Délmagyarország, 1943. július (19. évfolyam, 145-171. szám)
1943-07-08 / 151. szám
flfcl.M Att Y A BOBSZ, AO est TÖRTÖK, 1943 jnlin. 8. Man néném — A családi albumból — Reggel szomjas a nap, azért iszik <ieg mindéi) harmatot, ideje sincs, u>gy válogasson, rozsa kelyhében talált-e rá, vagy galagonyabokorban, esetleg szarkafeszek peremén. Nem fölényes, sőt világpolgárnak is nevezhetném, aki mindenhol jól érzi magái, libapásztorral épp ugy barátkozik. mint kényes herregkisasszonnval, hogy legyőzze azt az erkölcstelen konknrrenciát, amit a degenerált hazug hcid csinál neki. í-'orré vidékekről érkezik sietve, ki van számítva minden perce, nem mentegetőzhet, kertelhet, kénytelen alkalmazkodni a tudósokhoz, akik felelős miniszterekként előirják. hogy mit csináljon, hová küldje legperzse)Őbb sugarait, hol nyaraljon, teleljen s mindezt Írásba foglalják, kalendáriumba teszik, kiplakatirozzák, akárcsak a statáriumot a bíróságok. — Holnap fogyatkozni fogsz! — parancsolnak rá és kénytelen engedelmeskedni, bár magában nevet ezen. hiszen akkora marad, mint amekkora volt. Csák az emberek esküdöznek a fogvására, mert ugy látják, sőt hogy srmmit se hagyjanak kikezdetlenúl, ráfogják, hogy foltjai is vannak. Altalaban mi mindent latnak az emberek másképpen, mint ahogy a valóságban van! Boldog, aki mindent derűre tud konvertálni, ha egyénisége az a ritka valami, arait eltanulni nem lehet, mert belőlrul jön, a lélek, a szellem színezik ki minden viragcsodatiál ékesebben. De szerencsétien, ha a napot is csak felhőbe takartao latja. ' A legcsodálatosabb egyéniség ezen a terén gdesapam buga, a Mari néném volt. Öreg korában jutott volna el ahhoz, ami a jóságáért megillette, nehéz élete volt, nagyon későn ment férjhez. Úgynevezett pártit csinált, m'égsé maradt semmije özvegységében, mert mindent elvitt az úgynevezett kukorica-ring. Mikor kikaptam utána az örökrészemet, éppen egy zonara, meg egy korso serre futotta. A vágást már más tökeimből kellett fedeznem. De amíg élt, maga volt a derű. Meigjelcnéseben diszkrét, nyakán a heévádás támadásai ellen sosem emelt erődítményeket fekete bársonyszalagok bót, amik épp ugy kifogylak, mint aonyi miflden más. Nem is tudom, mi pótolja mostanaban, mert a megvékolivódott nyakak nem látványosságok, a napsugar reflektorfényében _ lucus a non lucendo — túlságosan kidomborodnak. Mari néni modem volt, zsörtölődő öregeknek nem adott igazat, ö csau ,iz ifjúsággal tartott- Ilyenkor apró kis piros sóhajok tipegtek ki bugyborékolva a szivéből, a múltból hozott -zines kedvek felvillanásai. Mikor az eleitől, az emberek komiszságárol esett szó, öt megvigasztalta az, bogy az arénában gladiátorok és lovagok is voltak, nem csak vadállatok. A leggyönyörűbb hallgatásokat vetudtam átélni. Kevés beszéd, semmi felesleges, ugyanaz az érzés mind a kettőnkben, régi szóllöhegyoldalban képzeltük magunkat, ba csak ennyit mondott — Ezt tartotta az apád is. Aztán az ölébe vetje a fejemet az utcák, a házak kifáradtak már a napi izgalomban, féltő gonddal örködö't felettünk a csend s kiéreztúnk egymás sz.rméböl mindent, aminek elpanaszolására szemérmes a szó. Szomorú bírt nem szerelett hallani. az elet ütéseiről egyszerűen nem vett tudomást, páratlan erővel tudta magát jó hangulatba hHyezoi. _ Valaki meghalt, újságolták neki néha, ism.