Délmagyarország, 1940. december (16. évfolyam, 274-290. szám)

1940-12-13 / 277. szám

PCIIÍCK, 1940. XII. 13. KERESZTÉNY POLITIKA! NAPILAP Oelgráűban aláírták a maüpar fugoszláv állandó béke cs örök barátsági szerződést X hti ország a jövöben tanácskozni iog mlnifcn közös kérdésben — Csákit és Clrcor-Plorkovlcs kormánynyilatkozata a két nemzet őszinte kapcsoltairól és Déikeleicurópa békéiéről Belgrád, december 12. Csáky István gróf külügyminiszter belgrádi látogatása alkalmá­ból ünnepélyes keretek között megkoszorúzta az Avala begyen lévő Névtelen Katona emlék­művet. Hűvös decemberi szélbon, enyhe hava­zásban indult meg a gépkocsisor az ünnepélyes • ktus résztvevőivel a Belgrádtól mintegy * 20 kilométernyire fekvő Avala-hegyre, amelynek 500 méter magas csúcsán áll a monumentális amléknni. A külügyminiszter kíséretéve] együtt felvonult az emlékmű csarnokába és ott széles, magyar nemzetiszínű szalaggal feldíszített ha­talmas babérkoszorút helyezett el, majd né­hány percig mély áhítattal hódolt a szerb hősi halottak emlékének. A külügyminiszter ezután beírta nevét az előkelőségek vendégkönyvébe, amelyet már négy magyar miniszter neve dí­szít. G'sáky István gróf külügyminiszter és kísé­rete ezután megtekintette az építészeti és szob­rászati szempontból rendkívül megkapó emlék­művet, amely hatalmas szürke gránittömbjé­vel és szobraival a világ legmőnumentálisabb hősi emlékműve. Csáky István gróf és kísérete rövid ottartózkodás után visszahajtatott a ju­goszláv fővárosba. X¥I. évfoRivam 211 stáin A szerződő felek egyetértenek abban, bog; tanácskozni fognak mindazokban a kérdésekben, amelyek megítélésük sze­rint kölcsönös kapcsolataikul érintik. ö. A jelen szerződés meg lő ' erősíttetni és a megerősítő okiratok — milielvt lehetséges — Budapesten ki fognak cseréltetni. — A szerződés a megerősítő okiratok kicse­rélése napján lép életbe. Aminek hiteléül a meghatalmazottak ezt a szerződért pecsétjeik­kel ellátva aláírták. Kelt két eredeti példányban, Bclsrádbarr, 1910. évi december 12. napján. Csáky sk., Ci n c a r-M arkovics sk­A Kél hülitöiimiiiiszfcr pohárhöszön!o;e Cincar-Markovies jugoszláv külügyminisz­ter eslo gróf Csáky István külügyminiszter és felesége tiszteletére díszebédet adott. A vacso ra sörán a következő pohárköszöntők hangzot­tak elj Cincar-Markov ics külügyminiszter többek között ezeket mondotta: — Különös örömömre szolgál, bogy Bel­grádban meleg üdvözléssel köszönthetem Nagyruéltéságodat, akinek ez az első látogatá­sa különös megtiszteltetést és megelégedést je­lent számunkra. Körünkben tartózkodása b nemzetközi helyzetnek Igen komáig és kritikus pillanatában történik. Annál szerencsésebbek vagyunk tebát, bogy a magyar-jugoszláv vi­szonyt a ssivélyesség és barátság teljesen de riilt légkörében megállapíthatjuk. Ma népünk­nek nemcsak érzelmei, dc érdekei is ránk. kényszerítik annak szükségességét, bogy köl­csönös megértés és bizalom útján baladjunk és a viszonj t Magyarország és Jugoszlávia kö­zött politikai, gazdasági és kulturális téren még bensőségesebbé tegyük. Cinear-Markövics ezután megemlékezett kormányzó urunk történelmi jelentőségű mohá­iisi beszédéről, amellyel kezdeményezte a két ország megértését és barátságát. — Biztosíthatom a magyar királyi kor mányt — folytatta —, liogy a jugoszláv kori mány a legnagyobb fontosságot tulajdonit ja a magyar-jugoszláv viszony szerencsés fejlő­désének. Csáky István külügyminiszter válaszában ezeket mondotta: — Különösen kellemesen érint, hogy én le­hettem az első magyar külügyminiszter, aki hivatalosan látogatott cl a jugoszláv kor­mánynál és nagyon örülök, ha ezen a módon is bebizonyíthatom, hogy őszinte óhajunk a. jugoszláv néppel minden időkben szoros cs barátságos viszonyban maradni. Engedtessek meg nekem a megállapítás, hogy nemcsak a kormány, hanem a magyar közvélemény ír óhajtja a Jugoszláviával való kapcsolatok ki~ mélyítését, aminek több képviselő parlamenti beszéde is bizonyilékát szolgáltatta. A szerző­dés, amit most aláirtunk, rövid, jelképes