Délmagyarország, 1941. december (17. évfolyam, 275-297. szám)

1941-12-25 / 294. szám

Magyarnóta MATINÉ ffolnap fleiclflH II crgftor tcctH dor, mnfls/enn (Misán) Islvén, Bilid János, lOröh 6l?ellö, Páráim Pálne, Bárány Pá?, . mozi pénztári. k.^ q Belvárosi Moziban* Közreműködnek: LáSZM Imre, Orbán SáB­UTÓHANG, KRUDYRÓL Élete végén a Templom-utcában lakott, s a kurta óbudai utca egyik földszintes házában, melynek abla­kai egy külvárosi éjszakai kávéház bejáratára nyiltak. A kávéházban évtizedeken át a fürdősök, dögönyö­zők, zsokék, a pesti éjszakából ka­patos fejjel Óbudára zarándokolt kispolgárok találkoztak az éjjeli órákban. A tulajdonos színészuek készült, s néha személyesen is fellé­pett kávéházának zenekari emelvé­nyén, az éjszakának ez útszéli, pa­rányi színpadán és saját szerzemé­nyű dalait énekelte. Az első terem­ben öreg zsokék billiárdoztak. Itt szeretett ülni, éjfél után, hazatérés előtt, üvegsör mellett. A kerek, fe­kete márvány kávéházi asztalra kö­nyökölt, sört ivott és nézte a bil­liárdozókat. Legszívesebben egyedül ült, mindenfajta társaság zavarta­A zsokék és pincérek ismerték kedv­t« léseit és tisztelték magányát. Órá­kon át tudott egyedül ülni, sör vagy bor mellett, s hallgatni. De nagyon szerette elnézni, ha a részeg virtus­kotlók éjfél után verekednek- A ká­véházban ismerték az öregedő író passzióit, s néha mesterséges ve­rekedéseket rendeztek tiszteletére. Óbudán még pártolják az irodal­mat. Mikor regényt írtam a varázs­körről, mely személye és műve tit­kát magába zárja, sűrűn eljártam Óbudára, fölkerestem élete utolsó éveinek színhelyét. Óbudának ma s5rc=en követlen köze Budapesthez. Külön erkölcse van, légköre, élet­formái. Az emberek itt még valódi, évszázadon, gondosan pincézett és fedett, gyakfan tatarozott, sárgá­ra mázolt földszintes házakban lak­nak, mindenkinek van pincéje, ahol káposztát gyalúl és bort fejt, s aa őslakosok fütyülnek mindenfajta romautikára. Csak a Tabánból, Ví­zivárosból kikopott lumpok keresik meg itt is a romantikát s az ál-írók, akik azt hiszik, hogy a világ alkal­Htnvzeii Wjtclitot&zet Ut. Sxeqedi T-iálc^x ssiat székház Széchenyi-!. 3 teleion 25 08. 26-91. Kölcsönöket folyósít házra, földre betéteket előnyösen gyümölcsöz­tet Foglalkozik a bank és takarékpénztár min­den üzletágával és elő­zékenyen áll ügyfelei rendelkezésére. Irta: Mörai Sándor mazkodik érzelgős hangulataikhoz Az óbudai ember terebélyesen él,, s tudja helyét az életben. Ez a költő úgy menekült e vaskos valóságba, mint a világtól megriadt gyermek a szülői ház bizalmasságába. Éjjel, ha megtért a városból, a kártyások, a bormérések, a szerkesztőségek vi­lágából, betért az óbudai kávéház­ba, megivott néhány üveg sört, el­nézte a billiárdozó zsokékat vagy a bajvivó dögönyözőket, aztán ha­zament a földszintes Templom-ut­cai házba.'Itt élt, oly egyedül, mint a szentek és a költők. Fia egyszer ezí mondta ez egyedüllétről: — A papa olyan magányos volt a vévén, mint Beethoven. Ebben a magányban, mely sűrű volt és szenvedély, vágy nem tud­ta mái megzavarni, mindent tu­dott a világról, mint a nemes fe­nevadak a barlangban. Milrdent tu­dott a magyarok szokásairól, Ár­pádtól napjainkig. Tudta, bi az új díva a városban, melyik költő ha­zudik műveiben és a kávéházban, ki az új gazdag ember, s miféle ha­szcntalanságra és hiúságra költőt te el vagyonát és világi hitelét a tegnap valamelyik ködlovagja. Min­dent tudott; egy frakkjh volt. két sötét ruhája, tizenöt inge, néhány Jókai regénye. Az irodalomról is tudott mindent, de erről nem sze­retett beszélni Az ember, ha sze mórmes és nemes anyagból való. rrm szívesen beszél arról, ami iga zán fontos számára. A nagyközönség tudatában úgy élt, mint a haugulatok mélyhege !