Délmagyarország, 1940. december (16. évfolyam, 274-290. szám)
1940-12-13 / 277. szám
PCIIÍCK, 1940. XII. 13. KERESZTÉNY POLITIKA! NAPILAP Oelgráűban aláírták a maüpar fugoszláv állandó béke cs örök barátsági szerződést X hti ország a jövöben tanácskozni iog mlnifcn közös kérdésben — Csákit és Clrcor-Plorkovlcs kormánynyilatkozata a két nemzet őszinte kapcsoltairól és Déikeleicurópa békéiéről Belgrád, december 12. Csáky István gróf külügyminiszter belgrádi látogatása alkalmából ünnepélyes keretek között megkoszorúzta az Avala begyen lévő Névtelen Katona emlékművet. Hűvös decemberi szélbon, enyhe havazásban indult meg a gépkocsisor az ünnepélyes • ktus résztvevőivel a Belgrádtól mintegy * 20 kilométernyire fekvő Avala-hegyre, amelynek 500 méter magas csúcsán áll a monumentális amléknni. A külügyminiszter kíséretéve] együtt felvonult az emlékmű csarnokába és ott széles, magyar nemzetiszínű szalaggal feldíszített hatalmas babérkoszorút helyezett el, majd néhány percig mély áhítattal hódolt a szerb hősi halottak emlékének. A külügyminiszter ezután beírta nevét az előkelőségek vendégkönyvébe, amelyet már négy magyar miniszter neve díszít. G'sáky István gróf külügyminiszter és kísérete ezután megtekintette az építészeti és szobrászati szempontból rendkívül megkapó emlékművet, amely hatalmas szürke gránittömbjével és szobraival a világ legmőnumentálisabb hősi emlékműve. Csáky István gróf és kísérete rövid ottartózkodás után visszahajtatott a jugoszláv fővárosba. X¥I. évfoRivam 211 stáin A szerződő felek egyetértenek abban, bog; tanácskozni fognak mindazokban a kérdésekben, amelyek megítélésük szerint kölcsönös kapcsolataikul érintik. ö. A jelen szerződés meg lő ' erősíttetni és a megerősítő okiratok — milielvt lehetséges — Budapesten ki fognak cseréltetni. — A szerződés a megerősítő okiratok kicserélése napján lép életbe. Aminek hiteléül a meghatalmazottak ezt a szerződért pecsétjeikkel ellátva aláírták. Kelt két eredeti példányban, Bclsrádbarr, 1910. évi december 12. napján. Csáky sk., Ci n c a r-M arkovics skA Kél hülitöiimiiiiszfcr pohárhöszön!o;e Cincar-Markovies jugoszláv külügyminiszter eslo gróf Csáky István külügyminiszter és felesége tiszteletére díszebédet adott. A vacso ra sörán a következő pohárköszöntők hangzottak elj Cincar-Markov ics külügyminiszter többek között ezeket mondotta: — Különös örömömre szolgál, bogy Belgrádban meleg üdvözléssel köszönthetem Nagyruéltéságodat, akinek ez az első látogatása különös megtiszteltetést és megelégedést jelent számunkra. Körünkben tartózkodása b nemzetközi helyzetnek Igen komáig és kritikus pillanatában történik. Annál szerencsésebbek vagyunk tebát, bogy a magyar-jugoszláv viszonyt a ssivélyesség és barátság teljesen de riilt légkörében megállapíthatjuk. Ma népünknek nemcsak érzelmei, dc érdekei is ránk. kényszerítik annak szükségességét, bogy kölcsönös megértés és bizalom útján baladjunk és a viszonj t Magyarország és Jugoszlávia között politikai, gazdasági és kulturális téren még bensőségesebbé tegyük. Cinear-Markövics ezután megemlékezett kormányzó urunk történelmi jelentőségű moháiisi beszédéről, amellyel kezdeményezte a két ország megértését és barátságát. — Biztosíthatom a magyar királyi kor mányt — folytatta —, liogy a jugoszláv kori mány a legnagyobb fontosságot tulajdonit ja a magyar-jugoszláv viszony szerencsés fejlődésének. Csáky István külügyminiszter válaszában ezeket mondotta: — Különösen kellemesen érint, hogy én lehettem az első magyar külügyminiszter, aki hivatalosan látogatott cl a jugoszláv kormánynál és nagyon örülök, ha ezen a módon is bebizonyíthatom, hogy őszinte óhajunk a. jugoszláv néppel minden időkben szoros cs barátságos viszonyban maradni. Engedtessek meg nekem a megállapítás, hogy nemcsak a kormány, hanem a magyar közvélemény ír óhajtja a Jugoszláviával való kapcsolatok ki~ mélyítését, aminek több képviselő parlamenti beszéde is bizonyilékát szolgáltatta. A szerződés, amit most