éróeökról lévén szó. Megdörzsölte a ' homlokát, mintha jondolat-csémőrökét simítana Duhává — Igen, mondták... A másik pillanatban már arról beszélt, hogy a tájfun megint milyen rengeteg embertömeget puszíitott cl. A modern regényeket nem szcretle, csak Kelet izgatta a fantáziáját, annak a történeteibe, színeibe meneküli. A gyerek mindig komisz, néha mosolyogtunk magunk közt rajta, de most látom, hogy neki volt igaza. Történelmi időkben mindig csak a később érkező generáció szokott és tud felejteni. Az, amelyik már megjavított állapotok napjait éli, elődök vépe? föld/ jén aranv kalászt talál s szelíd megértéssel bocsáthat meg hántásokért, hibákért, bűnökért, hiszen egyiknek se vol szenvedő hőse, _ mondja valaki, már azt se tudom, hogy kL Mágis ugy szeretném ismerni Mari néni titkát! Hogyan csinálta? Néha azt hiszem, hogy közeledem hozzá, egymáshoz tartoztunk a vérségi köteléken felül is, hiszen annakidején sokgverekes családunkban engem rája osztottak ki s már az első lépésemnél mellettem állt, — aztán összezavarodik minden. Nem értem, nem értem! Vagy talán ő se találna ma menedéket Kelet fantáziatermeJö világában? t e Hiányzó fejezetek Három regény kulisszatitkairól akarok uéhány rövid sorban beszámolni, hiszen régi d'dog, hogy néha a kulisszák mögött izgalmasabb drámai események zajlanak, mint a színpadon, Emlékszem például egy ragyogóan megirt amerikai darabra, a Broadway cimüre, amelynek mindhárom felvonása a kulisszák mögött játszódik egy revűszin padon. Most is kissé színpadra viszem három regény aieliertitkát, mint tettem annakidején összes regényeimmel önéletírásomban. Lássa az olvasó, hogyan születnek a dolgok, meggyőződésem, hogy annaJ jobban értékeli. Ezzel legalább kii rést ütünk az elefáncsonttorony falán, amely az irót az olvasótól elválasztja Kezet foghatnak ezen a résen és egymás szemébe is tekinthetnek. D« térjünk a tárgyra. René Fülöp Műller, minden idők legzseniálisabb irodalmi riportere és kéziratfelkutatöja annakidején valóságos kincseket hozott magával Oroszországból két legnagyobb regényíróra, Dosztojevszkyre és Tolsztojra vonatkozóan. Ebből az egész kis könyvtárt kitevő terra incognitából ragadok ki két érdekességet, két hiányzó tejezet történetét. Az első, Dosztojevszky Megmetetyezettek c. regényéből maradt ki, kiadójának lelkiismeretlen gyavasága folytán. A regeny egyik iöhősenek, Vsevolodovics Miklósnak tragikus kalandjai festi megrázó dramaisaggal, egy tizennégy eves gyermekleány tragikus szerelmét es annak következményeit, a kisleány öngyilkosságát. Lehet, hogy ez a Freudot néhány évtizeddel megelőző szekszuális lélckanalizis döbbenetes és merész újításnak számított az akkori regényirodalomban. De annyi bizonyos, hogy a cenzúra átengedte volna, mert semmi köze sem volt a politikához és szeméremsértö részletektől is lávol állott. A kiadó mégis egyszerűen kihúzta ezt a fejezetet, ameiv nélkül a főhős lélek rajza cs igy az egész regény is nemcsak hiányos, de valósaggal érlheteflen. Elképzelheti minden író és olvasó, micsoda lelki gyötrelmet jelenlett a világirodalom legérzékenyebb es legnagyobb írójának ez az irodalmi huliganizmusa, amikor néha egyes erősebb szavakért, vagy kifejezésekért valóságos könyörgő leveleket irt kiadójának, aki törölni akarta azokat. Magam tudom legjobban, menynyit szenvedtem az úgynevezett belső cenzúrától, a lektorok okvetetlenkedéseilől és gyávaságától, miközben