Délmagyarország, 1941. szeptember (17. évfolyam, 199-222. szám)
1941-09-28 / 221. szám
t, -í EURÓ PA LEGSZEBB ÉS LEGHATALMASABB ciFkuszváltálatá szeptember 30-án érkezik Szegedre és október 1-én a MARS-TÉREN kezdi nieg néhány napos vendégjátékát, Siinfö* njűnlofot Kér: TAKARMÁNYRA: 350 állat számára széna, szalma, zab, korpa, vágott szecska és répa szállítására. LÓHUS a vadállatok részére. SZÁRAZ KENYÉR nagy tételben 14 elefánt számára. FA, FESTÉK, VILLANYSZERELÉSI és VASANYAGOK műhelyeink részére. FŰRÉSZPOR (puhafa) anyag nagymennyiségben, GÉPTÖRLÖRONGYÖK és SZÍJGYÁRTÓ CIKKEK. REKLÁMANYAGOK: Plakátkihelyézések, reklámtáblák készítése stb. SZOBÁK: szállodai és privátlakások 300 artista és a Sarrasani személyzet részére. FELVESZÜNK ács. asztalos, festőmunkákra iparosokat, kocsisokat, napszámosokat. Trágya átvétel leköthető. Az Írásbeli ajánlatok Sarrasani rrkosi föazüatOsa$a SZEGED TISZA-SZALLó CÍMRE KÜLDENDŐI w' <• * ~ ISTEN NAPSZAMOSA Irta: Szalma József plébános Széchenyi epilhetonjai között ezentúl bizonyára ott tojk szerepelni a címben megirt is, hiszen annyira jellemzően, markánsan fejezi ki az ő soha nem nyugvó tevékenységét. A köznek vélünk szolgálatot tenni, amidőn a mostani jubileumi ünnepségek alkalmával ismertetjük röviden azokat a lel jegyzéseket, melyek a szőregi plébánia História Domnsában találhatók s amelyek hűen tükrözik vissza .azt a nagy népszeréseget, melynek a legnagyobb magyar széles e hazában örvendett. Pichler János volt a szőregiek lelkipásztora abban az időben, midőn Széchenyi Szegeden járt. Nevezetes volt Pichler jószívűségéről és szerénységéről. Lonovits püspök meg akarván jutalmazni derék papját, fölajánlotta neki az esperesi cimet, ő azonban ezt elfaáritotta mindenképpen magától s amikor a főpásztor mégis elküldte neki a kinevezési okmányt, fiúi engedek nicsséggel fogadta ezt, hálásan meg is köszönte, de az insigniákat soha nem viselte. Pichler Szegleddel élénk összeköttetést tartott fenn a följegyzések szerint a rossz utak dacára. Hogy milyen kriminálisán rossz utak voltak még akkor, mutatja az ts, hogy Szegedtől Szőregig a fuvarosok egy álló napig jöttek s utána kénytelen kelletlen pihenőt tartottak a regália — most laktanya — állásai alatt. 1833. szeptember 3-ról Pichler a következőket Jegyzi fel. A följegyzések latin nyelven Vannak irva, én is azon idézem őket a hűség kedvéért s inkább magyarázatot füeők hozzájuk. >Celebris, nullove unquam tempore oblivioni tradenda diós illuxit tertia d. Septembris. Dicső, feledhetetlen nap virradt fel szeptember harmadikával. Hac nempe die bora deci ma matutinu comparuit primario Navis VaporaCea Duna, postmodum Argo nominata. Délelőtt 10 órakor feltant a Duna gőzös, melyet később Argo-nak kereszteltek el. Insidebat hüic immortalis memóriáé Vir, Comes Stpbanus Szétsényi, hujus et duarum alíarum navium vaporacearum auctor et promotor, utpóte Francisci I-i et Pannoniae. Rajta foglalt helyet a halhatatlan emlékű férfiú, gróf -Szétsényi István, ennek és még másik két hajónak, az I. Ferencnek és a Pannóniának a megteremtője. Primus bancce navim ego conspexi prao omnibus Civlbus Szegediensibtis et IneoliS Szöregiensibus. Szeged polgárait és Szörog lakóit megelőzve legelőször én láttam a hajót. MaCce nempe die, pro more Szegeditmm pedisand, et ad 2-um pontem Marusii consistens, -jam praealtum htijuB Caminum et terribilem fumum exonerantem vidi infra Insulam Tibisci in inferioii Civitate sitam. Szokásom szerint ezen a napon is beballagtam Szegedre s a marosi második hídnál megállván, már onnan láttam a roppant magas 'és hatalmas füstfelleget okádó kéményt az alsóvárosi szigetnél. Nesciens. quid in re esset diiplicato