aláirtunk, rövid, jelképes gyökerei azonban mélyen lenyúlnak a magyar nemzet lelkébe. Ebben a szerződésben csak látható kifejezése van annak a kapcsolatnak, amely a két nép között különben is fennállott, ezért lesz ez a szerződés jó és tartós. Csáhy elutazod Belgrádból Belgrád, december 12- Gróf Csáky Ibíyáfi külügyminiszter éjszaka a külügyminiszter vacsorája cs az azt követő hangverseny után elhagyta Belgrádot. A külügyminiszter feleségéA szerződés iliiiiepÉlyes aláírása Belgrád, december 12. Csütörtökön délután ünnepélyes külsőségek között aiaírták a magyar-jugoszláv hadát sági szerződést, Egynen gyed 7 óra után lépett a szalonba Csáky lstyán gróf külügyminiszter, akit Cincar-Markovics jugoszláv külügyminiszter üdvözölt. A jug'öszláv külügyminisztérium protokoll osztályának tisztviselői a két külügyminiszter elé helyezték a szerződésnek egy-egy példányát, amelyet a külügyminiszterek aláirtak. Az egész aktus fisak néhány percet vett igénybe. Utána bevezettek a terembe a sajtó képviselőit, akik a szomszédos teremben várakoztak. A eajtó képviselői előtt először! Cincar-Markovics jugoszláv külügyminiszter olvasta fel francia nyelven nyilatkozatát, Rmely így hangzik": Nagyon boldog vagyok, líogy közölhetem Önökkel, hogy Csáky István gróf magyar külügyminiszter úfl látogatása alkalmából Magyarország és Jugoszlávia ma állandó béke és örök barátsági szerződést irt alá. Ez az esemény Csáky István gróf külügyminiszter látogatásának még különösebb' jelentőséget ad. A légkör, amelyben ez az aktus lefolyt és a szívélyesség, amelynek Önök mindnyájan tauui, felment engem a kötelezettség^ alól, hogy ismertessem ennek a szerződésnek' a jelentőségót, amely szerződés formálisan megerősíti a tni két országunk között mar fennálló őszinte baláli kapcsolatokat, -r Külön kötelességemnek tartöm, hogy üdvözöljem a magyar sajtó képviselőit, akiknek jelenléte itt, Belgrádban olyan nagy örömömre szolgál és megragadom az alkalmat, hogy hálával emeljem ki a magyar sajtó nagy szerepét és érdemét, amely sajtó állandóan és odaadással szolgálta a magyar-jugoszláv közeledés ügyéL • Ezután gróf Csáky István külügyminiszter olvasott fel deklarációt? — A szerződés — mondotta — rövid, de annál kifejezőbb- A béke . as emberiség legnagyobb kincse és különösen a mai nehéz időkben mindent el kell követnünk, hogy fenntartassak Közép- és Délkelé toHrópa ebben a részébon. Ma, amidőn mindketten sziláid helyet foglalnak el Európának ebben a részében, a nemzeti konszolidáció munkájának szentelhetik magokat, hogy tőlük telhetően hozzájáruljanak ezen hatalmak erőfeszítéséhez, amelyek arra törekszenek, hogy legalább Európának ez a része meg legyen kímélve a katasztrófától és így megőrizhessék értékeiket, hogy azok később, amikör a világot most pusztító véres küzdelem véget ér, az újjáteremtett világ hasznára legyenek fordíthatók. A kölcsönös bizalom és barátság szerencsésen egyesíti nemzeteinket, — amelynek' élénk kifejezése a most aláírt szerződés —, biztos garanciája annak, bogy népeink sikerrel járhatják azt a közös útat, amelyet oly bölcsen választottak. a szerződés 'Á béke és barátsági szerződés szövege a következő: — őfőméltósága, a Magyar Királyság Kormányzója és őfelsége a Jugoszláv Királyság nevében a Királyi llégcnsek, figyelembe véve a nemzeteik között örvendetesen fennálló jószomszcdságol, őszinte megbecsülésén és kölcsönös bizalmon alapuló kapcsolatokat óhajtva, hogy kapcsolataiknak szilárd és tartós alapot adjanak, abban a meggyőződésben, hogy •sssLtfika' "ardasáni és kulturális téren fennálló kölcsönös kötelékeknek megszilárdítása és szorosabbá tétele a két szomszédos ország érdekeit, valamint a Duna vidék békéjét és jólétét fogja szolgálni, elhatározták, hogy barátsági szerződést kötnek és * ebből a célból meghatalmazottaikat kijelölték; akik a következő rendelkezésekben állapodtak meg: !. A Magyar Királyság és a Jugoszláv Királyság között állandó béke és örökös bar átsá fog fennállanj.