Délmagyarország, 1943. október (19. évfolyam, 222-247. szám)
1943-10-03 / 224. szám
IGY KEZDODOTT Utolsó határidő: 1933 oklóber 1 Szeptember 24 A csehszlovák kor-. _ uj javaslatoka! juttattunk el a J1V inefi miiiüLS uem monrlla ki nUoh i— i »any ineg mindig uem mondta ki a végső szót. Alülolag október l-ig kapott haladékot. Ezt Mussolini beszéde tudatta a világgal szeptember 24-én tartott beszédében. — Megszoktuk már — úgymond —, hegy a demokrata hatalmak nem tartják be megállapodásukat. A csehszlovák kormány elfogadta az angol és francia javaslatot, amely a szudetatorületek átengedésére vonatkozik. Amikor azonban teljesíteni kellett a vállalt kötelezettségeiket, a demokrata cseh kormány lemondott és átadta a kormányt egy tábornoknak. Az uj miniszterelnök viszont Moszkva barátja, sőt jóbarátja. A német nép vezére október l-ig adott haladékot Prágának, bogy mondja meg csűrés-csavarás helyett őszintén: elfogadja-e a feltételekei vagy sem? Tehát még hat nap van hátra. Ha a hat nap eltelik, munkások milliói nem rohanhatnak egymásnak, hogy Benes uralmát fenntartsák. A nyugati hatalmak egyébként ugy érzik, hogy totális államokkal való leszámolás órája elérkezett. Ve- i jryék tudomásul, hogy Németország és ! Olaszország nem mint két állam, hanem, mint két megingathatatlan tömb áll velük szemben. Jól tudom, hogy a ' viszálynak előbb-utóbb ki kell törnie a két hatalmi esoport között, de Olaszország harcolni fog az eszményeiért az utolsó lehelleiig, Mussolini egyébként másnap és [ narmadnap más olasz városokban Is I beszédeket tartott. Vieenzában ezeket I mondta: — Egyetemesen elismert tény ma már, hogy az 1919. évi békeszerződésekben hibákat követtek el. Most pedig nemcsak fenn szeretnék tartani a hibákat, amit elkövettek Csehország nagyrafuvásával. hanem emiatt még egymásnak akarják rohamoztatni Európa népeit Pedig itt a viiág legtragikusabb visszásságával állunk szemben. Mégis biznnk a felelős emberek telkiismeretében. A mai napig Olaszország nem tett katonai lépéseket, de ha tovább hívják be más országokban a tartalékosokat és vonják össze a flottákat, ngv Olaszország Is megteszi a maga intézkedéseit: Veronában Mussolini ezeket mondta: magyarra, lengyei lengyelre lőni Beresnek nincs joga testvérgyilkosságra kérni benneteket Rövidesen szabadok lesztek. Közben állandó csapatmozdulatok hire érkezik Németországból. Müncseh kormányhoz. Minden Prágálól 'chenből csapatok és hadianyag megy függ. Nem merem azt mondani, hogy a helyzet reménytelen. Szeptember 24. A prágai kormány hivatalosan közli, hogy Benes köztárelnök elrendelte a cseh haderő mozgósítását. Az összes tartalékos tiszteket és legénységet zászló alá szólították, — Altalános mozgósításról nincs szó — mondja a félhivatalos magyarázat —, hanem csupán a nyugtalanság következményeképpen kellett a tartalékosokat behivni. Középeurópa minden állama katonai intézkedéseket tett és igy nem volt más választása a cseh kormánynak sem. Henlein Berlinben kiáltványt bocsátott ki: — Benes hazárdjátékának utolsó hártyáját dobta az asztalra, amikor alkotmányellenesen elrendelte az általános mozgósítást Legyetek megnyugodva, egyetlen német sem fog németre, egyetlen magvafr sem fog a cseh határ felé szakadatlanul. Csehországban is lázas katonai készülődés folyik. A tüntetések egész Csehországban tartanak- A cseh tömegek a katonai diktatúrát éltetik. Franciaország is behívta a tartalékosokat. A francia lapok megállapítják, hogy Páris és London nagy erőfeszítéseket tesznek a háborús veszély elhárítására, de kérdés, hogy megmentették-e a békét? Lengyelország is nehezíti Csehszlovákia helyzetét, mert hangoztatja területi követeléseit a cseh állam rovására. Ward Price, Hitler barátja a Daily Mail hasábjain foglalkozik a godesbergi tárgyalásokkal. Ezek szerint Berlin kimondta Chamberlainnek az utolsó szót és a további fejlemények