Délmagyarország, 1942. október (18. évfolyam, 222-248. szám)
1942-10-24 / 241. szám
« WüTCM'A G Y A RORSZÁG Szombat, 1948. október 24. felszántották a területet, azokat a zárakat és torlaszokat, amelyeket a bolsevisták az éjszaka folyamán a romokból nagy fáradsággál létesítettek, a német' repülők bombái a legrövidebb idő alatt a föld színével egyenlővé tették. A' német légi fegvvetnem az éjszaka erőteljes vállalkozásokat hajtott végre fényszóróállások és szovjet repülőterek ellen. Erős tüzek mutatták a synútó- és romhbanóbombák pusztító hatását. Sztálingrád marsidványaiért folyó harcokban Sztálingrád városának 25 kerületéből most nem kevesebb, mint 22 szilárdan német kézen van. A keleti arcvonal többi szakaszáról nincs jelentés nagyobb harci cselekményről. Az afrikai arcvonalon gyors német bombázók az el-alameini arcvonal déli szárnya mögött kis magasságban támadásokat intéztek a brit csapatok és iármüoszlopok ellen. (MTI) Lanyhulnak a sxoviet támadások Berlin, október 23. Az Interinf a következőket jelenti a badihelyzetről: fA szovjet csapatok csütörtökön is támadást intéztek széles arcvonalon, de mindenesetre kisebb hevességgel, mint az előző két napon, a Sztálingrádtól északnyugatra húzódéi záróállás ellen. A szovjet támadásokat a német és szövetséges csapatok mindenütt visszaverték s árzékeny veszteségeket okoztak az ellenségnek. Sztálingrád iparnegvedeiben a Harc október 22-én tüzérségi tevékenység jegyében folyt. Á német bombázók tovább pusztították a Vörös Október kohómüveket és a körülötte levő ipartelepeket, egyre növekvő hatással. Az utánpótlási összeköttetéseket is egész nap bombázták. A Volgán szünetelt minden hajóforgalomMTI) Német légitámadások szöv et vonalak ellen Berlin, október 23. Mint a Német TI értesül: a német repülőgépek az ellenség mögöttes területén levő bolsevista utánpótlási vonalak elleni harc során október 22-én a kraszniji kútba vezető többvágányu fővonalon megtámadtak két hosszú tehervonatot, amely kénytelen volt a nyilt pályán megállni.! mert a bombatölcsérek feltépték a vágányt. A német repülőgépek bom. ' bái beletaláltak a lövegekkel és páncélosokkal megrakott tehervonatokba és súlyos károkat okoztak Az egyik kirakodó pályáúdvaron . elpusztítottak a rakodó méllett tiz színültig megrakott vasifti kocsit. Egy olajszállító vonatot, amely ép- , pen kirobogott a pályaudvarról, a német harci repülőgépek bombái ' olyan súlyosan eltalálták, hogy nem tudia folytatni útját. (MTI) Kalinin beismeri a súlyos veszteségebet Stockholm, október 23. A Német TI jelenti: Az angol hírszolgálat moszkvai jelentése szerint Kalinin elnök egy üzenetében elismerte, hogy a szovjet veszteségek •természetesen nem jelentéktelenek*. A legnehezebb feladat — mondotta Kalinin — a szovjet mezőgazdaság terén mutatkozik. Minthogy a németek megszállták Ukrajnát és Kubán vidékét. »a kenyérért folyó küzdelem minden sulva* most már a keleti területekre nehezedik. Mindenkinek »meg kell feszítenie erejét az emberi erőkifejtés határáiq«. (MTI) dő értesülések szerint Santiago de Egyesűl-AllamoS beavatkozzam^ Chilében az egyetem jogi karának Chile belpolitikájába. 'A tüntetőket hallgatói péntek délelőtt az egyete- a rendőrség szétszórta. Nagyobb, men heves tüntetést rendeztek az'arányú tüntetéseik zajlottak le Sf Egyesült-Államok politikája ellen egyesült-Államok és tiltakoztak az ellen, hogy az, előtt is. (MTI) A tMkófaplkek?' Umott Uú^OH ké&zül a & „pvá(u*d* valahol a Doh Az amerikai hajóhad su'yos veszteségeket szenvedett a Salamon-szigeteknél Tokió, október 23. A Német TI jelenti: Illetékes katonai körökben megerősítik azt a hirt, hogy az északamerikai haderő minden igyekezete kudarcot vallott a Salamonszigeteknél, a japán csapatok hadműveleteit nem sikerült megakadályozni. Az amerikai hajjiiad subán