a hivatalos cenzúrával sohasem volt bajom, mert az mindig megértést lanusitott még kényes esetekben is. Tegyük még hozzá, hogy a Megmételyezetlek utolsó magyar kiadásának végén Schöpfün Aladár már lekösóltette a Müller által felfedezett hiányzó fejezetet, amely fényt derít a főhős jellemére és igy az egész hatalmas "ögény belső struktúrájára. I A másik hiányzó fejezet nem a kiadó bűne. Müller fedezte fel 1 olsztoj hagyatékában, a kézirat cuhe: Nariskinek bálja A nagy iró ezzel akarta indítani világhírű regényél, a Háború és Békét, de aztán elvetette és más alapkőre építette. A regény szereplőinek egyrészéf megtaláljuk benne <na* neveti, kezdetleges és vázlatos alakban, többek közt Pierre Bezuchij és Volkonszkij hercegek feledhetetlen alakját A fejezet egy kjs részét is a regény második részében, csaknem szó szerint. Érdekes ez abból a szempontból, hogy egy ilyen kiforrott, nagy iró műhelyében is mily lassan érlelődnek lelkileg a dolgok. A harmadik hiányzó fejezetnek is érdekes a története. Még az első világháború idején történt, hogy egy belga város, Leuvcn hires könyvtárából rejtélyes módon tünt el a könyvtár legféltettebb kincse, Marco Polo önéletrajzának egyik kéziratos példánya. Marco Polo, a hires Ázsiauiazó tudvalevőleg egy tengeri csatában esett a pisaiak fogságába. A Messer Millioni, amint Marco Pólót az Az-iából hozott mesés kincsei után nevezték, maga öt gályát állított ki a velencei hajóhad részére és vitézül harcolt az ütközetben, mely a pisaiak javéra dőlt el. Ellenfelei megbecsülték. Fogságában minden kényelmei megadtak neki, még titkárt is rendeltek mellé egy Rusüghielo nevű baocaiaureus személyében, akinek aztán a fogoiy r obi la tollbamondta ázsiai utazása történetét. Egységes olasz nyelv akkor még nem voK. éppen Dante szülte Drnng Comédiájábaii. Marco Polo velencei dialektusban diktált, ami nem számított irodalmi nvelvnek. Rutighie lo ültette át a fejlettebb prorencealra a fantasztikusan érdekes uti éJményeket és öt példányban másolta le azokat. Ez az öt példány idővel a legnevejgetesebb könyvtárak birtokába inent át. F.gy a pápai Vatikán-könyvtár tulajdona, egy a pádovai egyetem könyvtárának tulajdona. A harmadik a Sorbonne. a negyedik a British Muscum tulajdonába ment át Hogy az ötödik és legértékesebb mint került a kis belga város. Leuven könyvtárának tulajdonába, ennek bizonyára külön története van. melyet nem lenne érdektelen kinromozni. Itt csak annyit, hogv a városka sokat szenvedett minőket világháborúban az előnyomuló német hadsereg nehéz tüzérségétől, a gránátok a hires gótikus városházát is félig romhadönlötték lizennégvben Az itt elhelyezett könyvtár is elpusztult részben, de a pince páncélkamrájában elhelyezett unicák és incunabulmnok közt ppségben megmaradt a hires Marco Polo kézirat, mely arról volt nevezetes, hogy egy olyan indiai misztikumot tartalmazó íejezeltel rendelkezett, amely a többi négy példányból érthetetlen módon hiányzóit. Lehet, hogy a Messer Millión kérte »eg Rustighielót, hagyná ki a'misztikus fejesetet, melyben rontásáozo titkok voltak talán. Annyi buo nyes, hogy amikor az angolok nyomultak előre Belgiumban, a várost egy bengáliBÍ sikh ezred szállotta meg. Egy napon a könyvtáros rémülten Jelentette az angol helyőrség parancsnokának, hogy a híres kézirat eltűnt a páncélszekrényhői Vizsgálat indult meg és