már nem Hitler, hanem Chamberlain kezében vannak. A németek határozottan követelik a szudeta területek fokozatos kiürítését. (Folytatjuk'.)' Próbakisassionni (elveszek p. Rficti mm. DÉEMAÜYAHOBSZÁG VASÁRNAP, 1913 október 3L ( • ( rendel ] en u ismert uercnnO K SUCHTAR BARHHAZ-ltill í Budapest, ütlól-ut 6, s>. <H Kalvin-térncl) NAGY szám-választék I NAGY nyarési esélyt KlSsíkeny lobonynl liew 1 Azonnali uyeremenyf]set4fl! Bendelóe levelesőlapon. ) — Ellenfeleink, különösen a sarló és kalapács jegyében műkódők, ismét reménykedni kezdenek'. Ki kell azonban jelentenem, hogy soha olvan egység nem volt a fasiszták és a kormány között, mint most. A Dnee eHsmerte Chamberlain fáradozásait, valamint a németek türelmét, amelyet végsőkig megőriznek' — ngvmond — a cseh provokációkkal szemben. — Prága lássa be. h'ogv a cseh kérdést német, magyar és lengyel vonatkozásban egyaránt meg kell oldani. Ezeket az igénveket ki kell elégíteni. Van-e CTTC alkalmasabb férfin, mint Benes. aki annakidején szakértőnek bizonyult az osztrák-magyar monarchia felosztásában. Ha Csehország minden áron háborút akar, nem ralószinü, bogy az egész világ egv lángtengemél akarja megfőzni a prágai záptojást. De ha mégis viszály lesz, ugy Olaszország fiai legyenek ott egy uj. egészséges Európa születés énéi. Hitler 'és Chamberlain pénteken, szeptember 23-án éjjel tanácskoztak negint. Délután 2 órakor Hitfer átnvnjtotta a német kormánv végleges kvaslntait. kérvén, hogy Chamberlain ezt továbh'itsa PrScSh'a. Éjféli két árakor a szálloda előtt várakozó nisfgirök'nak" a* angol miniszterelnök ezeket mondta: IBMWiPDPSZill WMHIW13-99 „A newzelek kacdi békél is tntfytalalad a líacoss^Uatásfzcsácdába^.. / Tattá vá* egg vendégkönyvbe., ameígbt csak boldog etnUiek, Utak (A Délmagyarország munkatársától) Juliász Gyula uljan fáradt, de finom ragyogással végigsütött a napfény. A töltés két oldalán az újrazöldüfő fű felett s leon az árlér nyírfái, fűzfái között hová besuhant a napsugár könnyű párában kéklett, remegett a szeptemberi délután illaDÓ szépsége. A Tiszatöltés az Alföld hosszú hegyvonulata, nonnan a szem messze, nagyon messze ellát. Tanyák, nyáriák Körvonalai simulnak bele az üvegszerüen áttetsző horizontba, mintha minden mozdulatlan lenne, sehol egy élőiélek, mégis érezni lehet ez őszi délután tékozló szépségének reszketését: a hervadó levelek vergődő madár szárnyaként csapkodnak, a fonnyadó füvön fény lobog et és a fűzfák szakálla. mint a mesebeli törpéké, meglendül a szélben. És hallod: •Tápé alatt halkan Forog a malom...* És csakugyan az idő szélmalma szörnyű vitorláivá] forog az ég aljén, a végzet lehellete hajtja. « Ott lenn a Tisza partján áll a Kőrössy-balászcsárda. Nádteteje és primitívségének állandó varázsa felett nyomtalanul tÜDt el az idő. De még a megáradt Tisza sem tudta annakidején elvinni Régi halászmódra épített falaiké] kimosta a földet s otthagvla a sövényt, a gerendát meg a tetőt S ahogy a nagvvíz lehiggadt, néhány hétre rá már a Tisza erőszakoskodásának' nvoma' se volt A csárda áll, a boldog béke tündöklő emlékeivel és a Boldogtalan háborfi borongó felejtést kere«ő. keserű örömeivel. Ki hinné el, hogv nem i< olv régen még az autók hosszá sora állt itt. messze földről jött boldog emberek: németek, franciák n'aczoV »»,i»«1n1r enonvnlolí osztrákok, lengyetek, hollandok, belgák, amerikaiak fordultak meg a csárdában és a nádtető alól olyan emléket vittek magukkal, mely sok életre, még az unokák életére is szól. A Kő rössy-csárda Szeged világhíressége és ez nem túlzás. 