a heves tengeri és légicsatákban, amelyek október eleje óta egymást követőleg lezajlanak a Salamon-szigetek körül. Két amerikai rombolón, a Meredith s az Obriens elvesztésén ikvül, eddig beérkezett jelentések szerint, az amerikaiak elvesztésén kivül, eddig beérkezett iyos veszteségeket szenvedett azok- nvü cirkálót is. (MTI) Chiie megőrzi semlegességét Santiago de Chile, október 28. A Német TI jelenti: A Le Nacion cimü iap buenosairesi tudósítójának Castiilo argentin köztársasági elnökkel folytatott beszélgetését közli. Castillo elnök az argentin semlegességi politika tárgyában feltett kérdésre a követ« kezőket válaszolta: Kijelenthetem önnek, hogy az elnöklésem alatt álló kormányt semmi sem bírhatja rá az eddig követett semlegességtől való eltérésre. — Az argentin Dép támogatja ezt a politikát, amint erről legutóbb a tartományokban tett utamon meggyőződhettem. A nemzet semmi előnyét sem látja annak, hogy megváltoztassa azt a magatartást, amelyet kormánya amerikai összetartáásnak nevez. Ez a politika abban jut kifejezésre, hogy Argentína igen nagy mértékben szállít nyersanyagot, élelmiszereket és ipari termékeket , az Egyesült-Államoknak, valamint a hadbalétiett többi országnak. — Mély szakadék van azonban ekőzott a magatartás és a háborúban való tevékeny részvétel kőzött, amelyet a tengelyhatalmakkal való kapcsolatok megszakítása vezetne be. Nyíltan megmondhatom önnek, hogy ez a ' magatartás a jövőben sem fog semmiképp sem megváltozni. Az argentin kormány a riodejaneirói értekezleten való részvétel alkalmából már félreérthetetlenül tájékoztatta Rooseveltet magatartásának megváltozhalatianságáról. — Sajnálatosak az Európában és Ázsiában történtek, de véleményem szerint nem egyeztethető össze valamely amerikai kormány küldetésével, hogy beleavatkozzék ezekbe a háborús cselekményekbe. A belpolitikáról szólva Castillo elnök kijelentette, bogy Argentína belpolitikai irányítása továbbra is a demokraták kezében marad és hogy a kommunistáknak és szociáldemokratáknak nem lesz döntő befolvásuk a politikára. (MTIV v Buenos Aires, október 23. A Ste. fani-jroda jelenti: Jó forrásból ere(Hoavéd haditudósító század. Keleli front. 1942 október hó.) A korareggel friss napfénye szétporlik a bájos völgyeoskében. Álmodó kis orosz falun gurulunk keresztül. Az ut mentén elvadult fák állanak őrséget lankadtan. Még alszik minden, a természet, hunyt szemmel álmodnak .i szalmaviskók... Hirtelen frissensült kenyér finom illata csap felénk. Lám... Itt egy sütöosziop dolgozik. Megállunk. A Fák alatt rejtve hatalmas sátor. A foghíjas kerítésen belül fiatal szakaszvezető jelentkezik. NAPONTA HÉTEZER FRISS KENYÉR Gépvontatású tábori siitőoszlon A ponyva alatt bét tábori kemence íz zik méregvörösen. Mintha a pokol eTőtornácán járnánk, parázslik a tüz. fullasztó a meleg. A vörösen izzó kemencék körül félmeztelen herkulesek. Lisztes, barnáraégett bőrük alatt játékosan feszülnek a kidolgozott izmok. Minha csak Meunier bronzbányászai keltek volna életre.., — A gépfontatásu tábori sülőoszlop — magyarázza lelkesen a szalmaszinhaju szakaszvezetőnk — nyolc óra alatt teljesen üzemképes. Hét kemencét fütünk és a hét kemencében naponta hétezer darab kenyér sül Ez a legnagvohb teljesítőképessége. De ilyenkor .98 ember dolgozik ám s*«k»dásig. 