukat és ci­pőjüket. amijük még csak voít, hogy élelmiszert vásárolhassa­nak. Tarthatatlan helyzetük mi­att lázadozni kezdtek. Kijelen­tették a hatósági szerveknek, hegy vissza akarnak térni Bulgá­riába. Az UDB pribékjei bezár­ták azokat, akik hangoztat­ni merték elégedetlenségü­ket. Minden nap 10—15 ember volt fogdában. Töb­bet Zomborba szállítottak, onnan pedig megbilincselve Belgrádba. Agyonlövéssel fenyegetőztek, ha valaki szökni próbál. Az internálótábor lakói azonban minden fenyegetés ellenére köve­telték. hogy vissza akarnak térni Bulgáriába, ahol szabad emberi életet éltek. Ekkor Titóék hirte­len elhatározták, hogy Macedó­niába szállítják őket. Csaknem az egész falut, hétezer menekültet, vagonokba raktak. Azt mondták nekik, követ törni viszik őket Macedóniába. Georgi Szivriev. aki mindezt elmondta, az . Otecsesztven Front szerkesztőségében, úton Macedónia felé Zimonyban meg­szökött és sok viszontagság után sikerült visszatérnie Bulgáriába. Hétezer társáról később megtud, ta, hogy Vardar-Macedoniában. az elbán határ közelében rab­szolgasorban élnek. Nagy eredmények Albánia eayil: leselíB es legnagyobb mezAparriaségi termelö­szü ékezetében Három évvel ezelőtt alakult meg az albániai Durresz-keriilet Maminasz falujában a mezőgiz­dasági szövetkezet, amely egyike volt az elsőknek az országban. A szövetkezet három éven ke­resztül óriási fejlődésen ment át. Ez a terület sokat szenvedett az aszálytól, de a szőve'kezetbe tö­mörült lakosság sikeresen leküz­dötte ezt. Több öntözőcsatonát építettek, földjeiket modern gé­pekkel művelik, s most három­szor annyi termést takarítanak be, mint az egypéni g/zdálko­dók. A dolgozó parasztok egy­másután kérik felvételüket a ter­melőszövetkezetbe. Száz mázsánál kisebb mennyiségű kukorica szállítási igazolvány nélkül szállítható A belkereskedelmi miniszté­rium tájékoztatásul közli,hogy a kukorica vásárlásához vá­sárlási igazolvány rendszere­sítve nincs, tehát a kukorica a termelői szabad készletekből külön vásárlási engedély nél­kül vásárolható. A kukorica szállításának újabb szabályozásáról kiadott rendelet szerint csöves, vagy morzsolt kukoricát, kukorica­lisztet és kukoricadarát 100 mázsa s ennél nagyobb meny nyiségben vasúton vagy hajón csak szállítási engedéllyel sza­bad szállítani. A szállítási en­gedélyt a szállítás helye sze­rint illetékes kereskedelmi igazgatóság adja ki. A 1Ö0 mázsánál kisebb mennyiségű kukorica és kukoricaőrlemény szállítási igazolyány nélkül is szállítható.

Next

/
Oldalképek
Tartalom