1938-ban Bordeausban találkoztam olyan franciával aki a • Körös zlc-csárdát emlegette igazi magyar vendéglátó gazdájával és pirosra sült, hófehér, Illatos, könnyűhúsú halával. A Kőrössy-név egyébként is európai, illetve világmárka. Ki nem tudná, hogy Kőrössy bácsi egyik fia a magyar úszósport büszkesége, Európa és Magyarország bajnoka. • A Kőrössy-csárda előtt egy nyírfa alatt üldögélek. A Tisza mozdulatlan tükre lassan elsötétül. A túlsó part kerekloníbú fái, a kékes ködben bizonytalan vonalak sötét ragyogással villognak felém, az elvarázsolt mesevilág fenvegető szépsége tündöklik megejtő bfibéjával. Távol a Dóm keresi magasratartott karjaival az Istent Ebben csöndben, melyben szinte hallik az örök idő kérészpillanstfiinsk fejem fe'ett elhúzó, finom suhogósa. lapozgatom Kőrössv-hácsi emlélrkönweit. melyekbe ezren és ezren irták be nevüket a világ majdnem minden nációjának" itt járt fiai. Az egvik könvv elején ezi olvasom: ».1ó halat, jő hort békességet, sőt a nemzetek közti békét is megtalálhatod a Kdrössv-esárdábanr. Csak'ugvan ez a könvv a béke és a boldog embe rek könwe. Miiven szépen megférnek" itt az olaszok', a németek", n franciák. sz angolok nevei, nem kelnek egvmással háborúra, őrzik egv jnhb világ lelkét, amelv már csak e kónyvhpn van meg. Csak Mtiy *»e«?£ns a ruháia, ha „HUSÜTIK" sxabómosfer csinália. Bel- h külföldi szövetek. — Telefon : 40-64. For>e»»-u'ca 20. • ' • » Heine versét fordítja visszájára a bécsi Göth Kari, amikor ezeket írja: lek weiss nicht was soJl e» bedeuten, Dass ich so glücklich bm.,« s aztán leírja, hogy ennek oka csak az őt körülvevő kedves emberek koszorúja és a Kőrössy bácsi pompás hala, jó bora lehet. Egy másik helyen olvashatatlan aláírással a következő, városunkra nézve igazán hízelgő sorokat olvassuk: Szeged die Sladt der Erlebung Szeged die Stadt der guten Fi seb-ó Szeged die Stadt eines Kőrössy Szeged die Stadt der Stadte in Ungam. ; Ebben van egy kis túlzás, már ami Szegedre vonatkozik természeteset* Azonban az alábbi sorok Bagyon fején találták a szöget, amikor az' mondják, hogy: Wer Dngarn kenut, kennt auch Kőrössy. Wer Kőrössy kennt — Kennt die Seele (Jngarns. Szívesebb, vendéglátóbb csárdar gazdát magam se láttam még életemben. A Kőrössy halászcsárda hírességé nemcsak jó borában, kitűnő halában van, hanem a gazda vendéglátó művészetében is. Figyelme minden apróságra kiterjed és jól esik az az úr? magatartás, az a figyelmesség, amely természetesen árad férfias lényéből. És sokszor vendégeit nem is a borával vagy a halával nyeri meg igazán, hanem az énekével, mely nemcsak szórakoztatás, hanem kitüntetésszámbí megy. , Egy ízben a szabadtéri játékok alkalmával itt időző hires Gina Cigna, olasz énekmflvésznőnek énekelt. Amikor a Mondjátok meg * kondorosi csárda, emelik az öreg bojtárt minden délben várta!... kezdetű nótát elénekelte, a művésznő összevisszacsókolta elragadtatásában. De Faud a világhírű belga kar» nagv az alábbi sorokkal dedikált fény* képet Kőrössy bácsinak: An bel artiste chantcur mrx ehautt» honarrois inonbliables avee mon meilleur sonvenik. (A felejthetetlen ma* gyar dalok deli müvészdalosának « legszebb emlékkel.) Ugyan négv év háborújának vértó1 párás ködén át felzeng-e néki a mull* böl egv tiszai csárda botdog emlékének dala"? Kispejlnvam hátulsó ballábán tfvS patkó de tényös, Madaras! csárdás kislány de k(5nyö«... Egv amerikainak németül írt sorai jzjt mondják, hogy volt Európa csaknem minden országában, de a legjobbat. a Icrfioomabbat itt ette az »örep« Körös-synél. Egy másik Sc-arron I/»ke-j amerikai pedig azt írja. hogy messziről jött és még messzire megy, de elviszi hírét mindannak a jónak és barátságnak, melvben itt része volt. Nagyon érdekes az, hogv eimefc' * csárdának már esészen gazdag költészete van. Aki ide egvszer a lábát betette, már ihletett költőnek érezte magát. Talán a sok csárdakörnyék! fűzfa lehetett az oka, vagy a bor. A három kötetben legalább 300 vers dicsőíti Kőrössy bácsi halát, borát, csárdáját. A rádiós Budinszkv például csak' versben Ir ós valljuk meg. elég reális izekkel > Tisza partján ettünk hatat. | Ez volt itt a legjobb tatai, stfc Mpj Baba- Jotisa ;í iáikban citerau'*^