Délmagyarország, 1947. július (4. évfolyam, 146-172. szám)

1947-07-06 / 151. szám

Vasárnap, 1947. julius 6. délmagyarország ii i imii•! —iihiib i—i i !!• hll 5 vicf aurarió!" «Arass rózsám, arass, Megadom a garast, Ha én meg nem adom, Megadja galambom...® — csendülnek föl mindenfelé a halár­ban, szerte az országban ilyentájt az arató nóták. Itt-ott már előbb is, de ősi szokás szerint legtöbb helyen Pé­ter-Pál napján indultak meg 'az ara­tók: legények, leányok, hogy kora hajnaltól, esti harangszóig mindenna­pi kemény munkával learassák, amit a föld termelt. «Csengjen, pengjen a sarló, léptünkön jár a tarló, itt jártasd a szemedet, meg ne vágd a kezedet!» — dalplják a legények aratásbamenet, de kinn á földeken azután szótlan keménységgel fogják a kasza nyelét és vágják a rendet. Legfeljebb a lá­nyok nótáznak marokszedés közben és huncutkodó vidámsággal tréfáikod­nak egymással, no meg a legényekkel. Az aratás megkezdésekor két gabona­szálat kötnek a derekukra derékfájás ellen. Ez aztán ott is marad mindad­dig, amig le nem esik. Sok helyen az arra tévedő idegent, de különösen a gazdái »lebilincselő« szívességgel fo­gadják. Amikor ugyanis a gazda ara­táskor először megy ki földjére, a lá­nyok nyomban körülveszik és a leg­ügyesebbje buzakötéllel átköti a lá­bat. Nem is engedik szabadon előbb csak, ha egy kis ajándékot, vagy pénzt ad nekik. Igazán nagy ünnepélyességgel azon­ban a »végző j, az aratás befejezése zajlik le. A búzaföld végén égy ma­rék kalászi hagynak, hogy a követ­kező évben is jó termés legyen. Az uj termésből aratókoszorut kötnek, hozza virágokat is fűznek, legtöbb helyen hosszú idő óla kialakult ha­gyományos formában. Ezt aztán dí­szes menetben viszik végig a falun keresztül. A koszoruvivőket a kapuk­ból, ablakokból, innen is-onnan is vízzel locsolják le, «— ősi esőidézés jelképeként, — de azért bőrig ázva is vígan haladnak be az aratógazda házához. Ott aztán bőséges eszem­iszom, tánc fogadja őket és hangos kurjongalásokkai ünneplik reggelig a jó' termést. Vígsággal, mulatozással járt min­dig a termés betakarítása, merjt a dol­gozó magyar parasztság boldog öröm­mel látta nőni a vetési, érni sárgulni a búzaszemeket. Mégis valami foly­lolt keserűség nyomta ei bennük a vidámságot, hiszen a legtöbbször más földjén, más gabonáját kellett araim­tok. Ezért szólt azután az aratás végén olyan bizonytalan — keserűn a nép­dal: «Mcgunlam én ezt az urat szolgálni, Uri földön Lizedibe kaszálni. Fel törte a kaszanyél a kezemet, Az uraság nem ad többet kenyeret.) Hasonló hangulat csendül ki eb­ből a tolnamegyci népdallból is: (Learattuk, learattuk a földesúr ba­jzaját, Árván hagytuk, árván hagytuk tiszta jbuza tarlóját. Majd leveri hideg ősszel a harmat. Elmehet már, választhat már jobb (aratót magának.® A' magyar nép, a magyar paraszt­ság tisztóban volt a munkája fontos­ságával. Ezért dalolta olyan magabizón a szegény részesarató: Mikor Islen világot leremlelte. Legelőször, a szegényt teremtette. Ha a szegény szolgalegény nem (volna, A nagygazda imádkozni se tudna.