Délmagyarország, 1944. január (20. évfolyam, 1-24. szám)

1944-01-23 / 18. szám

Az „eti/aiázsott aiszáty"-)M, 25 éu zenei Umínyeitól és szttycdi emlékácM beszél Baianyi }ánas zonyata­müvész, alá febeuáe 8-án kanyvecsenyez a Tiszs-&sáltó natytyiecmébct Délmagyarorszég munkatársá­tól) Elegánsan őszülő hajú, nyílt homlokú és finomvonásu, igazi m(i­vés/yrcú férfi ül velünk szemben a káw+ázi asztal mellett. Szelíd, halk hangon válaszo: kérdéseinkre s tekin­tete valahol a távolban révedez. Több, mint negyedszázados művészi mult van xnögotte, felejthetetlen élmények és sikerek emléke és talán szenvedé­seké ís, amelyek megérlelik, kitelje­sítik a művészetet... Dr. Bárányi '.lápos- zongoraművész, tíz év óta a debreceni Városi Zeneiskola igazgató­ja, a szegedi zenei élet egyik úttörő élhajreosa, aki néhány hónap óta Is­mét Szegeden tartózkodik, hangver­senyre készül. Február 8-án zongora­estet ad a Tisza-szálló nagytermében s ez a hangverseny értékes zenei ese­ménynek ígérkezik, amely a legszé­lesebb körben, talál érdeklődésre. Első kérdésiünk a hangverseny műsorára vonatkozik s dr. Baranvi János el­sorolja Mozart, Beethoven, Chopin, Liszt és néhány modern szerző nevét. Majd a szépen fejlődő szegedi zene­életről beszélgetünk s előtérbe kerül a mult: — Amikor az első világháború alatt Igen kedves epizód volt spanyolor­szági hangversenykörutom során, ami barcelonai Orfeo Catalaban történt velem, — meséli csöndes mosollyal. Abban az időben Spanyolországban Dobnanyi ajanlatára a szegedi hangversenyezett még egy magyar bi- [zongoraművész. A virágok ünnepén, amelyet minden esztendőben megren­művcit es gyönyörű ciklust játszott végig. — Később Spanyolországba kerül­tem és ott három és fél évig működ­tem, — folytatja visszaemlékezéseit. — Minden nagyobb spanyol városban koncerteztem s főként Bartók és Ko­dály müveit ismertettem. — Hogy fogadta a spanyol közön­ség Bartókot és Kodályt? — Nagyon megszerette mindkettő müveit. Sok rokonvonás van a spanyol és a magyar muzsikában, főként az előadási mód, a rubato játékmodor ro­kon egymással. A magyar művészek éppen ezért sokkal könnyebben elsajá­títják a spanyol muzsikát, mint bár­mely más nemzet fiai, — magyarázza a művész,' majd példát is mond arra, amit állított: mert náluk' legfejlettebb a kórusmű­vészet. Az eluacázsatt ocszáy — Bejártam egész Spanyolországot és később, itthon, amikor a polgárhá­ború dúlta ezt az országot, nagyon fájt a szívem azokért a csodálatos mü­'kincsekért, amelyek akkor elpusztul­tak s amelyeket én még megcsodál­hattam... A legtisztább gót stílust láthatja mindenütt az utazó és a kép­zőművészet remekeiben gyönyörköd­hetik. Érdekesebb és szebb, mint Olaszország... — mondja a művész s tekintete valahol, a múltban révedez. — Spanyolország elvarázsolt ország _ folytatja lelkesen —, úgy éltek ben­ne az emberek, mint egy mesebeli or­szágban ... A családi "élet teljesen zárt s a legtöbb helyen szokásban t,A lota miatt kifütyültek vannak még az ősi, mór erkölcsök', Mí asszonyok visszavonult életet élnek, csak a családban és a családjuknak. — Csakugyan olyan szépek a spa­nyol nők? _ kérdezzük. Bárányi János elmosolyodik, majd kijelenti, hogy valóban egésze* különlegesen szépek. A madridiak majdnem szőkék, világosabb geszte­nyeszínű és halványabb bőrű nők, as öltözködésük párisi. A sevillaiak a* igazi szép, lüzesszemü, fekele don­nák ... Az elvarázsolt országból visszaté­rünk a valóságba. Az idő múlik, a* interjú elkészült, A művész siet zon­gorájához, mert készülnie kell a feb­ruár S-iki hangversenyre. Ott majd ze­nében mondja el, amire az elmúlt ne­gyedszázad élményei tanították ... Csánvi Piroska