kiderült, hogv a városházára elosztott őrség parancsnoka, egy hindu hadnagy is nyomtalanul eliünl a kézirattal együtt. Mai napig sem akadtak nyomára egyiknek sem. Ezeket az adatokat a szerencsétlen könyviáros közölte unokabályámmal. dr. Neiihauer Pállal, aki annakidején még 3 Prágát Magyar Hírlap szerkesztője volt. Unokabátyám rá akar| venni, hogy használjam fel regénytémának ezeket aa adatokat. Ellentámadásba mentem át, — Csakis te fogod megírni. Ebből világsiker lesz. Még ha éjszakáidat is áldozod rá a szerkesztőséül munkr uján. de muszáj. Amikor láttam, hogy kezdi beadni a derekát, diadalmasan mondtam: — Kész regény. Már a címe ts meg van: A hiányzó fejezet Unokahátvám megirta a rrgénvt és jóslatom bevált. A londoni' Pinker irodalmi ügynökség nemzetközi regénypályázatot hirdetett Tizenkél enrópai országban, azaz tizenkél európai nvelvre. A tizenkét győztes felett aztán egy londoni zsűrinek kellel) volna dönteni, a gvözfes ötezer fonlnak nézett elébe. Neubauer Pál ké'ezerszázhatvan német kézirat között nyerte el az elsőséget, német nyelven irta a regényt. A magyar első dijat ugyanakkor Földes Jolán nyerte »A Halászé Macska utcája/ cimii regényével. Az ügynökség nem döntött a tizenkét győztes közölt, igy az ötezer font csak vágyálom maradt. De A hiányzó fejezet mégis megjelent egv német kiadónál és osztatlan sikert araio" A regény írója egyébként pontosan megjósolta benne a második világégést négy évvel a háború kitörése előtt. A regény a közeljövőben fog megjelenni magyar nyelven is. íme, három hiányzó fejezet története. Tanulság, hogy néha több rejlik a hiányzóban, mint a meglevőben. Sz,án)ó fivnrgy. A hentesáru* legmagasabb árai Budapest, julius 7. A közellátásügyi miniszter megállapította a ben/ tesaruk legmagasabo fogyasztói arat. Lefejtett bőrű szalonna kilogramja: sozott allapotban 5, füstölt és paprikás állapotban 5.Ű0 P-be kerül, hűsítőit lőtt tokaszalonna 5.70, füstölicsá' szarhus 6.40, füstölt-fölt császárhű* 7.60. Egyéb szalon nafajta legfeljebb 4 pengőbe kerülhet. Füstölt cs főtt sertéshúsok közül a sertésoldalas legmagasabb ara Budapesten 4.80, füstölt es főtt 4.50. Vidéken 3.10, illetve 3.80. füstölt sertcslab és sertésköröm Budapesten 1.60, illetve 1.80, vidéken 150 és 1.70. Füstölt hátsó sonka egészben, csonttal, Budapesten 710, vidékén 5.50, csont nélkül füstölt állapotban Budapesten 7.70, füstolt és tölt állapotban 10.10, vidékeit 5.90, illetve 7.90, prágai sonka Budapesten 9.80, vidéke,, 7.60, füstölt sertéskaraj Budapesten 8.20, füstölt és lött állapotban 10.20, vidéken 6, illetve 7.40. Füstölt egységes kolbász, legfeljebb 30 százalekoa sertéshúsból, Budapesten 7.80, közellátásilag Budapesthez lartozó területen 750. vidéken 6.80, II füstölt kolbász 5.40, 5.20, illetve vidéken 5 pengő, vadász vagy nvári szalámi 50 százalékos sertéshúsból 8, 7.G0, 7 pengő. Párisi, krinolin, szafaladé 6.20, 6, 5.8", virsli Budapesten 6.80, Pest környékén 6.60. vidékén 6.30, bőrsajt az egész országban 2.90, feketehurka 2.50, vére* vagy májashurká 3.80. sült vagy füstölt véres, illetve májashurka 4.40. Füstölt, főznivaló serlés csemegekolbász, 80 százalékos sertéshúsból 7.80, Pest környékén 7.50, vidéken 6.80, ugyanez maximálisan 60 százalékos 1 nedvességtartalommal 9.60, 9.20, 8. sígyes finomfelvágott (krakói, veronai/ 7, 6.70, 6.20. kenőmájas és májsajt 6.4a 6.20, 580.