gyö­kerei azonban mélyen lenyúlnak a magyar nemzet lelkébe. Ebben a szerződésben csak látható kifejezése van annak a kapcsolatnak, amely a két nép között különben is fennállott, ezért lesz ez a szerződés jó és tartós. Csáhy elutazod Belgrádból Belgrád, december 12- Gróf Csáky Ibíyáfi külügyminiszter éjszaka a külügyminiszter va­csorája cs az azt követő hangverseny után el­hagyta Belgrádot. A külügyminiszter feleségé­A szerződés iliiiiepÉlyes aláírása Belgrád, december 12. Csütörtökön délután ünnepélyes külsőségek között aiaírták a ma­gyar-jugoszláv hadát sági szerződést, Egynen gyed 7 óra után lépett a szalonba Csáky lst­yán gróf külügyminiszter, akit Cincar-Marko­vics jugoszláv külügyminiszter üdvözölt. A ju­g'öszláv külügyminisztérium protokoll osztá­lyának tisztviselői a két külügyminiszter elé helyezték a szerződésnek egy-egy példányát, amelyet a külügyminiszterek aláirtak. Az egész aktus fisak néhány percet vett igénybe. Utána bevezettek a terembe a sajtó képviselőit, akik a szomszédos teremben várakoztak. A eajtó képviselői előtt először! Cincar-Markovics jugoszláv kül­ügyminiszter olvasta fel francia nyelven nyilatkozatát, Rmely így hangzik": Nagyon boldog vagyok, líogy közölhetem Önökkel, hogy Csáky István gróf magyar kül­ügyminiszter úfl látogatása alkalmából Ma­gyarország és Jugoszlávia ma állandó béke és örök barátsági szerződést irt alá. Ez az ese­mény Csáky István gróf külügyminiszter láto­gatásának még különösebb' jelentőséget ad. A légkör, amelyben ez az aktus lefolyt és a szí­vélyesség, amelynek Önök mindnyájan tauui, felment engem a kötelezettség^ alól, hogy is­mertessem ennek a szerződésnek' a jelentősé­gót, amely szerződés formálisan megerősíti a tni két országunk között mar fennálló őszinte baláli kapcsolatokat, -r Külön kötelességemnek tartöm, hogy üd­vözöljem a magyar sajtó képviselőit, akiknek jelenléte itt, Belgrádban olyan nagy örömöm­re szolgál és megragadom az alkalmat, hogy hálával emeljem ki a magyar sajtó nagy sze­repét és érdemét, amely sajtó állandóan és odaadással szolgálta a magyar-jugoszláv kö­zeledés ügyéL • Ezután gróf Csáky István külügyminiszter olvasott fel deklarációt? — A szerződés — mondotta — rövid, de an­nál kifejezőbb- A béke . as emberiség legna­gyobb kincse és különösen a mai nehéz idők­ben mindent el kell követnünk, hogy fenntar­tassak Közép- és Délkelé toHrópa ebben a ré­szébon. Ma, amidőn mindketten sziláid helyet foglalnak el Európának ebben a részében, a nemzeti konszolidáció munkájának szentelhe­tik magokat, hogy tőlük telhetően hozzájárul­janak ezen hatalmak erőfeszítéséhez, amelyek arra törekszenek, hogy legalább Európának ez a része meg legyen kímélve a katasztrófától és így megőrizhessék értékeiket, hogy azok ké­sőbb, amikör a világot most pusztító véres küzdelem véget ér, az újjáteremtett világ hasz­nára legyenek fordíthatók. A kölcsönös biza­lom és barátság szerencsésen egyesíti nemze­teinket, — amelynek' élénk kifejezése a most aláírt szerződés —, biztos garanciája annak, bogy népeink sikerrel járhatják azt a közös útat, amelyet oly bölcsen választottak. a szerződés 'Á béke és barátsági szerződés szövege a kö­vetkező: — őfőméltósága, a Magyar Királyság Kor­mányzója és őfelsége a Jugoszláv Királyság nevében a Királyi llégcnsek, figyelembe véve a nemzeteik között örvendetesen fennálló jó­szomszcdságol, őszinte megbecsülésén és köl­csönös bizalmon alapuló kapcsolatokat óhajt­va, hogy kapcsolataiknak szilárd és tartós ala­pot adjanak, abban a meggyőződésben, hogy •sssLtfika' "ardasáni és kulturális téren fennál­ló kölcsönös kötelékeknek megszilárdítása és szorosabbá tétele a két szomszédos or­szág érdekeit, valamint a Duna vi­dék békéjét és jólétét fogja szol­gálni, elhatározták, hogy barátsági szerződést kötnek és * ebből a célból meghatalmazottaikat kijelölték; akik a követ­kező rendelkezésekben állapodtak meg: !. A Magyar Királyság és a Jugoszláv Ki­rályság között állandó béke és örökös bar átsá fog fennállanj.

Next

/
Oldalképek
Tartalom