Hogy juthat a gazda a háború után legkönnyebben forgótökéhez? Városi Zeneiskolához kerültem zony nem volt még zenei élet itt, — meséli asöndes, szerény modorában. — Most. hogy hosszú idő után ismét visszajöttem Szegedre rövid időre, öröjjtmel látom, hogy a zenei élet mi­lyen szépen kibontakozott. Különösen n szegedi Filharmónia, amelynek meg­alapítását én szorgalmaztam annak­idején örülök ennek, hiszen ebből ís láthatom, hogy nem veszett kárba az a vptés, amelyhez negyedszázad előtt én szántottam a szegedi zenei ugart... / PJyi szttyedi emlékek ... Érdekes sáppadt arcán egy kis mo­soly fut át, amikor régi szegedi emlé­keiről) beszél. Neveket említ, nagy neveket, de nem muzsikus emberek nevei: annakidején Móra Ferenc, .] u b.á s z Gyula, S z a 1 a y József és T o tje i 1 i Sándor társaságában jár­ta a környéket cs irodalmi esteken, matinékon vett részt, amelyeken Bá­rányi János képviselte a zenét. Ked­ves <emléke ínég ma is egy hódmező­vásárhelyi irodalmi est és a kétlábú zongora, amelyen játszania kellett... > — A hódmezővásárhelyi. Fekete Sas terme talán az egész országban a leg­sikerültebb koncertterem kitűnő akusz­deznek, felkértek bennünket, hogy két­zongorás hangversenyt adjunk. Közbevetőleg megmagyarázza, hogy mit jelent Barcelonában, Catalania fő­városában a »virágok ünnepe*. A ca­talánok tulajdonképpen a modern áramlatok hívei Spanyolországban. Mig Madrid órzi a nagv multat cs a nemzeti hagyományt, a felhőkarcolók­kal ékes Barcelona a munka és a ha­ladás székhelye. A minden esztendő­ben megrendezendő virágok ünnepén mutatták be az ifjú költők új műveit, a zeneszerzők legfrissebb munkáit. Bizonyos rivalizálás fejlődött ki a madridi és a barcelonai kulturköz­pontok között s a hevesvérű caialánok gyakran tüntettek az ellen, ami avult, régimódian spanyolos volt. Tlven tün­tetést provokált ki Bárányi János és magyar rnűvésztárr.a akaratlanul a virágok ünnepén: — Egy spanyol szerző szvitjét ját­szottuk el s ennek' a szvitnek utolsó tétele egy csárdásszerű spanyol tánc volt, a Jofa. Ezt a tételt sikerült olyan hamisítatlanul spanyolosan játsza­nunk, hogy a közönség, amely catalá­nokb'ól. állott és a .Totát tipikusan Ma még senki sem tudja, hogy milyen messze vagyunk a most duló háború végétől, ám az bizonyos, hogy már nem tul hosszú idő választja el a világot a békétől. S ha egyszer a béke fehér galambja megjelenik a lát­határon, az eljövendő uj viszouyok alapos próbára teszik majd a gazda­sági életet. Ma ugyanis a gazdasági élet szinte teljes egészében a habom­hoz alkalmazkodik, viszont a háborús gazdálkodás és a békegazdáikodás között egy 'bizonyos időt — s tatán nem is nagyon rövid időt — igény be­vesz majd az úgynevezett átmenet­gazdálkodás. Erre az átmenetidő'e jól. teszi mindenki: üzem, vállalat, háztartás, sőt minden "előrelátó ma­gánember, ha igyekszik tökét gyűjte­ni, tartlékolni. Ez érthető, hiszen a háború végén sok mindent meg kell majd újítanunk, olyan dolgokat, ame­lyek ma alig ,vagy egyáltalán nem pótolhatók. Célszerű tehát ina olyan értékekbe, menteni azokat a pénzeke', amelyekkel most bizonyos holmikat nem tudunk vásárolni, — amelyek annakidején majd megint vásárlóké­pes tökékül szolgálhatnak. Ahhoz, hogy a mai tőke ne vél-, jók holttőkévé: a legrövidebb és leg­egyenesebb uh ha buzakötvényt vá­sárolunk, mert az állandóan kamato­zik és a uévérléken alulra soha nem esik. S hogy ez igy lesz, azt maga az állam garantálja. Érdekes, de nem véletlen, bogy a falusi magyarok értették meg legjob­ban a buzakötvény nagy hasznát és jelentőségét. Arra a kérdésre, hogy a gazdák miért vásárolják oly szíve­sen a buzakötvényt, hiszer. buzájuk mindig