® A magyarság élharcosai, nagy köl­tőink megér tették a nép szavál. Ezért kiáltotta Ady is már a század elején: «Hé nagyurak, jó lesz tán szóbaállni Kaszás népemmel, mert a nyár heves I > Sok heves nyár, keserű verejték mult el azóta, de a megfeszíteti mun­ka mégis eredményre vezeteti. A ma­gyar parasztság megkapta, saját tu­lajdonába vehette azt a földet, amely igazság szerint úgyis az övé volt, hi­szen ö szenvedett, fáradt, dolgozott rajta. Ma már majdnem mindenüti saját földjén dolgozhat parasztságunk, ha pillanatnyilag még eselleg töbü nehézséggel is, de azzal a bizlos tu­"daital, hogy a magáét aratja, saját magánali. Hisszük, hogy ez a nagy , , . r . 'III / 1 magának, uiíraíujv, uugi v-t, a (7\/<3/7 leqenyek vitatkoznak teteatnsürssikes: J KJ J |nül gazdag alkotó művészeiében. A A gyári legények a Tiszaszélen vi­tatkoztak. Nem találtak jobb heiyet maguknak, meri mind a keltőn rajta volt a lánycsömör. Koraérett, 23 éves arcaikon az undor ülepedett ineg, amely már fiatalon befesti a városi szegényemberek arcát, ök a szere­lemből is a rövidebbet húzzák. Prics­cseikhcz, poloskás szobáikhoz nem tudják odakötni asszonyaikat, leányai­kat, ha szépek. Egy egy viharzásban talán megölelik a szerelmet, de az­tán a lassu sovány fillérek szüntelen kopogása természetszerűleg megoszt­ja a proletár szerelmiközösségeket. Egymásmarás, naponta való szitko­zódás, beleg. olcsó lebujmulalozások, elválások, eltűrt csalások burjánza­nak, amikor a lélek ténfereg és a test a legundokabb áru. A nagy elszaba­dult gépezet szabdalja, mégis pon­tosan termeli a prostituáltakat, a kó­szákat, a prolinyelvü, szemfüles, csa­vargóin zadókat. 20 éves nyomorok, káromkodó szobrait. He viszont meg­marad a politika! Kikényszerült a politika, a titkok alapjainak kutatása. Rátapadnak a proletárok a valóságra és füsttől vé­res gombszemükkel meztelenítik. Vi­tatkoznak 1 Azt mondja Jani, az elmaradottabb Ferinek. — Ennyi bitang nőt, mint máma. Egy nylon-harisnyáért a becsületüket is eladják. Belerohadnak a sok caf­rangba. Bolond vagy te komám, ha házasodni akarsz. Feri, a tudósabb optimista felne­vet, de egyáltalán nem a boldog em­ber fölényével. — Nem is arról van itl szó! Lá­lod komám én már azon is túljutot­tam! — Keserügyőzelmeseii nevet, igazabb gyönyörökre való arcával. — Miért nem olvasod el Engelsnek a családra vonatkozó írásait. Világosan meg van benne irva, hogy a kapitalis­ta gazdasági rend szükségszerűen megbontja az<ember megszentelt élet­formáit. A családot cirkusszá teszi... Ja komám. Azt hiszed nem ismerem én Jucit eléggé!... mint a többi lány, de én nagyon bizok benne, hogy fel­világosíthatom. Bevonom a nyári pártmunkába. Ugy kell bánni komám a lányainkkal, mint az ösztönök be­teg gyermekeivel.... Nincs igazad.... Nem egy proleláiiány dolgozik a szer­vezetben és külömb munkát teljesít mint a férfiak... Ady is azt mondotta: proíetárlányok őszírózsák fesztek ti ínég csodavirágok... Fáradtolaj a te beszéded komám, de nem csodálko­zom rajta, magam is néha megutálom a yilágot. Ahogy a beszédröpitő fuvalon el­ült, elábrándoztak a nyers, metsző, romantikamenles gondolataikkal. Nem űzhették a lányokat a korzó kövén, mert az egésznápos gyöirő munka ef­fásitolla inaikat. Fizikailag is lehetet­lenné tette őket. Csak