ű se, különc író, kinek nincsen köze semmiféle divathoz. Életében nem volt soha különösebben népszerű. Csak az írók szektája becsülte, s az a néhány olvasó, aki annyira ért a betűhöz, mint az írók köziil is ke­vesen. Ez a szekta áhítattal olvasott minden sort, mely a magányos író műhelyéből napvilágra került. Li­la tintával írt, sűrűn rótt, apró be­tűkkel. Kézírása szabályos volt. semmi nem árulta el a bülzeten a műgondot és viaskodást, mellyel e sorok készültek. Halála után rövid időt át a mély csönd ködfüggönye fedte el nevét és művét. E ösöndön át, kezdetben bátortalanul, később mind tisztább, erősebb szólammal hallatszott át művének zenéje. Mert e« az irály teljesen zenei; szólamok vonulnak át a lazán összefűzött tör­téneteken. E szólamok makacs és ö' tudatos ismétlődéssel hangzanak fel müvében. Megdöbbentően tuda­tos író volt. Tudta, bogy az iroda­lom mindenekfölött égi üzenet. A valóságot feldolgozzák és hűsége­sen kifejezik a statisztikusok is. S éppen ez az író. aki talán minden kortársánál többet, kegyetlenebbet és megbízhatóbbat tudott az emberi élet valóságáról, a téveszmékről, melyek gyilkos kórnál is hatéko­nyabban pusztítják az emberek éle tét, a szerelemről és a fenségről, az életekről és a pénzről, a magyar tájakról és a magyar lakóházak' tit­kos szokásairól, a magyarok, svábok ruszinok, szlovákok, ráezok életfor­máiról, éppen ez az író tudta azt is. hogy a valóság csak akkor teljes, ha megkeressük a zenei tartalmat az élet tömpe és vaskos tüneményei mögött. Mondataiban úgy sugárzik ez a néma zene, mint a villanyosság a világűrben. Akárhol nyitjuk ?sl könyveit, minden oldalon, minden sorában érezzük ezt a titkos ára­mot. Most a szerelem villanyütése ad szikrát, most a magyar ősz eső­zése kezd szólani, mint egy alvilá­gi zenekar, most a tél kurjongat Alakjai, ezek a nagyon is testies, a test minden szomorú, nyomorú és fönséges titkát egy öreg műtősnő bizalmasságával és közönyével fel­táró és Ismerő alakok, szívükben mélyen őriznek esry titkot, melyet az író sem tud szavakkal elmonda­ni. Ilyenkor hangzik fel művében az a néma zene, mely írásainak leg­mélyebb értelme. Hősei néha zöld­paprikát esznek, foghagymás májas kolbászt, s egy tenyeres-talpas kül­városi vendégiősnének teszik a szépet, de az élet minden útszéli változatá­ban is zeng és sugárzik körülöttük Krúdy világának légköre, ez a szfé­rikus légkör. A magyar életnek és a magyar tájnak külön világűrt adott, mintegy feloldotta a magyar glóbust a tehetetlenség és a nehéz­kedés törvényének' vonzása alól. Nyissuk fel valamelyik könyvét. « engedjük, hogv átjárja eszméle­tünket ez a szünet nélkül áradó, az eszmélet és emlékezés titkos műhe­lyéből elapadás nélkiil sugárzó szó­lam. Hősei legtöbbször oly révedező, messzire tekintő arckifejezéssel lép­ti*k elénk, mintha örökké máshová figyelnének. Lakziról beszélnek, éte­lekről, ünnepekről, a hétköznapok feladatairól, de tekintetük olyan, m'ntha szívükben eljegyezték vol­na magukat egy emlékkel, melynek varázsától nem tudnak többé