12 órai váltással. A keme, (•ékben egv-egy »hiccel* — egy vetó-sel _ 60 kpnyér sfil ki... Tisztán embe >-i erővel dolgozunk, kézzel dagaszt luk a tészlál Nem elmen a legkönv r.yebb mesterség... AZ IDEÁLIS ROMBA RIZTOS FEDEZÉK A pokoli hőségben ellepi testünket a patakzó verejtéík. A kemencék között nyers fadorongok száradnak. A derék pékek lázas tempóval dolgosnak. Ndgyot csattan izmos kezükben a tészta, amint a deszkalaphoz vágják Mindenki átérzi' szerepének fontosságát, látszik a munkájukon, kezük igyekvő szorgosságán a hivatástudat, minden munka igazi éltetőeleme. Nem messze innen dörögnek az ágyuk, véres csatákat vív a magyar Háborúban, kemény harcokban nem szabad, hogy kenyérgond ülje meg a csapatok lelkét. A jó és bőséges élelmezés s mindenek előtt a friss, ropogós kenyér nemcsak a fizikai teljesítőképességet, hanem a küzdök hangulatát, harcikedvét is növeli. — Bizony, a mai háborúban a pékek is elől dolgoznak — folytatja magyarázatát a fiatal szakaszvezető. _ Nem maradhatunk el messzire a csapatoktól. Elölről ugyan nem fenyeget veszély, az arcvonalat keményen tartják saját csapataink. De itt hátul is akad veszedelem. Sok helyen ellenséges érzelmű lakosság, messzi hátul ledobott 'ellenséges ejtőernyős osztagok, azután meg... orvlövészek... Volt olyan hét, hogy minden éjszaka kegyetlen légitámadást kaptunk. Verték bombákkal a tábort. Eleinte kicsit megilletődtünk, dc harmadjára már olyan óvóhelyet készítettünk, hogy fütyülünk a bombákra. MUNKÁBAN A .ROHAMPÉKEK* Valamelyik kemence ajtaja kinyílik. Az égető hőségben ínycsiklandó friss kenyérillat árad hozzánk. A közelben .Duskák állanak. Kéznél. Arról érdeklődünk, volt-e arra eset, hogy a sftk íőlapát nylele helyett a puskaagyai markolták át. — Éppen a mult héten! — mondk ják többen is. Éjszaka dolgoztunk) amikor eldördült néhány lővén Riadó! Orvlövészek támadták meg a sütőoszlopot! Otthagytuk a tésztát é» azon 'lisztesen rohantunk előre az éjszakában. Nem tartott sokáig. Aa orvlövészek azt hitlék: munkaközben, álmunkban, sikerül meglepni bennünket. Megrohamoztuk őket. Néhány kézrekerült, a többi elfutott. Csak egyikünk sebesült meg könyebbeu, * nekik halottjuk is volt. Azóta békén hagynak. Bennüket pedig elneveztek tréfából: >rohampékeknekc... — Mikor ott voltunk abban az öszszelőtt városban — fűzi tovább egy öregebb őrvezető — akkor is riaoó volt éjjel. Rohanni kellett előre, * csapatok után. Ugy pakoltunk mindent a kocsira, ahogy volt. A féliggyurt tésztát, a kovászt, a lisztet... Mikor ideértünk, minden este 9 órától éjszaka kettőig légitámadás!. Körülraktak bennünket Sztalin-lámpásokkál. Olyan világos volt, hogy emellett olvastam el a hazai tábori lapot.ízMáskor ugy sincs időnk olvasni.., NINCS PÁRJA A Jó magyar kenyérnek4! Kilépünk a ponyva alól. Odakint valósággal hideg van, pedig a nyárutó minden hevével ontja sugarait a nap. _ Akkor akadtunk meg igazánbui, amikor orosz lisztet kaptunk — mondja még búcsúzónak kisfiús vidámsággal a hirtelenszőke szakaszvezetőnk. -» Meg kellett mutatni, mit tudunk... Nem volt az liszt, nem volt kiőrölve, uram bocsá' — nálunk odahaza a disznóknak adják igy. Se rendes őrlés, se szitánk nem volt, hajlóerő hiányzott az élesztőhöz. Bizony megizzadtunk — mégis rendes, jó kenveret adtunk a honvédeknek... Most már * liszt is jó. Volt aratás Rendesen nu'gőrlik. Mi őröl jük, vagy » németek. . De az az orosz liszt... Nem is tudom, hogyan birták enni a muszkák. Hej .. • nincs párja a jó magyar buzakeuyérnek! Elbúcsúzunk a mosolygós szakaszvezetőtől. Indulunk tovább. Sokáig kisér utunkon a jó prófuntillat, bálijuk a csattogást, a jókedvű kacajt. Aztán valaki rágyújt a nótára' „Főhadnagy ur levelem jött, hogy a babám nagyon beteg utánam. Arra kérném, engedjen el, hogy még egyszer hadd lássam ... Jót tudom, ha engem meglát, egyszeriben kigyógyul a bajából, Az ellenség meg sem tudja, hogy rgj sütő hiányzik a csatáitól...« Mi is felkapjuk a nótát, dúdolj"* vigan. Gurulunk tovább, az egy* harcbanálló hadosztály felé ... Lass*« elmarad mögöttünk az ének, Csö"® lesz... A nap békésen rámosolyog * völgyecskére. Kizák László főhadnagy. Főig. cng. sz. 2539/941—41 Uj fpyorsirási és flép' irási tanfoiyam . nyílik november 3-án MAJOR ÁKOS^f áll. eng. gyorsíróiskolájában Szeg** Horváth M, n. S. Beiratás egész 333