amint egészen belepihentek az eslébe, hajlott föl a hangulatuk. Á kőparlról lelógó ko­pottnadrűgos lábaikat izgalollabban himbálták. — Nem lesz itt változás, megette a fene... A párt se bir az urakkal. Legjobb lenne, ha nem ámítanátok a népet. Egv jő fröccs többet ér máma mindennél.... Na gyere megiszunk egyet a sarki vendéglőben! — És le­gyintett Jani erőteljesen. — Na kontóm! Vak vagy, nézz körül. Megvakítja még a proletárt is ez a reakciós Szeged. Nem látod, hogy minden város egy kör, melyet az üzemek és a dolgozók zárnak be. Minden város közepe szorongató hu­rokban fojtódik. Ilyen apró hurkokból állítódott össze Európa. Még a tér­képen is körökkel jelzik őket, a külső kör vastagabb vonallal Van húzva.. Feri további fejtegetéseit nem hall­hattam, mert a fröccs ize elhúzta mindkettőt. Árnyékaikat, sápadt, fiatal arcuk vonásait azonban láttam elúszni a "Tiszán a Fekete-tenger irányában. Talán valamelyik kikötőbe sodrodnak, ahől bérharcos kikötőmunkás törődik ugyanezen gondokkai... Szegedtől — Szalonikiig!... Lehetséges!... Mert nem örülhetünk addig a tenger kékségé­nek, fűnek, fának, virágnak, a művé­szek formál öntött álmainak, a forró és nyugvó csendességnek, élettürel­meknek, amig a körök pontos határo­lővönalai meg nem olvadnak. A pro­letár szeme, melyet a gép csiszolt ki uj formalátónak, észreveszi ezeket a valóságba húzott elmázolható vonala­kat. A sok apró részlet nem érdekli őket. A n#gy egész életmű húrjain akarva játszani. A szépségek kába vonalai, mellyekel a jóllakottak1, he­nyék alakítottak maguknak, nem ke­rül a szemükbe, hanem a kenyér, a ragyogó termelés. Nem haragudhatok meg Janira, Fe­rire amint utálattól borzongva tal­palnak el a belvárosi korzó' cifra ál­dozatai mellett. Van annyi gyűlölet bennük, hogy megvessék ezt az em­bert önmagából kiforgató, hazug vi­lágot és van erejük, van módszerük hozzá újra, másra építeni. Nagy Sándor. nül gazdag alkotó művészeiében. A Szovjetunióban élő rokonnépeinknél már van is erre példa. Burját-mongol testvérnépünk fiai például igy éne­[kelnek ilyentájt: Égő napban vágtunk a nyáron, Sárgás búzakalász!. Két kéz dolga szántás-vetése, Uré bő aratás. Moslmár gépel látunk helyében. Zugió réteken át. Bugón szól a gépnek zenéje, Zugén onlja dalát. Értünk ömlik gépből az élet, Ér Lünk dolgoz i k ő. Népünk ébred, égő szivében, Hálát énekel ő. Vár ránk buza sürü kalásza, Szóljon ünnepi szó. Gépész gépe nótánk kisérje, Légy hát vig arató! A mag var nyárban is megindtiltak (hát az aratók "szabad földön, szabad aratásért. Kívánjuk, hogy áldás, jó eredmény kísérje munkájukat. Dr. Lőkös Zoltán. ZÚG A BÚZA Irta: József Atilla Zudui a szél a rétekre Sóhajunkkai keveredve, Dohog a föld, zug a buza, zeng a buza. v Verejtékünk egy-egy csepje Száraz földdel gyúrva egybe, Buzaszem a buzaszálou, zug a buza. Nő a buza, nő az inséig, Acsarkodik az ellenség, Nem menekül á fasizmus, s zug a buza. Ahol növök, láborom van, Hadirend a táboromban, Golyó, sortűz kalászomba, zug a buza. Ide, aki földet szántott, Ide, aki traktort gyártott Segítsetek proletárok! zug a buza. EGY SOR KUKORICA Attól a naptól fogva, hogy munká­ból jövet a labor irodájába