volt, van is, lesz is, azt vála­szolják, hogv buzakötvénybe olyan búzát raktároznak el, amelynek mér terinázsánkénli ára 40 pengőn alulra nem szállhat le, tehát legalább olyan értékű marad, mint amilyen értékben vásárolták. És igy biztosítják magú­ikat, hogy a háború végén a gazdasá­'gok továbbviteléhez cs modernizálá­jsához szükséges forgótőkék rcndelke­'zésükre állnak majd. tikája miatt. Móra. Juhász, Szalay és [madridinak tartotta, füttyel cs dobo­Tonellí után az én műsorszámomra gással tüntetni kezdett. De csakhamar kerüli sor, behozták a zongorát. Anii­•kor két hordár felcipelte a pódiumra, kiesett az egyik lába. Megrémültem: kétlábú zongorán kell játszanom?! A harmadik lábat beillesztették, de a zongora a kpneertszámom alatt úgy imbolygott, mint viharos tengeren a hajó. Minden pillanatban, ugrásra ké­szen kellett lennem, mert hátha rám esik... Mégis sikerült a hangverseny s a művész negyedszázad multán még min­iig szívesen emlékszik vissza rá... Aztán külföldi szerepléseire terelődik a szó. A világháború után Svájcba ment ki. Külföldön már kora ifjúságában' működött, hiszen a berlini Hochschu­jen végezte tanulmányait, mint Dob­na u v i növendéke. Á franciák . is is­merték, de — Szegedről, ahol a meg­szállás alatt egyetlen koneertidénybpn 16 hangverser:.\ i' adott.. Külföldiek nem idbettek « Baranvi Jánosnak ket­•"•lé vrf|(flg|jangv«r$eny«znie a szezont. .Vtrn vwHv a francia' zeneirodalom magukhoz tértek s eszükbe jutott, hogy idegen művészek játszanak és nem madridiak. Akkor meg olyan forrón, tüntetően ünnepellek bennünket, hogy alig tudtuk elhagyni a hangverseny­termet. A barcelonai zenepalotáról, az Or­feo Cataláról beszél még és elmond­ja. hogy nem kevesebb, mint 3000 embert képes befogadni. Kétszáz ta­gú kórusa van, amelvct a kitűnő vá­rosi zenekonzervatórium nevelt. Bő­gi és ragv zenekultúra van Spanyol­országban. Oneratársulntok azonban idegen országbeliek szerepelnek 'leg­inkább. Csehek, németek, lengvelek és oroszok. A kórust és zenekart azonban a barcelonaiak" nllítiák ki. Ne felejtse el... hogy ma is meg kell válogatnia ol­vasmányait. A munkában elfáradt és a háborútól ideges ember mindenről el akar feledkezni, szinte meg akar gyógyulni egy-egy könyv olvasása közben. E héten két könyvet ajánlunk a Délmagyarország olvasóinak, az egyik dr. Ligeti M.: Menekülő lelkek cimü könyve érdekes cs szórakoztató, de egyben gyógyító is. Megmutatja, hogy mi idegesíti az embert, megmagyaráz­za a sexuális élet sok izgató cs nagy­jelentőségű problémáját, a pszicho analitikus kezelés nagy jelentőségét cs a lelki élet minden kérdését. A másik Tolsztoj: Igazi házasság eimii regénye a nagy orosz iró egyik legszebb müve, saját életének és sze­relmének története. Az igazi és nemes szentimentálizmus minden varázsá­val. Célunk az, hogy ezt a két könyvet könnyebben megszerezhetövé tegyük, ezért portó és szállítási költségmen­tesen az alant közölt árakon küldjük meg a megrendelő szelvény beküldöi­Inek kívánságukra részletre is „Delta" irodalmi vállalat T. Delta irodalmi vállalat fiókja, BUDAPEST, Nagymező-u. 36. Megrendelem: Dr. Ligetj M.: Menekülő lelkek cimü könyvét kötve ...... F 20.90 fűzve ...... P 17.90 Tolsztoj: Igazi házasság c. könyvét ' kötve P Íb.90 fűzve P 12.90 A megrendelés vissza neru vonható * Kérem a könyveket utánvéttel, szállítási és egyéb költségektől mentesen az alanti cimre megkül­deni. * A könyv árát ket részletben fi­zetem: felét és a portó költséget, mint utánvétet, felét csekklapon 30 nap múlva. * A megfelelő szöveg aláhúzandó. név foglalkozás pontos lakcím' Nemcsak a búzar a Miiahöívénu is araimat ér

Next

/
Oldalképek
Tartalom