szaba­dulni. Krúdy minden regénybőse titkot őriz szívében. Nem ismerek írót, aki olyan csalhatatlan bizton­sággal érzékelte volna a valóságot, mint ő. s ugyanakkor nines senki, aki olyan öntudatosan megtagadta volna a valóság törvényeinek érvé­nyét az élet mélyebb térfogata, az emlék, a vágy és a képzelet birodal­ma fölött. Hősei állandóan úton vannak két életcél, két város, néha Csak két vendéglő, vagy fogadó kö­zött- Ez a kóhorlási bajiam életük és regényességük egyetlen, igaz tar­talma. Két világ között vonulnak, s szivesen bámulják rokon hajlamú égj társaik, a vadludak vándorútját az őszi égen. Két emlék között ván­dorolnak, postakocsin, gyalog vagy az álmok ködfogatján. BoMzű han­gon kérnek az útmenti fogadóban vörösbort és fejsajtot a csapláros­néi ól. de zsebükben és szívükben el érhetetlen utieplok titkos men°t­rei-djét őrizgetik. Dörmögve bandu­kolnak az élet és a halál két part­ja között, oly magányosan, oly mesz­szire néző pillantással, ahogy csak a jellemes emberek tudnak egy em­lék után nézni. A valóságot kevesen rögzítették úgy, mint ő, de senki sem oldotta fel a valóságot olyan tudatosan egy mélyebb, zenei értelemben, mint ez a költő, kinek látomásai a magyaq sors, a magyar élet és létezés leg­nemesebb tájait cs alakjait mutat­ták meg. Most megszólal és csend lesz szava nyomán. Az élet zsivaja elhal. Valahol magyarul beszélnek, egy nő halkan mond valamit, eg.v ulöát látunk, a tücskök zenéjét hall­juk. Egy férfi felel, s megkezdő­dött a varázslat. Üljünk csendesen, figyeljünk. * ... A batár; eltűnt, messziről líalljuk még a lovak patáinak do­bogását, az újlaki templomban ha­rangoznak. Magányos ember baktat a hóban, oly rövidlátóan és meggör­nyedten, mintha örökre eltűnt em­berek lábanyomát kutatná- Igy mennek el hősei, örökké úton, ko­csin, vagy gőzvonaton, az élet ért­hetetlen nticéljai felé, — s mintha csak az iró tudná egyedül, hogy mirden út a magányhoz vezet. Igy mennek el, mert törvény van szívükben, a változás, a vándorlás és a távozás törvénye. Mindért al­kalmat megragadnak, hogy útra­keljenek az élet vaskos idilliéből a vágyakozás és az emlékezés tájai felé. Poegvászuk könnyű, szívük ne­héz. Ezek az emberek nem tudnak teljesen a pillanatnak élni, mert örökké emlékeznek valamire. Csak régi és sokat szenvedett népek regényhősei tudnak így ván­dorolni, örökké bozzákötöizve egy emlékhez, mely már nem is szemé­lj es. Mintha egy fajta és egy eszmo minden emlékét cipelnék tarsolyuk­ban. A' lovak patkódobogása elhal, a vörös határ elvész a ködben- De a hang, mely kifejezte egy fajta sze­mérmes és titkos életérzését, örök­re megmarad, amíg magyarok hal­lani és emlékezni tudnak'. Krúdy hangja ez. Párisi Nagy Áruház HU szeged (CseKonics- es xiss-u. saram * SZILVESZTERRE cs ÚJÉVRE UjéVi kéményseprő kotró —.05 tréfás cigaretta —10 Tréfás csokoládé bonbon —.12 Papir sapka —24, —.16, —.14 3 Papírtrombita —.24, —12X Zsanélia kéményseprő —12 í Szerencse patkó lóherével — Papir girland -.4S, —24, — 18g Szerpentin 10 drb. —21^ Hólabda 1 csomag — Konfetti 10 csomag —-2' J Zsebnaptár 1912. évre _ 58. -.21, —m Durranó cigaretta belét |j 1 csomag — 3W|J Lampion —.58. — .48 K Előjegyzési naptár 1942 évre —.58, —.4' | Újévi malac persely —4*1 Durranó pénr Papir ernyő Durranó irón Tréfás öngyújtó -atj '—.bel —.5h§ b Újévi cikkek és tréfás tárgyakB nagy választékban!

Next

/
Oldalképek
Tartalom