passu Ujsaegedinum properavi. sed jam tunc infra dómtun Dositsíanum navis substitit et infra unum quadrantem horae aliquot niillia hominum ad hancce conspiciendam convo'arunt. Nem tudván mire vélni a dolgot, siettem Újszegedre, de már akkor a hajó a Dosils ház alatt megállott és rövid negyed óra leforgása alatt több ózer ember verődött össze a látványosságra. De navi descendens Comes Szétsényi fnvttatns fűit pro prandio ad P. Piaristas per Rectöiem P. Grubcrium et P. Diréctorem Diákium, qucd illet lubéns acceptativ. A hajóból kiszálló Szétsényit Grubcr piarista házfőnök és Deák igazgató invitálták meg ebédre, amit 5 szívesen fogadott. Vespere in CasSino Szcgediensi solemnitór acceptus fűit, ubí Regig, HungariCae Naltonis, Magistratus Szégediensís, ipsius Szétsényi proáperitaté hilarissimé bibebatur. Este ünnepi fogadás v0lt a Kaszinóban, ahol a király, a magyar nemzet, a szege® tanács és Szétsényi javára vfg áldomást osaptAk. Sequénti máne, bora ttona navim 200 conscendimus, quiltbet nostrura duos vigésimarios péndens; intra 10 quadrantes ad Alfiytí appulimus, ubí Marchio Palavitsényl, httjus mater nata Zitsl, annorum 87, uxor, quptor filii C ingens túrba hominum laetatites nos exeeperunt. Másnap reggel 9 órakor mintegy kétszázan szálltunk fel a hajóra, fejenként két húszast fizetvén és két és fél óra leforgása alatt Algyőig jutottunk, ahol Palavitsényi Őrgróf, anyja, • 87 éves Zichy grófnő, felesége, négy fia és roppant tömeg óriási lelkesedéssel fogadott Expleta hic média bora rtafo tormebW tűgeo vervus Sz«gedinum inter ejulatus et strepltósos mutioorum eoneéntus revertébamur et eoee, quod stupendua! intra quinque quadrantes ad ripiam Tibisci in priori locö substitimus. Itt fél órát időzvén, mozsárral adott jelre nagy éljei.sések és víg zene hangjai méllett tértönk vissza Szegedre és csodálatos, alig másfél óra álatt meg is érkeztünk előbbi helyünkre. Tertia die navis Zemlinum cum eodem comite viam suscepit. Harmadnap a hajó a gróffal Zimony felé indult visszaf. Ezek Pichler feljegyzései arról a nevezetes szeptember harmadikáról. Még egyszer szerepel S/échenvt ugyanit és pedig a következő esztendőben. Érre vonatkozólag ezt irja a História Donius: »Idem Comes Szétsényi comparuit scquenti anno 31-a Augusti apud P. Piartstas Szegedini, qua die bt festum Scti Calasanctii celebrabant. Szétsényi a következő évben is megjelent aug. 31 én Szegeden a piarista atyáknál, akik ezen a napon ünnepelték Kalasanei Józsefet. Conspiciendo comttem in horto omnes praesentes !n cummnm gaudium enipimus et pfénis pec:orihus Vívat! saepius Ineiamando snlutafimus. Mtkor •••nanmmhaahmanmmohi megpillantottuk a giófot a kertben, nagyon rtígÖTiiltünk és tele torokkal éljeneztünk. Morabatur inter nos usque horam 12 noctis multa pulcbr* de suis itlneribns a Americam. Ástam. praecipue Londinum et Parisios pracsusceptis discurrens. Éjfélig voltunk együtt a ez idő alatt sok szépet beszélt Amerikában, Ázsiában, de különösen Londonban és Parisban teft utazásairól. Sequenli die inter gaudiát et acclamatones Civium viam versus Orsovamt proscquebatur, ín cujus peripheria, sumptlbus aerarii, via ad trta mílliaria, perrumpendo prae* celsissimas rupes ad tpsam rupem Danubit. tnciü ptt poni. Intra tres annos gigantinus hic labor consummnbitur, constnbttque ultra 1-ttm millioncm C. M. Másnap a polgárok örömrivalgása hözött folytatta útját Orsovára, amelynek környékén államköltségen hatalmas sziklák felrobbantásával utat épit. Három évre tervezik a gigantikus munkát és bele fog kerülni több, mint egy, millióba*. Ezt a hirdetést ftC olvassa el! de hj mégis elolvasta, akkor azonnal vegyen PET sorsjegye* vHT Mii A %^mnél