szólítot­ták, Szőcze Mihály jóforntón azt se tudta: él-e, hal-e? Nem hitte, seho­gyan se hitte, hogy a fogságnak ntó­rói-liolnapra vége szakad s csak ak­kor kezdte csipkedni a karját, mi­kor a vonat kigördült vele a debrece­ni állomásról. —• Hát mégse álmodok? — törölte meg a szeme sarkát, mert ugy lehel, kormot vágott pillája alá a gőzös. A táborban hallóit róla egyet s mást, hogy az urasági földeket fel­oszlottak, de az ilyen beszédre, cso­da-e, ha annyi metfcsaíadtatás után alig adott valamit. — Propaganda, — legyintett, akár a többi hüelien s csak altkor vágta mellbe valami ismeretlen, torkol szo­rongató érzés, mikor a lalu végéu, a hajdani urasági allén befordult. Sárgán kaszára készen áillak a ro­zsok, szinte harsogott a kukorica eso­utáni zöldje. Már-már a hbausztato­h«z ért s eppen a port kezdte bakan­csáról veregetni, mikor a iüziák aiot kiállás csattant leiéje: — Mihály, Mihály, Lel Csak nem jölLéi meg, édes gyerekem?! Menyhárt volt, a vénséges vén disznópásztor, aki annakidején iűz­lasip taragásra tanította. A messziről jött ember mindig rit­ka madár, pláne, ha hadifogságból hozza haza a szerencséje. — Menyus bácsi, — nyögte ki vég­re Mihály, mikor már a parolazáson meg az üdvözléseken is iul voltak, — azi mondja meg igaz leikére: szói­mén t-e a bajor herceg toldje? — Szél-e? — ütközött meg a lisjzles­fejü vénség. — Hogyne uieut volna szét, ha egyszer a gyerek meg az asszony ulan neked is adtak kilenc holdat? I Adlak-e? Aztán merre? — llát oda alá, a lapouyagosban. Hé, Miska, hél — orditolta el magát a disznók generálisa, mert a told hallatára ugy megirainodoll Szticze Mihály, mintiia puskából hitték volna ki- . Meg sem állt, mig leun a laponya­gosban, a hajdani hercegi birtok leg­kövérebb löldjéu hajladozni nem lát­ta asszonyát. Kiáltani akart, de akár­hogy erőlködött is, nem jött ki hang a torkán. Állt, csak állt az árokparti szederfálioz támaszkodva, íöljebblolla sipkája megviselt ellenzőjét s hosszú percek után, mikor már minden vére a szivébe folyt, elcsukló hangon ri­koltotta: — Rozii Rozika, te! Az asszony, mintha villám csapott volna le mellelte, a szivéhez kapott. Sarkon perdült s lobogó szoknyával szinte eszét vesztve rohant, rohant, rég elveszettnek hitt parja felé. Mikor kél szenvedő sziv végre vala­hára ősszedobbau, még a vadga­íambok is elfordítják a fejüket, hát még a mezőn sürgölődő hadiasszo­nyok?! Lassan-lassan azonban az öröm­könnyek is kiapadnak' s eljön, a haza­térés ideje, mert hát Uramisten, a kicsi fiu még nem is ludja, hogy megjött az édesapja. Mihály megigazította a sapkáját, derékon fogta az asszonyt, s már­már lépésre mozdult a Iába, mikor hirtelen a púposra töltött kukoricára esett a tekintete. Elengedte az asz­szonyt, szép óvatosan lecsatolta vál­láról a zsákot, vadonatúj katonaka­bálját is a szederfa tövébe eresztelte s mintha soha-soha, egy pillanatra se lett volna távot az annyira áhilott földtől, hamiskás mosollyal nyu]( a kapa nyele után: — Ha már a többivel végeztél, kár volna ezért az egy sor kukoricáért, Rozi. S friss, ttjra megtalált mozdulat­tal a földbe vágta a kapát. ...i_i Urbán Erní,

Next

/
Oldalképek
Tartalom